[ Index ] |
|
Code source de IMP H3 (4.1.5) |
1 # Polish translations for Horde package 2 # Polskie t³umaczenia dla pakietu PACKAGE. 3 # Copyright (C) 2007 Horde Project 4 # This file is distributed under the same license as the Horde package. 5 # Automatically generated, 2007. 6 # Mariusz Zynel <mariusz@math.uwb.edu.pl>, 2001. 7 # Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 2001. 8 # Krzysztof Kozlowski <kozik1@o2.pl>, 2005. 9 # Piotr Adamcio <adamcios@o2.pl>, 2007 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: Passwd H3 (3.1-cvs)\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" 14 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 21:31+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 12:02+0200\n" 16 "Last-Translator: adamcios@go2.pl\n" 17 "Language-Team: i18n@lists.horde.org\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22 #: lib/Compose.php:429 23 msgid " Cc: " 24 msgstr " Kopia: " 25 26 #: lib/Compose.php:426 27 msgid " To: " 28 msgstr " Do: " 29 30 #: lib/Compose.php:414 31 msgid " Date: " 32 msgstr " Data: " 33 34 #: lib/Compose.php:417 35 msgid " From: " 36 msgstr " Od: " 37 38 #: mailbox.php:409 templates/folders/head.inc:7 39 #, php-format 40 msgid " (Accesskey %s)" 41 msgstr " (Klucz dostêpu %s)" 42 43 #: lib/Compose.php:423 44 msgid " Subject: " 45 msgstr " Temat: " 46 47 #: templates/compose/spelling.inc:71 48 msgid " in " 49 msgstr " w " 50 51 #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 52 msgid "#" 53 msgstr "#" 54 55 #: lib/Block/summary.php:87 56 #, php-format 57 msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 58 msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 59 60 #: thread.php:158 61 #, php-format 62 msgid "%d Messages" 63 msgstr "%d Wiadomo¶ci" 64 65 #: mailbox.php:165 66 #, php-format 67 msgid "%d messages have been deleted." 68 msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o usuniête." 69 70 #: lib/Spam.php:196 71 #, php-format 72 msgid "" 73 "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." 74 msgstr "" 75 "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³oszonych jako nie-spam do Twojego administratora." 76 77 #: lib/Spam.php:176 78 #, php-format 79 msgid "%d messages have been reported as not spam." 80 msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³osoznych jako nie-spam." 81 82 #: lib/Spam.php:188 83 #, php-format 84 msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." 85 msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³oszonych jako spam do Twojego administratora." 86 87 #: lib/Spam.php:168 88 #, php-format 89 msgid "%d messages have been reported as spam." 90 msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³oszonych jako spam" 91 92 #: mailbox.php:359 93 #, php-format 94 msgid "%d to %d of %d Messages" 95 msgstr "%d do %d z %d wiadomo¶ci" 96 97 #: mailbox.php:638 lib/UI/Mailbox.php:134 98 #, php-format 99 msgid "%s KB" 100 msgstr "%s KB" 101 102 #: lib/UI/Mailbox.php:132 103 #, php-format 104 msgid "%s MB" 105 msgstr "%s MB" 106 107 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 108 #, php-format 109 msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." 110 msgstr "%s ju¿ istnienie. Nazwa folderu %s nie zosta³a zmieniona." 111 112 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 113 #, php-format 114 msgid "%s folder being renamed at the start of the month." 115 msgstr "folder %s zmieni nazwê na pocz±tku przysz³ego miesi±ca." 116 117 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258 118 #, php-format 119 msgid "%s has accepted." 120 msgstr "%s zaakceptowane." 121 122 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:622 123 #, php-format 124 msgid "%s has cancelled \"%s\"." 125 msgstr "%s zosta³ anulowany \"%s\"." 126 127 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264 128 #, php-format 129 msgid "%s has declined." 130 msgstr "%s odrzucony." 131 132 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:495 133 #, php-format 134 msgid "%s has replied to a free/busy request." 135 msgstr "%s odpowiedzia³ na zapytanie wolny/zajêty" 136 137 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:614 138 #, php-format 139 msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." 140 msgstr "%s odpowiedzia³ na zaproszenie do \"%s\"." 141 142 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:486 143 #, php-format 144 msgid "%s has sent you free/busy information." 145 msgstr "%s wys³a³ Ci informacje." 146 147 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270 148 #, php-format 149 msgid "%s has tentatively accepted." 150 msgstr "%s próbnie zaakceptowa³." 151 152 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491 153 #, php-format 154 msgid "%s requests your free/busy information." 155 msgstr "%s wys³a³ zapytanie do Ciebie o informacjê wolny/zajêty." 156 157 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 158 #, php-format 159 msgid "%s requests your presence at \"%s\"." 160 msgstr "%s pyta o Twoj± obecno¶æ na \"%s\"." 161 162 #: lib/Message.php:467 163 #, php-format 164 msgid "%s was successfully added to \"%s\"." 165 msgstr "%s zosta³ poprawnie dodany do \"%s\"." 166 167 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:594 168 #, php-format 169 msgid "%s wishes to ammend \"%s\"." 170 msgstr "%s ¿yczy sobie \"%s\"." 171 172 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 173 #, fuzzy, php-format 174 msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." 175 msgstr "%s chce Ciê poinformowaæ o %s." 176 177 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:601 178 #, php-format 179 msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." 180 msgstr "%s prosi o najnowsze informacje o \"%s\"." 181 182 #: message.php:296 message.php:301 183 #, php-format 184 msgid "%s: %s" 185 msgstr "%s: %s" 186 187 #: templates/message/navbar_top.inc:20 188 #, php-format 189 msgid "%s: %s (%d of %d)" 190 msgstr "%s: %s (%d z %d)" 191 192 #: rss.php:94 193 #, php-format 194 msgid "%u of %u messages in %s unread." 195 msgstr "%u z %u widomo¶ci w tym %s nieprzeczytanych." 196 197 #: templates/compose/spelling.inc:134 198 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" 199 msgstr "(Akceptuj te zmiany i id¼ do nastêpnego ekranu.)" 200 201 #: templates/compose/spelling.inc:121 202 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" 203 msgstr "(Anuluj wszystkie zmiany i wróc do okna edycji.)" 204 205 #: templates/stationery/prefs.inc:16 206 msgid "(HTML)" 207 msgstr "(HTML)" 208 209 #: templates/stationery/prefs.inc:16 210 msgid "(Plain Text)" 211 msgstr "(Czysty Tekst)" 212 213 #: spelling.php:276 214 msgid "" 215 "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " 216 "Changes on the current screen will NOT be applied.)" 217 msgstr "" 218 "(Powróæ do okna edycji po zastosowaniu dotychczasowych zmian. Zmiany w " 219 "bierz±cym oknie nie bêd± zastosowane.)" 220 221 #: spelling.php:273 222 msgid "" 223 "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " 224 "current screen will NOT be applied.)" 225 msgstr "" 226 "(Wy¶lij wiadomo¶æ po zastosowaniu wszystkich zmian. Zmiany w bie¿±cym oknie " 227 "nie bêd± zastosowane.)" 228 229 #: templates/contacts/contacts.inc:225 templates/contacts/contacts.html:49 230 msgid "* Add these by clicking OK *" 231 msgstr "* Dodaj poprzez klikniêcie OK *" 232 233 #: templates/contacts/contacts.inc:204 templates/contacts/contacts.html:33 234 msgid "* Please select address(es) *" 235 msgstr "* Proszê wybraæ adres (y) *" 236 237 #: mailbox.php:163 238 msgid "1 message has been deleted." 239 msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a usuniêta." 240 241 #: lib/Spam.php:198 242 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." 243 msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako nie-spam do Twojego administratora." 244 245 #: lib/Spam.php:178 246 msgid "1 message has been reported as not spam." 247 msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako nie-spam." 248 249 #: lib/Spam.php:190 250 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." 251 msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako spam do Twojego administratora." 252 253 #: lib/Spam.php:170 254 msgid "1 message has been reported as spam." 255 msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako spam." 256 257 #: config/prefs.php.dist:826 258 msgid "100 characters" 259 msgstr "100 znaków" 260 261 #: config/prefs.php.dist:829 262 msgid "1000 characters" 263 msgstr "1000 znaków" 264 265 #: config/prefs.php.dist:827 266 msgid "250 characters" 267 msgstr "250 znaków" 268 269 #: config/prefs.php.dist:828 270 msgid "500 characters" 271 msgstr "500 znaków" 272 273 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 274 #, php-format 275 msgid "A large image named %s is attached to this message." 276 msgstr "Du¿y obrazek %s jest do³±czony do tej wiadomo¶ci" 277 278 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 279 msgid "" 280 "A message you have sent has resulted in a return notification from the " 281 "recipient." 282 msgstr "Zwrócono notê od odbiorcy wiadomo¶ci wys³anej przez Ciebie." 283 284 #: imp.js.php:88 285 msgid "" 286 "A popup window could not be opened. Perhaps you have set your browser to " 287 "block popup windows?" 288 msgstr "" 289 "Wyskakuj±ce okienko nie mo¿e zostaæ otwarte. Czy¿by twoja przegl±darka " 290 "blokowa³a wyskakuj±ce okienka?" 291 292 #: templates/search/fields.inc:5 templates/search/search.html:61 293 msgid "AND" 294 msgstr "I" 295 296 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 297 msgid "Accept and add to my calendar" 298 msgstr "Akceptuj i dodaj je do mojego kalendarza" 299 300 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 301 msgid "Accept request" 302 msgstr "Akcetpuj ¿±danie" 303 304 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:751 305 msgid "Accepted" 306 msgstr "Zaakceptowany" 307 308 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:259 309 msgid "Accepted: " 310 msgstr "Zaakceptowane: " 311 312 #: templates/fetchmail/manage.inc:7 templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:43 313 msgid "Account's name:" 314 msgstr "Nazwa konta:" 315 316 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 317 msgid "Actions" 318 msgstr "Akcje" 319 320 #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193 321 #, php-format 322 msgid "Add %s to my Address Book" 323 msgstr "Dodaj %s do mojej ksi±zki adresowej" 324 325 #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 326 msgid "Add source" 327 msgstr "Dodaj ¼ród³o" 328 329 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:576 330 msgid "Add this to my calendar" 331 msgstr "Dodaj do mojego kalendarza" 332 333 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 334 msgid "Add to my calendar" 335 msgstr "Dodaj do mojego kalendarza" 336 337 #: compose.php:600 338 #, php-format 339 msgid "Added \"%s\" as an attachment." 340 msgstr "Plik \"%s\" dodany jako za³±cznik." 341 342 #: config/prefs.php.dist:200 343 msgid "" 344 "Additional headers to display when viewing: <em>(optional, enter each header " 345 "on a new line)</em>" 346 msgstr "" 347 "Dodatkowe nag³ówki wy¶wietlane podczas podgl±dania: <em>(opcjonalnie, " 348 "wprowad¼ ka¿dy nag³ówek w nowej linii)</em>" 349 350 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 351 #, php-format 352 msgid "Additional information can be viewed %s." 353 msgstr "Dodatkowe informacje mog± byæ zawarte w %s." 354 355 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 356 msgid "Additional information details" 357 msgstr "Szczegó³y dotycz±ce dodatkowych informacji" 358 359 #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 360 msgid "Additional message details" 361 msgstr "Szczegó³y dotycz±ce dodatkowej wiadomo¶ci" 362 363 #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 364 #, php-format 365 msgid "Additional message details can be viewed %s." 366 msgstr "Szczegó³y dotycz±ce dodatkowej wiadomo¶ci mog± byæ zawarte w %s." 367 368 #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 369 msgid "Additional message error details" 370 msgstr "Szczegó³owe informacje o b³êdzie" 371 372 #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 373 #, php-format 374 msgid "Additional message error details can be viewed %s." 375 msgstr "Szczegó³owe informacje o b³êdzie mo¿na przegl±dn±æ w %s." 376 377 #: contacts.php:86 templates/contacts/contacts.inc:178 378 #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52 379 #: templates/contacts/contacts.html:8 380 msgid "Address Book" 381 msgstr "Ksi±¿ka adresowa" 382 383 #: config/prefs.php.dist:136 384 msgid "Address Books" 385 msgstr "Ksi±¿ki adresowe" 386 387 #: config/prefs.php.dist:191 388 msgid "" 389 "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address on a new " 390 "line)</em>" 391 msgstr "" 392 "Adres BCC dla wszystkich wiadomo¶ci: <em>(opcjonalnie, wprowad¼ ka¿dy adres " 393 "w nowej linii)</em>" 394 395 #: config/prefs.php.dist:183 396 msgid "" 397 "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional, enter each " 398 "address on a new line)</em>" 399 msgstr "" 400 "Adresy ¶ci¶le przywi±zane do tej to¿samo¶ci: <em>(opcjonalnie, wprowad¼ " 401 "ka¿dy adres w nowej linii)</em>" 402 403 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:57 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:59 404 #, fuzzy 405 msgid "Administer" 406 msgstr "Administracja" 407 408 #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:830 409 #: templates/mailbox/navbar.html:10 410 msgid "All" 411 msgstr "Wszystko" 412 413 #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:82 414 #, php-format 415 msgid "" 416 "All messages in the folder(s) \"%s\" older than %s days will be permanently " 417 "deleted." 418 msgstr "" 419 "Wszystkie wiadomo¶ci w folderze \"%s\", starsze ni¿ %s dni, zostan± " 420 "bezpowrotnie skasowane." 421 422 #: imp.js.php:79 templates/javascript/folders.js:13 423 msgid "" 424 "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " 425 "file:" 426 msgstr "" 427 "Wszystkie wiadomo¶ci w folderze(ach) bêd± ¶ci±gane do jednego pliku MBOX:" 428 429 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 430 #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:79 431 #, php-format 432 msgid "" 433 "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " 434 "deleted." 435 msgstr "" 436 "Wszystkie wiadomo¶ci w folderze \"%s\", starsze ni¿ %s dni, zostan± " 437 "bezpowrotnie skasowane." 438 439 #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 440 #, php-format 441 msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." 442 msgstr "" 443 "Wszystkie stare linki za³±czników starsze ni¿ %s miesiêcy zostan± skasowane." 444 445 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 446 #, php-format 447 msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." 448 msgstr "" 449 "Wszystkie stare foldery sent-mail, za wyj±tkiem %s najnowszych, zostan± " 450 "skasowane." 451 452 #: acl.php:84 453 #, php-format 454 msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." 455 msgstr "" 456 "Wszystie uprawnienia folderu \"%s\" dla u¿ytkownika \"%s\" zosta³y usuniête" 457 458 #: lib/api.php:76 459 msgid "Allow Folder Creation?" 460 msgstr "Pozwoliæ tworzyæ foldery?" 461 462 #: templates/filters/prefs.inc:48 463 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" 464 msgstr "Pozwoliæ na zastosowanie filtrów dla wszystkich skrzynek?" 465 466 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 467 msgid "Alternative parts for this section:" 468 msgstr "Alternatywne czê¶ci dla tej sekcji:" 469 470 #: config/prefs.php.dist:575 471 msgid "Always" 472 msgstr "Zawsze" 473 474 #: config/prefs.php.dist:560 475 msgid "Always save attachments" 476 msgstr "Zawsze zapisuj za³±czniki" 477 478 #: lib/Message.php:558 479 msgid "" 480 "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " 481 "said: " 482 msgstr "" 483 "Wyst±pi³ b³±d podczas próby usuniêcia za³±cznika. Serwer IMAP zwróci³ " 484 "odpowied¼:" 485 486 #: lib/Message.php:441 487 msgid "An unknown error occured while creating the new note." 488 msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d podczas tworzenia nowegej notatki." 489 490 #: lib/Message.php:440 491 msgid "An unknown error occured while creating the new task." 492 msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d podczas tworzenia nowego zadania." 493 494 #: message.php:507 mailbox.php:711 templates/message/navbar_navigate.inc:9 495 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 496 #: templates/mailbox/legend.inc:6 templates/message/navbar_navigate.html:12 497 #: templates/mailbox/navbar.html:18 templates/mailbox/navbar.html:34 498 msgid "Answered" 499 msgstr "Odpowiedziane" 500 501 #: templates/search/main.inc:31 502 msgid "Answered messages" 503 msgstr "Wiadomo¶ci z odpowiedzi±" 504 505 #: templates/mailbox/header.inc:7 506 msgid "Apply Filters" 507 msgstr "Zastosuj filtry" 508 509 #: templates/mailbox/header.inc:7 510 #, php-format 511 msgid "Apply Filters to %s" 512 msgstr "Zastosuj filtry do %s" 513 514 #: templates/filters/prefs.inc:36 515 msgid "Apply filter rules upon logging on?" 516 msgstr "Zastosowaæ filtry podczas logowania?" 517 518 #: templates/filters/prefs.inc:42 519 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" 520 msgstr "Zastosowaæ regó³y filtrów podczas wy¶wietlanie Odebrane?" 521 522 #: templates/mailbox/header.inc:14 523 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" 524 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ Wirtualna definicjê folderu?" 525 526 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 527 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" 528 msgstr "Czy chcesz usun±æ ten klucz publiczny?" 529 530 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83 531 msgid "" 532 "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" 533 msgstr "Czy chcesz usun±æ Twoj± para kluczy? (niezalecane!)" 534 535 #: imp.js.php:51 templates/compose/redirect.inc:5 536 #: templates/compose/compose.js:6 537 msgid "Are you sure you want to do this?" 538 msgstr "Czy chcesz na pewno to zrobiæ?" 539 540 #: message.php:412 imp.js.php:63 templates/mailbox/javascript.inc:68 541 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" 542 msgstr "Czy chcesz usun±æ ca³kowicie te wiadomo¶ci?" 543 544 #: lib/MIME/Contents.php:242 545 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" 546 msgstr "Czy chcesz usun±æ ca³kowicie te za³±czniki?" 547 548 #: templates/mailbox/actions.inc:39 549 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" 550 msgstr "Czy chcesz opró¿niæ ten folder?" 551 552 #: lib/IMP.php:942 553 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" 554 msgstr "Czy chcesz opró¿niæ folder spamu?" 555 556 #: lib/IMP.php:933 557 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" 558 msgstr "Czy chcesz opró¿niæ kosz?" 559 560 #: templates/mailbox/actions.inc:8 561 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" 562 msgstr "Czy chcesz usun±æ ca³kowicie te wiadomo¶ci?" 563 564 #: imp.js.php:96 templates/message/javascript.inc:80 565 #: templates/mailbox/javascript.inc:79 566 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" 567 msgstr "Czy chcesz zg³osiæ tê wiadomo¶æ jako nieszkodliw±?" 568 569 #: imp.js.php:95 templates/message/javascript.inc:75 570 #: templates/mailbox/javascript.inc:74 571 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" 572 msgstr "Czy chcesz zg³osiæ tê wiadomo¶æ jako spam?" 573 574 #: config/prefs.php.dist:923 575 msgid "Arrival Time" 576 msgstr "Czas przybycia" 577 578 #: config/prefs.php.dist:938 579 msgid "Ascending" 580 msgstr "Rosn±co" 581 582 #: config/prefs.php.dist:574 583 msgid "Ask" 584 msgstr "Zapytaj" 585 586 #: templates/compose/compose.inc:471 587 msgid "Attach Files" 588 msgstr "Za³±cz pliki" 589 590 #: templates/compose/compose.inc:452 591 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" 592 msgstr "Za³±czyæ kopiê Twoja klucza publicznego PGP do wiadomo¶ci?" 593 594 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111 595 msgid "Attached File:" 596 msgstr "Za³±czone pliki:" 597 598 #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557 599 #, php-format 600 msgid "" 601 "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." 602 msgstr "" 603 "Za³±czony plik \"%s\" przekracza limit rozmiaru za³±cznika. Plik " 604 "nieza³±czony." 605 606 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:379 607 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." 608 msgstr "" 609 610 #: imp.js.php:58 templates/mailbox/legend.inc:16 611 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:499 612 #: templates/compose/attachments.js:55 templates/compose/compose.html:266 613 #: templates/compose/compose.html:325 614 msgid "Attachment" 615 msgstr "Za³±cznik" 616 617 #: attachment.php:72 618 #, php-format 619 msgid "Attachment %s deleted." 620 msgstr "Za³±cznik %s usuniêty." 621 622 #: lib/Compose.php:1128 623 msgid "Attachment Information" 624 msgstr "Informacje o za³±czniku" 625 626 #: compose.php:1121 627 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" 628 msgstr "Za³±cznik wymazany: Oryginalny typ za³±cznika" 629 630 #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:469 631 #: lib/Compose.php:1096 templates/compose/compose.html:242 632 msgid "Attachments" 633 msgstr "Za³±czniki" 634 635 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683 636 msgid "Attendees" 637 msgstr "Uczestnicy" 638 639 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 640 msgid "Attention" 641 msgstr "Uwaga" 642 643 #: lib/Auth/imp.php:44 644 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." 645 msgstr "Auth_imp: Wymagane rozszerzenie IMAP nie znalezione." 646 647 #: config/prefs.php.dist:631 648 msgid "" 649 "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " 650 "addressbook?" 651 msgstr "" 652 "Automatycznie pokazywaæ zdjêcia w wiamomo¶ciach HTML od autora, który " 653 "znajduje siê w mojej ksi±¿ce adresowej?" 654 655 #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 656 msgid "Available Address books:" 657 msgstr "Dostêpne ksi±¿ki adresowe:" 658 659 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 660 msgid "Awaiting Response" 661 msgstr "Oczekuj±ce na odpowied¼" 662 663 #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 664 #, php-format 665 msgid "Bac_k to %s" 666 msgstr "Powrót do %s (_k)" 667 668 #: thread.php:142 templates/message/navbar_navigate.inc:26 669 #, php-format 670 msgid "Back to %s" 671 msgstr "Powrót do %s" 672 673 #: thread.php:139 674 msgid "Back to Multiple Message View Index" 675 msgstr "" 676 677 #: thread.php:137 678 msgid "Back to Thread Display" 679 msgstr "powrót do widoku w±tku." 680 681 #: lib/IMAP/Client.php:478 682 #, php-format 683 msgid "Bad login name or password." 684 msgstr "Z³a nazwa u¿ytkownika lub has³o." 685 686 #: lib/IMAP/Client.php:195 687 #, php-format 688 msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" 689 msgstr "Z³e lub zniekszta³cone ¿adanie. serwer odpowiedzia³: %s" 690 691 #: lib/IMAP/Client.php:482 692 #, php-format 693 msgid "Bad request: %s" 694 msgstr "Nieprawid³owe ¿±danie: %s" 695 696 #: message.php:277 templates/contacts/contacts.inc:220 697 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:630 lib/UI/Message.php:28 698 #: templates/contacts/contacts.html:43 templates/login/recompose.html:32 699 msgid "Bcc" 700 msgstr "Kopia ukryta" 701 702 #: lib/MIME/Viewer/status.php:159 703 msgid "Below is the raw text of the status information message." 704 msgstr "Poni¿ej jest zwyk³y tekst z wiadomo¶ci informacyjnej." 705 706 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 707 msgid "Blacklist" 708 msgstr "Czarna lista" 709 710 #: config/prefs.php.dist:620 711 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" 712 msgstr "Blokuj obrazki w wiadomo¶ciach HTML, chyba ¿e jest specjalna pro¶ba?" 713 714 #: lib/Search.php:638 715 msgid "Body" 716 msgstr "Tre¶æ" 717 718 #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 719 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 720 msgid "Both" 721 msgstr "Oba" 722 723 #: config/prefs.php.dist:687 724 msgid "Both Header Listing and Body of Message" 725 msgstr "Nag³ówek i tre¶æ" 726 727 #: lib/IMAP/Client.php:407 728 msgid "" 729 "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires PEAR's Auth_SASL package to be installed." 730 msgstr "" 731 732 #: templates/compose/compose.inc:270 733 msgid "C_harset" 734 msgstr "Uk³ad znaków (_h)" 735 736 #: templates/search/fields.inc:36 737 msgid "Calendar" 738 msgstr "Kalendarz" 739 740 #: lib/Message.php:171 741 msgid "Can not move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences." 742 msgstr "" 743 "Nie mo¿na przenie¶æ wiadomo¶ci do kosza - nie zdefiniowano skrzynki " 744 "odbiorczej kosza w preferencjach." 745 746 #: folders.php:269 templates/contacts/contacts.inc:253 747 #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19 748 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86 749 #: templates/compose/spelling.inc:121 templates/pgp/passphrase.inc:32 750 #: templates/pgp/import_key.inc:66 templates/contacts/contacts.html:76 751 #: templates/folders/import.html:17 templates/saveimage/saveimage.html:20 752 #: templates/smime/import_key.html:70 templates/smime/passphrase.html:24 753 #: templates/pgp/import_key.html:49 templates/pgp/passphrase.html:22 754 msgid "Cancel" 755 msgstr "Anuluj" 756 757 #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:431 758 #: templates/compose/redirect.inc:111 templates/compose/compose.html:21 759 #: templates/compose/compose.html:208 templates/compose/redirect.html:83 760 msgid "Cancel Message" 761 msgstr "Anuluj wiadomo¶æ" 762 763 #: imp.js.php:51 templates/compose/redirect.inc:5 764 #: templates/compose/compose.js:6 765 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." 766 msgstr "Anulowanie tej wiadomo¶ci usunie jej zawarto¶æ bezpowrotnie." 767 768 #: lib/prefs.php:145 769 msgid "" 770 "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Trash folder will " 771 "be used." 772 msgstr "" 773 "Nie mo¿na aktywowaæ obydwu folderów Kosz i Wirtualny kosz. Folder Koszbêdzie " 774 "u¿yty" 775 776 #: lib/prefs.php:148 777 msgid "" 778 "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Virtual Trash " 779 "folder will be used." 780 msgstr "" 781 "Nie mo¿na aktywowaæ obydwu folderów Kosz i Wirtualny kosz. Folder Wirtualny " 782 "kosz bêdzie u¿yty" 783 784 #: lib/Fetchmail/imap.php:207 785 msgid "Cannot connect to the remote mail server." 786 msgstr "B³±d po³±czenia ze zdalnym serwerem poczty." 787 788 #: lib/Fetchmail/imap.php:205 789 msgid "Cannot connect to the remote mail server: " 790 msgstr "B³±d po³±czenia ze zdalnym serwerem poczty: " 791 792 #: lib/prefs.php:159 793 msgid "Cannot delete to trash unless a Trash folder is defined." 794 msgstr "" 795 "Nie mo¿na usun±æ do kosza do czasu gdy folder Kosz nie bêdzie zdefiniownay." 796 797 #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 798 #, php-format 799 msgid "" 800 "Cannot display - found only %s of %s parts of this message in the current " 801 "mailbox." 802 msgstr "" 803 "Nie mogê wy¶wietliæ - znalaz³em tylko %s z %s czê¶ci tej wiadomo¶ci w " 804 "skrzynce pocztowej." 805 806 #: message.php:276 templates/contacts/contacts.inc:219 807 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:626 lib/UI/Message.php:27 808 #: templates/contacts/contacts.html:42 templates/login/recompose.html:23 809 msgid "Cc" 810 msgstr "Cc" 811 812 #: templates/smime/smime.inc:93 templates/smime/smime.html:83 813 msgid "" 814 "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " 815 "server." 816 msgstr "" 817 "Import certyfikatu jest niedostêny. £adowanie pliku nie jest w³±czone na tym " 818 "serwerze." 819 820 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701 821 msgid "Chair Person" 822 msgstr "Naczelny" 823 824 #: templates/compose/spelling.inc:81 825 msgid "Change" 826 msgstr "Zmieñ" 827 828 #: templates/compose/spelling.inc:82 829 msgid "Change All" 830 msgstr "Zmieñ Wszystko" 831 832 #: templates/acl/acl.inc:92 templates/acl/acl.html:13 833 msgid "Change Folder" 834 msgstr "Zmieñ folder" 835 836 #: config/prefs.php.dist:114 837 msgid "" 838 "Change display options such as how many messages you see on each page and " 839 "how messages are sorted." 840 msgstr "" 841 "Zmiany opcji wy¶wietlania takich jak: ilo¶æ wiadomo¶ci widocznych na " 842 "poszczególnych stronach, sortowanie wiadmo¶ci." 843 844 #: config/prefs.php.dist:24 845 msgid "Change mail server and folder settings." 846 msgstr "Zmieñ serwer poczty i ustawienia folderu." 847 848 #: config/prefs.php.dist:15 849 msgid "" 850 "Change the name, address, and signature that people see when they read and " 851 "reply to your email." 852 msgstr "" 853 "Zmieñ nazwê, adres i podpis, który ludzie widz± podczas czytania i " 854 "odpowiadania na Twój email." 855 856 #: config/prefs.php.dist:831 857 msgid "Characters to display:" 858 msgstr "Znaki do wy¶wietlenia:" 859 860 #: templates/mailbox/message_headers.html:12 861 msgid "Check All/None" 862 msgstr "Sprawdzaj Wszystko/Nic" 863 864 #: templates/folders/actions.inc:15 865 msgid "Check Folder(s) for New Mail" 866 msgstr "Sprawdzaj folder(y) czy jest nowa poczta" 867 868 #: lib/UI/Compose.php:135 869 msgid "Check Spelling" 870 msgstr "Sprawdzanie pisowni" 871 872 #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 873 msgid "Check _All/None" 874 msgstr "Z_aznacz Wszystko/Nic" 875 876 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 877 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" 878 msgstr "Sprawdzaj wszystkie serwery poczty" 879 880 #: templates/folders/actions.html:27 881 msgid "Check for New Mail" 882 msgstr "Sprawd¼ dla nowej poczty" 883 884 #: config/prefs.php.dist:466 885 msgid "Check spelling before sending a message?" 886 msgstr "Sprawdzaæ pisowniê przed wys³aniem wiadomo¶ci?" 887 888 #: lib/UI/Compose.php:136 889 msgid "Checking ..." 890 msgstr "Sprawdzanie ..." 891 892 #: templates/folders/actions.html:11 893 msgid "Choose Action" 894 msgstr "Wybierz akcjê" 895 896 #: templates/folders/actions.inc:4 897 msgid "Choose Action:" 898 msgstr "Wybierz akcjê:" 899 900 #: config/servers.php.dist:213 901 msgid "Choose a mail server:" 902 msgstr "Wybierz serwer pocztowy:" 903 904 #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164 905 #: templates/compose/compose.inc:215 templates/compose/compose.html:65 906 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" 907 msgstr "Wybierz odpowiedni adres lub edytuj:" 908 909 #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 910 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." 911 msgstr "Wybierz ksi±¿kê adresow±, do której bêd± dodawane adresy." 912 913 #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 914 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." 915 msgstr "" 916 "Wybierz kolejno¶æ przeszukiwania ksi±¿ek adresowych podczas rozszerzania " 917 "adresów." 918 919 #: lib/MIME/Viewer/images.php:115 920 #, php-format 921 msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." 922 msgstr "" 923 "Kliknij %s, aby zmieniæ format obrazka na obs³ugiwany przez twoj± " 924 "przegl±darkê." 925 926 #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 927 #, php-format 928 msgid "Click %s to download the image." 929 msgstr "Kliknij tutaj, aby zapisac obrazek %s." 930 931 #: lib/Filter.php:135 932 #, php-format 933 msgid "Click %s to go to %s management page." 934 msgstr "Kliknij %s, aby pój¶æ do strony zarz±dzania %s." 935 936 #: lib/MIME/Viewer/html.php:135 937 #, php-format 938 msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." 939 msgstr "Kliknij %s aby zobaczyæ zawarto¶æ HTML w osobnym oknie." 940 941 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 942 #, php-format 943 msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." 944 msgstr "Kliknij %s aby zobaczyæ miniaturkê tego obrazka." 945 946 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 947 #, php-format 948 msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." 949 msgstr "Kliknij %s aby zobaczyæ za³±cznik w osobnym oknie." 950 951 #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 952 #, php-format 953 msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." 954 msgstr "Kliknij %s, aby zobaczyæ za³±cznik w osobnym oknie." 955 956 #: lib/MIME/Viewer/html.php:114 957 msgid "Click here to SHOW the Images" 958 msgstr "Kliknij tutaj aby pokazaæ obrazki" 959 960 #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 961 msgid "" 962 "Click on one of your selected address books and then select all fields to " 963 "search." 964 msgstr "" 965 "Kliknij na jednym z wybranych ksi±¿ek adresowych i okre¶l pola wed³ug " 966 "których rozpocz±æ szukanie." 967 968 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 969 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" 970 msgstr "" 971 "Kliknij tutaj, aby zachowaæ klucz publiczny PGP w Twojej ksi±¿ce adresowej" 972 973 #: config/prefs.php.dist:957 974 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" 975 msgstr "Klikniêcie na adres spodowuje stworzenie nowej wiadomo¶ci do autora" 976 977 #: config/prefs.php.dist:958 978 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" 979 msgstr "Klikniêcie na adres spowoduje otwarcie wiadomo¶ci do czytania" 980 981 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 templates/newmsg/alert.html:17 982 #: templates/fetchmail/fetchmail.html:33 983 msgid "Close" 984 msgstr "Zamknij" 985 986 #: compose.php:417 987 msgid "Close this window" 988 msgstr "Zamknij to okno" 989 990 #: folders.php:410 991 msgid "Closed Folder" 992 msgstr "Folder zamkniêty" 993 994 #: folders.php:430 995 msgid "Collapse" 996 msgstr "Zwiñ" 997 998 #: templates/folders/actions.inc:40 999 msgid "Collapse All" 1000 msgstr "Zwiñ wszystko" 1001 1002 #: templates/folders/actions.inc:40 1003 msgid "Collapse All Folders" 1004 msgstr "Zwiñ wszystkie foldery" 1005 1006 #: folders.php:430 1007 msgid "Collapse Folder" 1008 msgstr "Zwiñ folder" 1009 1010 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:94 1011 msgid "Color Indicator:" 1012 msgstr "Kolor wskazuj±cy:" 1013 1014 #: templates/fetchmail/manage.inc:51 1015 msgid "Color Indicator: " 1016 msgstr "Kolor wskazuj±cy: " 1017 1018 #: templates/pgp/pgp.inc:101 1019 msgid "Comment" 1020 msgstr "Komentarz" 1021 1022 #: templates/pgp/pgp.html:100 1023 msgid "Comment:" 1024 msgstr "Komentarz:" 1025 1026 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:767 1027 msgid "Completed" 1028 msgstr "Zakoñczone" 1029 1030 #: compose.php:416 1031 msgid "Compose another message" 1032 msgstr "Twórz inn± wiadomo¶æ" 1033 1034 #: config/prefs.php.dist:437 1035 msgid "Compose messages in a separate window?" 1036 msgstr "Tworzyæ wiadomo¶æ w osobnym okinie?" 1037 1038 #: config/prefs.php.dist:446 1039 msgid "" 1040 "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " 1041 "feature)?" 1042 msgstr "" 1043 "Twórz domy¶lnie wiadomo¶ci z GUI HTML (je¶li Twoja przegl±darka obs³uguje)" 1044 1045 #: config/prefs.php.dist:68 1046 msgid "Configure how messages are displayed." 1047 msgstr "Konfiguruje sposób wy¶wietlania wiadomo¶ci." 1048 1049 #: config/prefs.php.dist:99 1050 msgid "Configure mail preview options." 1051 msgstr "Konfiguruje opcje podgl±du listu." 1052 1053 #: config/prefs.php.dist:145 1054 #, php-format 1055 msgid "Control PGP support for %s." 1056 msgstr "Zarz±dzanie wsparciem PGP dla %s." 1057 1058 #: config/prefs.php.dist:154 1059 #, php-format 1060 msgid "Control S/MIME support for %s." 1061 msgstr "Zarz±dzanie opcjami S/MIME - %s." 1062 1063 #: config/prefs.php.dist:123 1064 msgid "Control options relating to messages searching." 1065 msgstr "Kontrola opcji odnosz±ca siê do wyszukiwanych wiadomo¶ci." 1066 1067 #: config/prefs.php.dist:91 1068 msgid "" 1069 "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " 1070 "when it arrives." 1071 msgstr "" 1072 "Zarz±dzanie sprawdzaniem nowych wiadomo¶ci oraz informowaniem o ich " 1073 "nadej¶ciu." 1074 1075 #: config/prefs.php.dist:677 1076 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" 1077 msgstr "Zamieniaæ tekstowe emotikony na graficzne?" 1078 1079 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1080 msgid "Copy" 1081 msgstr "Kopiuj" 1082 1083 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1084 msgid "Copy to folder" 1085 msgstr "Kopiuj do folderu" 1086 1087 #: templates/compose/spelling.inc:64 1088 msgid "Correct" 1089 msgstr "Korekta" 1090 1091 #: templates/compose/spelling.inc:141 1092 msgid "Corrected Text" 1093 msgstr "Skorygowany tekst" 1094 1095 #: lib/IMAP/Client.php:189 1096 #, php-format 1097 msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" 1098 msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ ¿±dania. Podany powód: %s." 1099 1100 #: attachment.php:50 1101 #, php-format 1102 msgid "Could not create the VFS backend: %s" 1103 msgstr "Nie mo¿liwe utworzenie wsparcia VFS: %s" 1104 1105 #: lib/Message.php:683 1106 #, php-format 1107 msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" 1108 msgstr "Nie mo¿liwe usuniêcie wiadomo¶ci z %s.Serwer zwróci³ odpowied¼: %s" 1109 1110 #: lib/Session.php:340 1111 msgid "Could not execute maintenance operations." 1112 msgstr "Nie mo¿liwe uruchomienie opcji konserwacji." 1113 1114 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 1115 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." 1116 msgstr "Nie mo¿liwe rozpakowanie pliku z za³±cznika MS-TNEF." 1117 1118 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 1119 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." 1120 msgstr "Nie mo¿liwe rozpakowaæ plików z archiwum Zip." 1121 1122 #: message.php:166 1123 msgid "" 1124 "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in " 1125 "preferences." 1126 msgstr "" 1127 "Nie mo¿na przenie¶æ wiadomo¶ci to skrzynki odbiorczej spamu - nie " 1128 "zdefiniowanoskrzynki odbiorczej spamu w preferencjach." 1129 1130 #: lib/IMAP/Client.php:318 1131 msgid "Could not open secure connection to the IMAP server." 1132 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ¼ród³owego po³±czenia z serwerem IMAP." 1133 1134 #: lib/Session.php:290 1135 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." 1136 msgstr "Niemo¿liwe uzyskanie informacji o przestrzeni naz z serwera IMAP." 1137 1138 #: lib/Template.php:232 1139 #, fuzzy, php-format 1140 msgid "Could not save the compiled template file '%s'." 1141 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii pliku konfiguracji: %s" 1142 1143 #: templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39 1144 #: templates/acl/acl.inc:161 templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:121 1145 #: templates/folders/actions.html:14 1146 msgid "Create" 1147 msgstr "Twórz" 1148 1149 #: templates/folders/actions.inc:6 lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:55 1150 msgid "Create Folder" 1151 msgstr "Twórz folder" 1152 1153 #: lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:55 1154 msgid "Create Folders" 1155 msgstr "Twórz foldery" 1156 1157 #: templates/pgp/pgp.inc:135 templates/pgp/pgp.html:135 1158 msgid "Create Keys" 1159 msgstr "Twórz klucze" 1160 1161 #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 1162 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:28 1163 msgid "Create a New Account" 1164 msgstr "Twórz nowe konto" 1165 1166 #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 1167 msgid "Create a new Spam folder" 1168 msgstr "Utwórz nowy folder na spam" 1169 1170 #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 1171 msgid "Create a new drafts folder" 1172 msgstr "Tworzenie nowego folderu roboczego" 1173 1174 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 1175 msgid "Create a new sent mail folder" 1176 msgstr "Tworzenie nowego folderu poczty wys³anej" 1177 1178 #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 1179 msgid "Create a new trash folder" 1180 msgstr "Utwórz nowy folder kosza" 1181 1182 #: templates/fetchmail/fetchmail.html:23 1183 msgid "Create an account" 1184 msgstr "Twórz nowe konto" 1185 1186 #: config/prefs.php.dist:130 1187 msgid "" 1188 "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " 1189 "and delete spam." 1190 msgstr "" 1191 "Tworzenie regu³ filtrowania i organizowania nadchodz±cej poczty, sortowanie " 1192 "do folderów, usuwanie spamu." 1193 1194 #: templates/stationery/prefs.inc:14 templates/stationery/stationery.html:14 1195 msgid "Create new stationery" 1196 msgstr "Utwórz now± papeteriê" 1197 1198 #: config/prefs.php.dist:452 1199 msgid "Create stationery and form responses." 1200 msgstr "Stwórz papeteriê i formularz odpowiedzi." 1201 1202 #: templates/compose/compose.html:307 1203 msgid "Current Attachments" 1204 msgstr "Aktualne za³±czniki" 1205 1206 #: templates/acl/acl.inc:95 1207 #, php-format 1208 msgid "Current access to %s" 1209 msgstr "Obecny dostêp do %s" 1210 1211 #: config/prefs.php.dist:997 1212 msgid "Current expanded status in the folders view" 1213 msgstr "Aktualnie rozbudowany status w widoku folderów" 1214 1215 #: config/prefs.php.dist:107 1216 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." 1217 msgstr "Definiowanie kont odbieraj±cych pocztê z innych kont" 1218 1219 #: config/prefs.php.dist:52 1220 msgid "Customize how you send mail." 1221 msgstr "Dostosuj sposób wysy³ania poczty" 1222 1223 #: config/prefs.php.dist:41 1224 #, php-format 1225 msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." 1226 msgstr "Wybierz zadania, które maj± byæ wykonane podczas logowania do %s." 1227 1228 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 1229 msgid "Dat_e" 1230 msgstr "Data (_e)" 1231 1232 #: message.php:273 lib/UI/Message.php:24 1233 msgid "Date" 1234 msgstr "Data" 1235 1236 #: templates/thread/thread.html:27 1237 msgid "Date:" 1238 msgstr "Data:" 1239 1240 #: templates/search/search.html:93 1241 msgid "Day" 1242 msgstr "Dzieñ" 1243 1244 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:755 1245 msgid "Declined" 1246 msgstr "Odrzucone" 1247 1248 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:265 1249 msgid "Declined: " 1250 msgstr "Odrzucone: " 1251 1252 #: config/prefs.php.dist:540 1253 msgid "Default" 1254 msgstr "Domy¶lne" 1255 1256 #: config/prefs.php.dist:700 1257 msgid "Default (US-ASCII)" 1258 msgstr "Domy¶lne (US-ASCII)" 1259 1260 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21 1261 msgid "Default Search Field" 1262 msgstr "Domy¶len pole wyszukiwania" 1263 1264 #: config/prefs.php.dist:930 1265 msgid "Default sorting criteria:" 1266 msgstr "Domy¶lne kryterium sortowania:" 1267 1268 #: config/prefs.php.dist:940 1269 msgid "Default sorting direction:" 1270 msgstr "Domy¶lny sposób sortowania:" 1271 1272 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:763 1273 msgid "Delegated" 1274 msgstr "Oddelegowane" 1275 1276 #: folders.php:400 templates/fetchmail/manage.inc:68 1277 #: templates/contacts/contacts.inc:242 templates/message/navbar_actions.inc:6 1278 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 1279 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28 1280 #: templates/pgp/pgp.inc:27 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:57 1281 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:122 1282 #: templates/contacts/contacts.html:66 templates/folders/actions.html:17 1283 #: templates/smime/smime.html:31 templates/pgp/pgp.html:38 1284 msgid "Delete" 1285 msgstr "Usuñ" 1286 1287 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 1288 #, php-format 1289 msgid "Delete %s Public Key" 1290 msgstr "Klucz publiczny %s usuniêty" 1291 1292 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83 1293 #: templates/smime/smime.html:79 templates/pgp/pgp.html:89 1294 msgid "Delete Current Keys" 1295 msgstr "Usuñ obecne klucze" 1296 1297 #: templates/folders/actions.inc:9 1298 msgid "Delete Folder(s)" 1299 msgstr "Usuñ folder(y)" 1300 1301 #: lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:56 1302 msgid "Delete Folders" 1303 msgstr "Usuñ folder(y)" 1304 1305 #: folders.php:270 1306 msgid "Delete Selected Folders" 1307 msgstr "Usuñ wybrane foldery" 1308 1309 #: templates/stationery/prefs.inc:42 templates/stationery/stationery.html:44 1310 msgid "Delete Stationery" 1311 msgstr "Usuñ papeteriê" 1312 1313 #: folders.php:400 1314 msgid "Delete Virtual Folder" 1315 msgstr "Usuñ wirtualny folder" 1316 1317 #: templates/mailbox/header.inc:14 1318 #, php-format 1319 msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s" 1320 msgstr "Edytuj definicje folderu wirtualnego dla %s" 1321 1322 #: templates/fetchmail/manage.inc:43 1323 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:86 1324 msgid "Delete fetched messages from remote server?" 1325 msgstr "Usun±æ wiadomo¶ci pobrane ze zdalnego serwera?" 1326 1327 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624 1328 msgid "Delete from my calendar" 1329 msgstr "Usuñ z mojego kalendarza" 1330 1331 #: config/prefs.php.dist:371 1332 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" 1333 msgstr "Czy usuwaæ stare za³±czniki na pocz±tku ka¿dego miesi±ca?" 1334 1335 #: config/prefs.php.dist:353 1336 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" 1337 msgstr "Czy usuwaæ stary folder poczty wys³anej na pocz±tku ka¿dego miesi±ca?" 1338 1339 #: config/prefs.php.dist:608 1340 msgid "Delete spam messages" 1341 msgstr "Usuñ wiadomo¶ci spam" 1342 1343 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:56 1344 msgid "Delete/purge" 1345 msgstr "Usuñ/wyczy¶æ" 1346 1347 #: templates/compose/compose.html:335 1348 msgid "Delete?" 1349 msgstr "Usun±æ?" 1350 1351 #: message.php:510 mailbox.php:737 templates/mailbox/navbar.inc:20 1352 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 1353 #: templates/mailbox/navbar.html:20 templates/mailbox/navbar.html:37 1354 msgid "Deleted" 1355 msgstr "Usuniêto" 1356 1357 #: templates/search/main.inc:63 1358 msgid "Deleted messages" 1359 msgstr "Usuniête wiadomo¶ci" 1360 1361 #: compose.php:580 1362 #, php-format 1363 msgid "Deleted the attachment \"%s\"." 1364 msgstr "Usuniêto za³±cznik \"%s\"." 1365 1366 #: config/prefs.php.dist:81 1367 msgid "Deleting and Moving Messages" 1368 msgstr "Usuwanie i przenoszenie wiadomo¶ci" 1369 1370 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:589 1371 msgid "Deny request" 1372 msgstr "Odrzuæ zapytanie" 1373 1374 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:545 1375 msgid "Deny request for free/busy information" 1376 msgstr "Odrzuæ zapytanie o informacjê wolny/zajêty" 1377 1378 #: config/prefs.php.dist:939 1379 msgid "Descending" 1380 msgstr "Malej±co" 1381 1382 #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:671 1383 msgid "Description" 1384 msgstr "Opis" 1385 1386 #: templates/compose/compose.html:331 1387 msgid "Description:" 1388 msgstr "Opis:" 1389 1390 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 1391 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75 1392 #: templates/smime/smime.html:31 templates/smime/smime.html:67 1393 #: templates/pgp/pgp.html:38 templates/pgp/pgp.html:75 1394 #: templates/pgp/pgp.html:80 1395 msgid "Details" 1396 msgstr "Szczegó³y" 1397 1398 #: compose.php:592 1399 #, php-format 1400 msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty." 1401 msgstr "Nie do³±czono \"%s\" poniewa¿ plik by³ pusty." 1402 1403 #: config/prefs.php.dist:668 1404 msgid "Dim signatures?" 1405 msgstr "Zas³oniæ podpisy?" 1406 1407 #: templates/contacts/contacts.inc:234 templates/contacts/contacts.html:58 1408 msgid "Display" 1409 msgstr "Wy¶wietl" 1410 1411 #: config/prefs.php.dist:258 1412 msgid "Display Virtual Inbox?" 1413 msgstr "Wy¶wietl Wirtualny Inbox" 1414 1415 #: config/prefs.php.dist:482 1416 msgid "Display confirmation after sending a message?" 1417 msgstr "Wy¶wietlaæ potwierdzenie wys³anej wiadomo¶ci?" 1418 1419 #: config/prefs.php.dist:686 1420 msgid "Display in Body of Message" 1421 msgstr "Wy¶wietlaj w tre¶ci wiadomo¶ci" 1422 1423 #: config/prefs.php.dist:799 1424 msgid "Display pop-up notification of new mail?" 1425 msgstr "Otwieraæ nowe okno z informacj± o nowej poczcie?" 1426 1427 #: config/prefs.php.dist:765 1428 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" 1429 msgstr "Pokazywaæ przycisk \"Opró¿nij spam\" na pasku menu?" 1430 1431 #: config/prefs.php.dist:757 1432 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" 1433 msgstr "Pokazywaæ przycisk \"Opró¿nij kosz\" na pasku menu?" 1434 1435 #: templates/compose/attachments.inc:11 1436 msgid "Disposition" 1437 msgstr "Rozmieszczenie" 1438 1439 #: templates/compose/compose.html:322 1440 msgid "Disposition:" 1441 msgstr "Rozmieszczenie:" 1442 1443 #: templates/search/fields.inc:26 templates/search/search.html:82 1444 msgid "Do NOT match" 1445 msgstr "Nie zgadza siê" 1446 1447 #: templates/folders/actions.inc:16 1448 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" 1449 msgstr "Nie sprawdzaj folderów czy jest nowa poczta" 1450 1451 #: templates/folders/actions.html:28 1452 msgid "Do Not Check for New Mail" 1453 msgstr "Nie sprawdzaj czy jest nowa poczta" 1454 1455 #: config/prefs.php.dist:959 1456 msgid "Do not generate a link in the From: column" 1457 msgstr "Nie generuj linka w polu Od: kolumna" 1458 1459 #: lib/IMP.php:1047 1460 msgid "Do you want to open that folder?" 1461 msgstr "Czy chcesz otworzyæ ten folder?" 1462 1463 #: imp.js.php:52 1464 msgid "Doing so will discard this message permanently." 1465 msgstr "" 1466 1467 #: templates/login/login.inc:230 1468 msgid "Don't have an account? Sign up." 1469 msgstr "Nie masz konta? Zarejestruj siê." 1470 1471 #: templates/compose/spelling.inc:127 1472 msgid "Done" 1473 msgstr "Zrobiono" 1474 1475 #: templates/folders/actions.html:32 1476 msgid "Download" 1477 msgstr "¦ci±ganij" 1478 1479 #: lib/MIME/Contents.php:219 1480 #, php-format 1481 msgid "Download %s in .zip Format" 1482 msgstr "Pobierz %s w formacie .zip" 1483 1484 #: templates/message/headers.inc:52 1485 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" 1486 msgstr "Pobierz wszystkie za³±czniki (w pliku .zip)" 1487 1488 #: templates/folders/actions.inc:20 1489 msgid "Download Folder(s)" 1490 msgstr "Pobierz folder(y)" 1491 1492 #: templates/folders/actions.inc:21 1493 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" 1494 msgstr "Pobierz folder(y) [format .zip]" 1495 1496 #: templates/folders/actions.html:33 1497 msgid "Download [.zip format]" 1498 msgstr "Pobierz [formacie .zip]" 1499 1500 #: lib/MIME/Contents.php:219 1501 msgid "Download in .zip Format" 1502 msgstr "Pobierz w formacie .zip" 1503 1504 #: message.php:508 mailbox.php:716 templates/message/navbar_navigate.inc:11 1505 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 1506 #: templates/mailbox/legend.inc:9 templates/message/navbar_navigate.html:14 1507 #: templates/mailbox/navbar.html:22 templates/mailbox/navbar.html:40 1508 msgid "Draft" 1509 msgstr "Roboczy" 1510 1511 #: folders.php:373 1512 msgid "Draft folder" 1513 msgstr "Folder roboczy" 1514 1515 #: templates/prefs/folderselect.inc:23 1516 msgid "Drafts folder:" 1517 msgstr "Folder roboczy:" 1518 1519 #: templates/pgp/pgp.inc:106 1520 msgid "E-mail Address" 1521 msgstr "Adres e-mail" 1522 1523 #: templates/pgp/pgp.html:105 1524 msgid "E-mail Address:" 1525 msgstr "Adres e-mail:" 1526 1527 #: lib/Mailbox.php:315 1528 msgid "END" 1529 msgstr "KONIEC" 1530 1531 #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 1532 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." 1533 msgstr "B³±d: Twoja wiadomo¶æ nie mo¿e byæ dostarczona." 1534 1535 #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19 1536 #: templates/stationery/stationery.html:19 1537 msgid "Edit" 1538 msgstr "Edytuj" 1539 1540 #: templates/filters/prefs.inc:18 1541 msgid "Edit Blacklist" 1542 msgstr "Edytuj czarn± listê" 1543 1544 #: templates/filters/prefs.inc:13 1545 msgid "Edit Filters" 1546 msgstr "Edytuj filtry" 1547 1548 #: templates/search/header.inc:19 templates/mailbox/header.inc:16 1549 msgid "Edit Search Query" 1550 msgstr "Edytuj zapytanie wyszukiwania" 1551 1552 #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17 1553 #: templates/search/search.html:17 1554 msgid "Edit Virtual Folder" 1555 msgstr "Edytuj folder virtualny" 1556 1557 #: templates/mailbox/header.inc:13 1558 #, php-format 1559 msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" 1560 msgstr "Edytuj definicje folderu wirtualnego dla %s" 1561 1562 #: templates/filters/prefs.inc:23 1563 msgid "Edit Whitelist" 1564 msgstr "Edytuj bia³± listê" 1565 1566 #: templates/filters/prefs.inc:18 1567 msgid "Edit your blacklist" 1568 msgstr "Edycja w³asnej czarnej listy" 1569 1570 #: templates/filters/prefs.inc:13 1571 msgid "Edit your filter rules" 1572 msgstr "Edytuj w³asne filtry" 1573 1574 #: config/prefs.php.dist:868 1575 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." 1576 msgstr "Edycja preferencji dostêpu do innych kont pocztowych." 1577 1578 #: templates/filters/prefs.inc:23 1579 msgid "Edit your whitelist" 1580 msgstr "Edycja w³asnej bia³ej listy" 1581 1582 #: templates/contacts/contacts.inc:237 templates/contacts/contacts.html:61 1583 msgid "Email Address" 1584 msgstr "Adres email" 1585 1586 #: lib/Message.php:697 1587 #, php-format 1588 msgid "Emptied all messages from %s." 1589 msgstr "Opró¼niono wszystkie wiadomo¶ci z %s." 1590 1591 #: lib/Message.php:676 1592 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." 1593 msgstr "Opró¼niono wszystkie wiadomo¶ci z Folderu Wirtualny kosz" 1594 1595 #: templates/folders/actions.html:18 1596 msgid "Empty" 1597 msgstr "Opró¿nij" 1598 1599 #: templates/folders/actions.inc:22 1600 msgid "Empty Folder(s)" 1601 msgstr "Opró¿nij folder(y)" 1602 1603 #: folders.php:271 1604 msgid "Empty Selected Folders" 1605 msgstr "Opró¿nij wybrane foldery" 1606 1607 #: templates/mailbox/actions.inc:39 1608 msgid "Empty Trash folder" 1609 msgstr "Opró¿nij folder kosza" 1610 1611 #: lib/IMP.php:942 1612 msgid "Empty _Spam" 1613 msgstr "Opró¿nij _spam" 1614 1615 #: lib/IMP.php:933 1616 msgid "Empty _Trash" 1617 msgstr "Opró¿nij kosz (_t)" 1618 1619 #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 1620 #: templates/pgp/pgp.html:2 1621 msgid "Enable PGP functionality?" 1622 msgstr "W³±czyæ funkcje PGP?" 1623 1624 #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6 1625 #: templates/smime/smime.html:2 1626 msgid "Enable S/MIME functionality?" 1627 msgstr "W³±czyæ funkcje S/MIME?" 1628 1629 #: config/prefs.php.dist:818 1630 msgid "Enable message previews?" 1631 msgstr "W³±czyæ podgl±d wiadomo¶ci?" 1632 1633 #: templates/compose/compose.inc:438 1634 msgid "Encr_yption Options" 1635 msgstr "Opcje kodowania (_y)" 1636 1637 #: templates/mailbox/legend.inc:18 1638 msgid "Encrypted" 1639 msgstr "Zaszyfrowaæ" 1640 1641 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:519 lib/MIME/Viewer/itip.php:521 1642 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:656 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 1643 msgid "End" 1644 msgstr "Koniec" 1645 1646 #: lib/Compose.php:395 1647 msgid "End forwarded message" 1648 msgstr "Koniec przekazanej wiadomo¶ci" 1649 1650 #: lib/Compose.php:352 1651 msgid "End message" 1652 msgstr "Koniec wiadomo¶ci" 1653 1654 #: lib/Compose.php:350 1655 #, php-format 1656 msgid "End message from %s" 1657 msgstr "Koniec wiadomo¶ci od %s" 1658 1659 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 1660 msgid "Enter Passphrase" 1661 msgstr "Wprowad¼ has³o" 1662 1663 #: templates/prefs/spamselect.inc:9 1664 msgid "Enter the name for your new Spam folder" 1665 msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego folderu na spam" 1666 1667 #: templates/prefs/folderselect.inc:9 1668 msgid "Enter the name for your new drafts folder" 1669 msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego folderu roboczego" 1670 1671 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 1672 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" 1673 msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego katalogu poczty wys³anej" 1674 1675 #: templates/prefs/trashselect.inc:9 1676 msgid "Enter the name for your new trash folder" 1677 msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego folderu kosza" 1678 1679 #: lib/Search.php:642 1680 msgid "Entire Message" 1681 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ" 1682 1683 #: message.php:198 compose.php:1188 thread.php:71 1684 #, php-format 1685 msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" 1686 msgstr "Wpis \"%s\" zosta³ poprawnie dodany do Twojej ksi±¿ki adresowej" 1687 1688 #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 1689 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:412 lib/MIME/Viewer/pgp.php:403 1690 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:161 1691 msgid "Error" 1692 msgstr "B³±d" 1693 1694 #: lib/IMAP/Client.php:303 lib/IMAP/Client.php:323 1695 #, php-format 1696 msgid "Error connecting to IMAP server: [%s] %s." 1697 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem IMAP: [%s] %s." 1698 1699 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:411 1700 #, php-format 1701 msgid "Error sending reply: %s." 1702 msgstr "B³±d wys³ania odpowiedzi: %s." 1703 1704 #: templates/smime/smime.html:25 templates/pgp/pgp.html:32 1705 msgid "Error:" 1706 msgstr "B³±d:" 1707 1708 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105 1709 msgid "Event successfully deleted." 1710 msgstr "Wydarzenie zosta³o usuniête." 1711 1712 #: config/prefs.php.dist:789 1713 msgid "Every 15 minutes" 1714 msgstr "Co 15 minut" 1715 1716 #: config/prefs.php.dist:786 1717 msgid "Every 30 seconds" 1718 msgstr "Co 30 sekund" 1719 1720 #: config/prefs.php.dist:788 1721 msgid "Every 5 minutes" 1722 msgstr "Co 5 minut" 1723 1724 #: config/prefs.php.dist:790 1725 msgid "Every half hour" 1726 msgstr "Co pó³ godziny" 1727 1728 #: config/prefs.php.dist:787 1729 msgid "Every minute" 1730 msgstr "Co minutê" 1731 1732 #: folders.php:438 1733 msgid "Expand" 1734 msgstr "Rozwiñ" 1735 1736 #: templates/folders/actions.inc:39 1737 msgid "Expand All" 1738 msgstr "Rozwiñ wszystko" 1739 1740 #: templates/folders/actions.inc:39 1741 msgid "Expand All Folders" 1742 msgstr "Rozwiñ wszystkie foldery" 1743 1744 #: folders.php:438 1745 msgid "Expand Folder" 1746 msgstr "Rozwiñ folder" 1747 1748 #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53 1749 msgid "Expand Names" 1750 msgstr "Rozwiñ nazwy" 1751 1752 #: config/prefs.php.dist:1081 1753 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" 1754 msgstr "Automatycznie rozwijaæ nazwy w oknie tworzenia wiadomo¶ci?" 1755 1756 #: config/prefs.php.dist:987 1757 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" 1758 msgstr "Rozwijaæ domy¶lnie drzewo w widoku folderów?" 1759 1760 #: config/prefs.php.dist:998 1761 msgid "Expand the entire folder tree by default in the sidebar?" 1762 msgstr "Czy rozszerzaæ domy¶lnie ca³e drzewo folderu w pasku bocznym?" 1763 1764 #: templates/compose/compose.inc:142 templates/compose/compose.inc:192 1765 #: templates/compose/compose.inc:243 templates/compose/redirect.inc:101 1766 #: templates/compose/compose_expand.js:49 1767 msgid "Expanding" 1768 msgstr "Rozwijanie" 1769 1770 #: lib/IMP.php:953 lib/IMP.php:955 1771 msgid "F_etch Mail" 1772 msgstr "Pobierz pocztê (_f)" 1773 1774 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:106 1775 #: templates/fetchmail/fetchmail.html:6 templates/fetchmail/fetchmail.html:30 1776 msgid "Fetch Mail" 1777 msgstr "Pobierz pocztê" 1778 1779 #: config/prefs.php.dist:876 1780 msgid "Fetch Mail in a separate window?" 1781 msgstr "Pobraæ pocztê w osobnym oknie?" 1782 1783 #: templates/fetchmail/manage.inc:46 1784 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:89 1785 msgid "Fetch messages upon logging on?" 1786 msgstr "Pobieraæ pocztê podczas logowania?" 1787 1788 #: lib/Fetchmail.php:290 1789 #, php-format 1790 msgid "Fetched %d messages from %s" 1791 msgstr "Pobrano %d wiadomo¶ci z %s" 1792 1793 #: lib/Fetchmail.php:288 1794 #, php-format 1795 msgid "Fetched 1 message from %s" 1796 msgstr "Pobrano 1 wiadomo¶æ z %s" 1797 1798 #: lib/Fetchmail.php:286 lib/Fetchmail.php:288 lib/Fetchmail.php:290 1799 msgid "Fetchmail: " 1800 msgstr "Pobrano: " 1801 1802 #: lib/Fetchmail.php:292 1803 msgid "Fetchmail: no new messages." 1804 msgstr "Pobrano: brak nowych wiadomo¶ci." 1805 1806 #: lib/IMP.php:959 1807 msgid "Fi_lters" 1808 msgstr "Fi_ltry" 1809 1810 #: imp.js.php:57 templates/compose/compose.inc:495 1811 #: templates/compose/attachments.js:40 templates/compose/compose.html:261 1812 msgid "File" 1813 msgstr "Plik" 1814 1815 #: templates/filters/prefs.inc:31 templates/filters/prefs.html:48 1816 msgid "Filter Options" 1817 msgstr "Opcje filtrowania" 1818 1819 #: templates/filters/prefs.inc:9 templates/filters/prefs.html:36 1820 msgid "Filter Settings" 1821 msgstr "Ustawienia filtru" 1822 1823 #: config/prefs.php.dist:591 1824 msgid "Filter message content for profanity?" 1825 msgstr "Filtruj zawarto¶æ wiadomo¶ci ze wzglêdu na wulgarno¶æ?" 1826 1827 #: templates/filters/notactive.inc:11 templates/filters/prefs.html:11 1828 msgid "Filter support is disabled on this system." 1829 msgstr "Obs³uga filtrów jest wy³±czona na tym systemie." 1830 1831 #: config/prefs.php.dist:129 1832 msgid "Filters" 1833 msgstr "Filtry" 1834 1835 #: templates/filters/notactive.inc:3 templates/filters/prefs.html:3 1836 msgid "Filters NOT Active" 1837 msgstr "Filtry NIE aktywne" 1838 1839 #: lib/Filter.php:134 1840 #, php-format 1841 msgid "Filters: %s management page" 1842 msgstr "Filtry: strona zarz±dzania %s" 1843 1844 #: templates/contacts/contacts.inc:184 1845 msgid "Find" 1846 msgstr "Znajd¼" 1847 1848 #: templates/contacts/contacts.html:13 1849 msgid "Find:" 1850 msgstr "Znajd¼:" 1851 1852 #: config/prefs.php.dist:912 1853 msgid "First Mailbox Page" 1854 msgstr "Pierwsza strona skrzynki pocztowej" 1855 1856 #: mailbox.php:324 1857 msgid "First Page" 1858 msgstr "Pierwsza strona" 1859 1860 #: templates/message/navbar_navigate.html:10 templates/mailbox/navbar.html:32 1861 msgid "Flagged For Followup" 1862 msgstr "" 1863 1864 #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 1865 msgid "Fo_rward" 1866 msgstr "P_rzeka¿" 1867 1868 #: folders.php:251 templates/folders/folders_confirm.html:5 1869 msgid "Folder Actions - Confirmation" 1870 msgstr "Czynno¶ci na folderach - potwierdzenie" 1871 1872 #: folders.php:288 templates/folders/head.inc:9 1873 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:11 templates/folders/head.html:2 1874 msgid "Folder Navigator" 1875 msgstr "Nawigator folderów" 1876 1877 #: templates/folders/folders_size.html:1 1878 msgid "Folder Sizes" 1879 msgstr "Rozmiar folderu" 1880 1881 #: lib/Block/summary.php:3 1882 msgid "Folder Summary" 1883 msgstr "Podsumowanie folderu" 1884 1885 #: acl.php:23 1886 msgid "Folder sharing is not enabled." 1887 msgstr "Udostêpnianie folderu nie jest aktywne." 1888 1889 #: folders.php:47 1890 msgid "Folder use is not enabled." 1891 msgstr "U¿ycie folderu nie jest aktynwe." 1892 1893 #: config/prefs.php.dist:976 1894 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" 1895 msgstr "" 1896 "Format wiadomo¶ci datuje siê w widoku skrzynki pocztowej dla wiadomo¶ci " 1897 "datowanych dzisiaj" 1898 1899 #: compose.php:835 templates/message/navbar_actions.inc:15 1900 #: templates/mailbox/actions.inc:21 1901 msgid "Forward" 1902 msgstr "Przeka¿" 1903 1904 #: compose.php:820 1905 msgid "Forward:" 1906 msgstr "Przeka¿:" 1907 1908 #: lib/Compose.php:380 1909 msgid "Forwarded message" 1910 msgstr "Przekazana wiadomo¶æ" 1911 1912 #: lib/Compose.php:378 1913 #, php-format 1914 msgid "Forwarded message from %s" 1915 msgstr "Przekazana wiadomo¶æ od %s" 1916 1917 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:405 1918 msgid "Free/Busy Request Response" 1919 msgstr "Odpowied¼ na zapytanie wolny/zajêty" 1920 1921 #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 1922 msgid "Fro_m" 1923 msgstr "Od (_m)" 1924 1925 #: message.php:274 mailbox.php:610 templates/compose/compose.inc:97 1926 #: lib/Search.php:618 lib/UI/Mailbox.php:97 lib/UI/Message.php:25 1927 #: templates/thread/thread.html:32 templates/compose/compose.html:27 1928 msgid "From" 1929 msgstr "Od" 1930 1931 #: config/prefs.php.dist:925 1932 msgid "From Address" 1933 msgstr "Adres od" 1934 1935 #: compose.php:832 compose.php:836 1936 msgid "Fwd:" 1937 msgstr "Fwd:" 1938 1939 #: compose.php:1327 1940 msgid "Fwd: " 1941 msgstr "Fwd: " 1942 1943 #: compose.php:1329 1944 #, php-format 1945 msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" 1946 msgstr "Fwd: %u przekazane wiadomo¶ci" 1947 1948 #: templates/saveimage/saveimage.html:12 1949 msgid "Gallery" 1950 msgstr "Galeria" 1951 1952 #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:31 1953 #: config/prefs.php.dist:39 1954 msgid "General Options" 1955 msgstr "Opcje g³ówne" 1956 1957 #: templates/fetchmail/manage.inc:37 1958 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:80 1959 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" 1960 msgstr "Pobieraj tylko nowe wiadomo¶ci (tylko IMAP)" 1961 1962 #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:557 1963 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 1964 msgid "Go" 1965 msgstr "Id¼" 1966 1967 #: thread.php:141 1968 msgid "Go to Message" 1969 msgstr "Id¼ do wiadomo¶ci" 1970 1971 #: templates/newmsg/alert.html:11 1972 msgid "Go to Virtual Inbox" 1973 msgstr "Id¼ do Wirtualnego Odebrane" 1974 1975 #: lib/IMP.php:503 1976 #, php-format 1977 msgid "Go to address book entry of \"%s\"" 1978 msgstr "Id¼ do wpisu \"%s\" w ksi±¿ce adresowej" 1979 1980 #: templates/acl/acl.inc:136 1981 msgid "Grant access" 1982 msgstr "Przyznaj dostêp" 1983 1984 #: message.php:553 lib/Filter.php:134 lib/MIME/Viewer/images.php:104 1985 #: lib/MIME/Viewer/images.php:111 lib/MIME/Viewer/images.php:113 1986 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/html.php:135 1987 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 1988 #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 1989 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 1990 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 1991 msgid "HERE" 1992 msgstr "TUTAJ" 1993 1994 #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:136 1995 #: lib/MIME/Viewer/related.php:88 templates/stationery/stationery.html:32 1996 msgid "HTML" 1997 msgstr "HTML" 1998 1999 #: compose.php:259 2000 msgid "HTML Version of Message" 2001 msgstr "Wiadomo¶æ w wersji HTML" 2002 2003 #: templates/message/headers.inc:58 2004 msgid "Headers" 2005 msgstr "Nag³ówki" 2006 2007 #: templates/compose/recompose.inc:5 templates/login/recompose.html:7 2008 msgid "Here is the message you were composing:" 2009 msgstr "Tutaj znajduje siê wiadomo¶æ, któr± tworzy³e¶:" 2010 2011 #: config/prefs.php.dist:659 2012 msgid "Hidden" 2013 msgstr "Ukryte" 2014 2015 #: config/prefs.php.dist:658 2016 msgid "Hidden in Thread View" 2017 msgstr "Ukryte w podgl±dzie w±tku" 2018 2019 #: imp.js.php:46 2020 msgid "Hide Addresses" 2021 msgstr "Ukryj adresy" 2022 2023 #: mailbox.php:353 2024 msgid "Hide Deleted" 2025 msgstr "Ukryj usuniête" 2026 2027 #: folders.php:283 2028 msgid "Hide Unsubscribed" 2029 msgstr "Ukryj niesubskrybowane" 2030 2031 #: templates/compose/compose.inc:292 2032 msgid "High" 2033 msgstr "Wysoki" 2034 2035 #: message.php:308 mailbox.php:721 templates/mailbox/legend.inc:12 2036 msgid "High Priority" 2037 msgstr "Wysoki priorytet" 2038 2039 #: templates/compose/compose.inc:291 2040 msgid "Highest" 2041 msgstr "Najwy¿szy" 2042 2043 #: config/prefs.php.dist:688 2044 msgid "How do you want to display attachments?" 2045 msgstr "Jak wy¶wietlaæ za³±czniki?" 2046 2047 #: config/prefs.php.dist:507 2048 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" 2049 msgstr "Jak przypisywaæ cytowane linie w odpowiedzi" 2050 2051 #: lib/Fetchmail/imap.php:134 2052 msgid "IMAP" 2053 msgstr "IMAP" 2054 2055 #: lib/Fetchmail/imap.php:129 2056 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" 2057 msgstr "IMAP (automatyczna detekcja protoko³u)" 2058 2059 #: lib/IMAP/Client.php:200 2060 #, php-format 2061 msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" 2062 msgstr "Server IMAP zamkn±³ po³±czenie. Odpowiedzia³ serwera: %s" 2063 2064 #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:146 2065 msgid "IMAP over SSL" 2066 msgstr "Po³±czenie SSL dla IMAP" 2067 2068 #: lib/Fetchmail/imap.php:152 2069 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" 2070 msgstr "Po³±czenie SSL dla IMAP (w³asny certyfikat)" 2071 2072 #: templates/login/login.inc:165 2073 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" 2074 msgstr "Po³±czenie SSL dla IMAP (w³asny podpis)" 2075 2076 #: templates/login/login.inc:163 lib/Fetchmail/imap.php:140 2077 msgid "IMAP, no TLS" 2078 msgstr "IMAP, bez TLS" 2079 2080 #: lib/Fetchmail/imap.php:49 2081 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" 2082 msgstr "Serwery pocztowe IMAP/POP3" 2083 2084 #: lib/IMAP/Client.php:283 2085 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." 2086 msgstr "By u¿ywaæ SSL lub TLS musisz w PHP za³adowaæ rozszerzenie openssl." 2087 2088 #: templates/folders/folders_confirm.html:12 2089 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" 2090 msgstr "" 2091 "Je¶li bêdziesz kontynuowa³, to wszystkie wiadomo¶ci w folderze(ach) zostan± " 2092 "utracone!" 2093 2094 #: templates/compose/spelling.inc:83 2095 msgid "Ignore" 2096 msgstr "Ignoruj" 2097 2098 #: templates/compose/spelling.inc:84 2099 msgid "Ignore All" 2100 msgstr "Ignoruj wszystko" 2101 2102 #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 2103 msgid "Image" 2104 msgstr "Grafika" 2105 2106 #: templates/folders/import.inc:20 templates/folders/import.html:16 2107 msgid "Import" 2108 msgstr "Import" 2109 2110 #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 2111 #: templates/smime/import_key.html:69 templates/pgp/import_key.html:48 2112 msgid "Import Key" 2113 msgstr "Importowanie klucza" 2114 2115 #: templates/pgp/pgp.inc:137 templates/smime/smime.html:85 2116 #: templates/pgp/pgp.html:137 2117 msgid "Import Keypair" 2118 msgstr "Importowanie pary klucza" 2119 2120 #: templates/folders/actions.inc:27 templates/folders/actions.html:35 2121 msgid "Import Messages" 2122 msgstr "Importuj wiadomo¶ci" 2123 2124 #: pgp.php:41 2125 msgid "Import PGP Key" 2126 msgstr "Importowanie klucza publicznego PGP" 2127 2128 #: templates/smime/smime.inc:91 2129 msgid "Import Personal Certificate" 2130 msgstr "Importowanie osobistego certyfikatu" 2131 2132 #: templates/pgp/import_key.inc:14 templates/pgp/import_key.html:11 2133 msgid "Import Personal Private PGP Key" 2134 msgstr "Importowanie prywatnego klucza PGP" 2135 2136 #: templates/pgp/import_key.html:18 2137 msgid "Import Personal Private PGP Key Here:" 2138 msgstr "Importowanie prywatnego klucza PGP tutaj:" 2139 2140 #: templates/pgp/import_key.inc:9 templates/pgp/import_key.html:11 2141 msgid "Import Personal Public PGP Key" 2142 msgstr "Importowanie publicznego personalnego klucza PGP" 2143 2144 #: templates/pgp/import_key.html:18 2145 msgid "Import Personal Public PGP Key Here:" 2146 msgstr "Importowanie publicznego personalnego klucza PGP tutaj:" 2147 2148 #: templates/smime/import_key.inc:4 templates/smime/import_key.html:11 2149 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" 2150 msgstr "Importowanie certyfikatu pesronalnego S/MIME" 2151 2152 #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:41 2153 #: templates/smime/smime.html:47 templates/pgp/pgp.html:54 2154 msgid "Import Public Key" 2155 msgstr "Importowanie klucza publicznego" 2156 2157 #: templates/pgp/import_key.inc:4 templates/pgp/import_key.html:11 2158 msgid "Import Public PGP Key" 2159 msgstr "Importowanie klucza publicznego PGP" 2160 2161 #: templates/pgp/import_key.html:18 2162 msgid "Import Public PGP Key Here:" 2163 msgstr "Importowanie klucza publicznego PGP" 2164 2165 #: templates/smime/import_key.inc:8 templates/smime/import_key.html:11 2166 msgid "Import Public S/MIME Key" 2167 msgstr "Importowanie klucza publicznego S/MIME" 2168 2169 #: smime.php:16 2170 msgid "Import S/MIME Key" 2171 msgstr "Importowanie klucza S/MIME" 2172 2173 #: templates/folders/import.inc:9 templates/folders/import.html:6 2174 msgid "Import mbox File" 2175 msgstr "Importowanie pliku mbox" 2176 2177 #: templates/folders/import.html:11 2178 msgid "Import mbox file" 2179 msgstr "Importowanie pliku mbox" 2180 2181 #: templates/folders/import.inc:16 2182 #, php-format 2183 msgid "Import mbox file %s into folder %s." 2184 msgstr "Importowanie pliku mbox %s do folderu %s." 2185 2186 #: message.php:509 mailbox.php:731 templates/message/navbar_navigate.inc:7 2187 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 2188 #: templates/mailbox/legend.inc:7 templates/mailbox/navbar.html:16 2189 msgid "Important" 2190 msgstr "Wa¿ne" 2191 2192 #: templates/search/main.inc:47 2193 msgid "Important messages" 2194 msgstr "Wa¿ne wiadomo¶ci" 2195 2196 #: folders.php:151 2197 #, php-format 2198 msgid "Imported %d messages from %s." 2199 msgstr "Importowano %d wiadomo¶ci z %s." 2200 2201 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771 2202 msgid "In Process" 2203 msgstr "Aktywne" 2204 2205 #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:4 lib/Folder.php:85 2206 #: lib/IMP.php:822 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:243 2207 msgid "Inbox" 2208 msgstr "Odebrane" 2209 2210 #: config/prefs.php.dist:495 2211 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" 2212 msgstr "Za³±czaæ podsumowanie w nag³ówku odpowiedzi?" 2213 2214 #: config/prefs.php.dist:490 2215 msgid "Include original message in a reply?" 2216 msgstr "Za³±czaæ oryginaln± wiadomo¶æ w odpowiedzi?" 2217 2218 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 2219 msgid "Info" 2220 msgstr "Info" 2221 2222 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 2223 #, php-format 2224 msgid "Information on %s Public Key" 2225 msgstr "Informacje o kluczu publicznym %s" 2226 2227 #: templates/pgp/pgp.inc:75 2228 msgid "Information on Personal Private Key" 2229 msgstr "Informacje o osobistym kluczu prywatnym" 2230 2231 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70 2232 msgid "Information on Personal Public Key" 2233 msgstr "Informacje o osobistym kluczu publicznym" 2234 2235 #: imp.js.php:59 templates/compose/attachments.inc:15 2236 #: templates/compose/compose.inc:500 templates/compose/attachments.js:56 2237 #: templates/compose/compose.html:267 templates/compose/compose.html:326 2238 msgid "Inline" 2239 msgstr "Linia" 2240 2241 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:53 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:53 2242 msgid "Insert" 2243 msgstr "Wstaw" 2244 2245 #: templates/smime/import_key.inc:9 2246 msgid "Insert Certificate Here" 2247 msgstr "Wprowad¼ klucz tutaj" 2248 2249 #: templates/smime/import_key.html:19 2250 msgid "Insert Certificate Here:" 2251 msgstr "Wstaw certyfikat tutaj:" 2252 2253 #: templates/pgp/import_key.inc:15 2254 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" 2255 msgstr "Wprowad¼ osobisty klucz prywatny PGP tutaj" 2256 2257 #: templates/pgp/import_key.inc:10 2258 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" 2259 msgstr "Wprowad¼ osobisty klucz publiczny PGP tutaj" 2260 2261 #: templates/pgp/import_key.inc:5 2262 msgid "Insert Public PGP Key Here" 2263 msgstr "Wprowad¼ klucz publiczny PGP tutaj" 2264 2265 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:416 2266 msgid "Invalid Action selected for this component." 2267 msgstr "Wybrano z³± opcjê dla tego komponentu." 2268 2269 #: mailbox.php:574 mailbox.php:624 lib/UI/Mailbox.php:61 2270 #: lib/UI/Mailbox.php:111 2271 msgid "Invalid Address" 2272 msgstr "Niepoprawny adres" 2273 2274 #: lib/Fetchmail/imap.php:281 2275 msgid "Invalid Remote Mailbox" 2276 msgstr "Niepoprawna zdalna skrzynka pocztowa" 2277 2278 #: compose.php:157 2279 #, php-format 2280 msgid "Invalid character in e-mail address: %s." 2281 msgstr "Niepoprawny znak w adresie e-mail: %s." 2282 2283 #: smime.php:78 pgp.php:16 2284 msgid "Invalid key" 2285 msgstr "Niepoprawny klucz" 2286 2287 #: pgp.php:193 2288 msgid "Invalid personal PGP private key." 2289 msgstr "Niepoprawny osobisty klucz prywatny PGP." 2290 2291 #: pgp.php:168 2292 msgid "Invalid personal PGP public key." 2293 msgstr "Niepoprawny osobisty klucz publiczny PGP." 2294 2295 #: templates/mailbox/navbar.inc:12 templates/mailbox/navbar.html:12 2296 msgid "Invert" 2297 msgstr "Odwróæ" 2298 2299 #: templates/compose/compose.inc:592 templates/compose/compose.html:307 2300 #: templates/compose/compose.html:315 2301 msgid "KB" 2302 msgstr "KB" 2303 2304 #: templates/pgp/pgp.inc:111 2305 msgid "Key Length" 2306 msgstr "D³ugo¶æ klucza" 2307 2308 #: templates/pgp/pgp.html:110 2309 msgid "Key Length:" 2310 msgstr "D³ugo¶æ klucza:" 2311 2312 #: templates/pgp/pgp.inc:135 2313 msgid "" 2314 "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " 2315 "generation?" 2316 msgstr "Generowanie klucza mo¿e zaj±æ du¿o czasu. Kontunuowaæ?" 2317 2318 #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:36 2319 #: templates/smime/smime.html:42 templates/pgp/pgp.html:49 2320 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." 2321 msgstr "" 2322 2323 #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:38 2324 #: templates/smime/smime.html:45 templates/pgp/pgp.html:52 2325 msgid "" 2326 "Key import is not available. You have no address book defined to add your " 2327 "contacts." 2328 msgstr "" 2329 "Import kluczy jest niedostêpny. Nie masz zdefiniwanej ksi±¿ki adresowej do " 2330 "dodawania swoich kontaktów." 2331 2332 #: pgp.php:315 2333 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." 2334 msgstr "Klucz wys³any pomy¶lnie na publiczny serwer kluczy." 2335 2336 #: templates/login/login.inc:214 templates/login/login.html:116 2337 msgid "Language" 2338 msgstr "Jêzyk" 2339 2340 #: config/prefs.php.dist:913 2341 msgid "Last Mailbox Page" 2342 msgstr "Ostatnia strona skrzynki" 2343 2344 #: mailbox.php:337 2345 msgid "Last Page" 2346 msgstr "Ostatnia strona" 2347 2348 #: templates/compose/compose.inc:548 2349 msgid "Link Attachments?" 2350 msgstr "Li_nkuj za³±czniki" 2351 2352 #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1087 2353 msgid "Linked attachments are forbidden." 2354 msgstr "Linkowanie za³±czników jest zabronione." 2355 2356 #: lib/Compose.php:1103 2357 #, php-format 2358 msgid "Links will expire on %s" 2359 msgstr "Odno¶niki stan± siê nieaktualne %s" 2360 2361 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:49 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:49 2362 msgid "List" 2363 msgstr "Lista" 2364 2365 #: config/prefs.php.dist:1100 2366 msgid "" 2367 "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " 2368 "only see contacts that you search for explicitly)" 2369 msgstr "" 2370 "Pokazywaæ wszystkie kontakty podczas ³adowania okna kontaktów?(je¶li " 2371 "wy³±czone, widoczne bêd± jedynie poczukiwane konakty)" 2372 2373 #: config/prefs.php.dist:685 2374 msgid "Listing in the Header" 2375 msgstr "Wy¶wietlanie w nag³ówku" 2376 2377 #: templates/fetchmail/manage.inc:30 2378 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:72 2379 msgid "Local Mailbox:" 2380 msgstr "Lokalna skrzynka:" 2381 2382 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:676 2383 msgid "Location" 2384 msgstr "Lokalizacja" 2385 2386 #: templates/login/login.inc:223 templates/login/mobile.inc:3 2387 #: templates/login/mobile.inc:33 2388 msgid "Log in" 2389 msgstr "Zaloguj" 2390 2391 #: lib/Block/summary.php:127 2392 #, php-format 2393 msgid "Log in to %s" 2394 msgstr "Zaloguj siê do %s" 2395 2396 #: templates/login/login.inc:137 2397 msgid "Login" 2398 msgstr "Login" 2399 2400 #: config/prefs.php.dist:40 2401 msgid "Login Tasks" 2402 msgstr "Zadania logowania" 2403 2404 #: templates/compose/compose.inc:294 2405 msgid "Low" 2406 msgstr "Ni¿" 2407 2408 #: message.php:310 mailbox.php:724 templates/mailbox/legend.inc:13 2409 msgid "Low Priority" 2410 msgstr "Niski priorytet" 2411 2412 #: templates/compose/compose.inc:295 2413 msgid "Lowest" 2414 msgstr "Najni¿szy" 2415 2416 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 2417 msgid "Macintosh File" 2418 msgstr "Plik Macintosch" 2419 2420 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2421 msgid "Mail" 2422 msgstr "Mail" 2423 2424 #: config/prefs.php.dist:98 2425 msgid "Mail Previews" 2426 msgstr "Podgl±d poczty" 2427 2428 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 2429 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:31 2430 msgid "Mail server type to connect to:" 2431 msgstr "Typ po³±czenia z serwerem poczty:" 2432 2433 #: folders.php:369 folders.php:383 2434 msgid "Mailbox" 2435 msgstr "Skrzynka" 2436 2437 #: config/prefs.php.dist:113 2438 msgid "Mailbox and Folder Display Options" 2439 msgstr "Opcje wy¶wietlania skrzynki i folderu" 2440 2441 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:52 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:52 2442 #, fuzzy 2443 msgid "Mark (Other)" 2444 msgstr "\"Metar\" pogoda" 2445 2446 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:51 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:51 2447 msgid "Mark (Seen)" 2448 msgstr "" 2449 2450 #: templates/folders/actions.html:30 2451 msgid "Mark All Messages as Seen" 2452 msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci jako widziane" 2453 2454 #: templates/folders/actions.html:31 2455 msgid "Mark All Messages as Unseen" 2456 msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci jako niewidziane" 2457 2458 #: templates/folders/actions.inc:18 2459 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" 2460 msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci w folderze jako widziane" 2461 2462 #: templates/folders/actions.inc:19 2463 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" 2464 msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci w folderze jako niewidziane" 2465 2466 #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 2467 #: templates/message/navbar_navigate.html:6 2468 #: templates/message/navbar_navigate.html:8 templates/mailbox/navbar.html:27 2469 #: templates/mailbox/navbar.html:29 2470 msgid "Mark as:" 2471 msgstr "Zaznacz jako:" 2472 2473 #: config/prefs.php.dist:641 2474 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" 2475 msgstr "Oznaczaæ ró¿nymi kolorami poziomy priorytetów?" 2476 2477 #: templates/fetchmail/manage.inc:40 2478 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:83 2479 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" 2480 msgstr "Oznaczyæ wiadomo¶ci jako widziane? (tylko IMAP)" 2481 2482 #: config/prefs.php.dist:649 2483 msgid "Mark simple markup?" 2484 msgstr "" 2485 2486 #: templates/search/header.inc:49 2487 msgid "Match All Queries" 2488 msgstr "Wszystkie zapytania musz± pasowaæ" 2489 2490 #: templates/search/header.inc:45 2491 msgid "Match Any Query" 2492 msgstr "Jakiekolwiek pasuj±ce zapytanie" 2493 2494 #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/compose.html:273 2495 msgid "Maximum Attachment Size" 2496 msgstr "Maksymalny rozmiar za³±cznika" 2497 2498 #: lib/api.php:79 2499 msgid "Maximum Number of Folders" 2500 msgstr "Maksymalna liczba folderów " 2501 2502 #: templates/compose/compose.inc:488 templates/compose/compose.html:255 2503 msgid "Maximum number of attachments reached." 2504 msgstr "Maksymalna liczba za³±czników osi±gniêta." 2505 2506 #: templates/compose/compose.inc:484 templates/compose/compose.html:252 2507 msgid "Maximum total attachment size reached." 2508 msgstr "Ca³kowity maksymalny rozmiar za³±cznika osi±gniêty." 2509 2510 #: lib/Block/tree_folders.php:3 2511 msgid "Menu Folder List" 2512 msgstr "Lista menu folderu" 2513 2514 #: lib/Compose.php:342 2515 msgid "Message" 2516 msgstr "Wiadomo¶æ" 2517 2518 #: compose.php:608 compose.php:635 compose.php:694 config/prefs.php.dist:51 2519 msgid "Message Composition" 2520 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci" 2521 2522 #: config/prefs.php.dist:924 2523 msgid "Message Date" 2524 msgstr "Data wiadomo¶ci" 2525 2526 #: config/prefs.php.dist:50 config/prefs.php.dist:66 config/prefs.php.dist:80 2527 #: config/prefs.php.dist:89 config/prefs.php.dist:97 config/prefs.php.dist:105 2528 msgid "Message Options" 2529 msgstr "Opcje wiadomo¶ci" 2530 2531 #: search.php:303 2532 msgid "Message Search" 2533 msgstr "Szukanie wiadomo¶ci" 2534 2535 #: config/prefs.php.dist:928 2536 msgid "Message Size" 2537 msgstr "Rozmiar wiadomo¶ci" 2538 2539 #: message.php:395 2540 msgid "Message Source" 2541 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci" 2542 2543 #: config/prefs.php.dist:67 2544 msgid "Message Viewing" 2545 msgstr "Wy¶wietlanie wiadomo¶ci" 2546 2547 #: templates/search/main.inc:6 2548 msgid "Message flags" 2549 msgstr "Oznaczenia wiadomo¶ci" 2550 2551 #: templates/search/main.inc:83 2552 msgid "Message folders" 2553 msgstr "Folder wiadomo¶ci" 2554 2555 #: lib/Compose.php:340 2556 #, php-format 2557 msgid "Message from %s" 2558 msgstr "Wiadomo¶æ od %s" 2559 2560 #: mailbox.php:665 lib/UI/Mailbox.php:148 2561 msgid "Message has attachments" 2562 msgstr "Wiadomo¶æ ma za³±czniki" 2563 2564 #: mailbox.php:656 lib/UI/Mailbox.php:147 2565 msgid "Message is encrypted" 2566 msgstr "Wiadomo¶æ jest zaszyfrowana" 2567 2568 #: mailbox.php:651 lib/UI/Mailbox.php:146 2569 msgid "Message is signed" 2570 msgstr "Wiadomo¶æ jest podpisana" 2571 2572 #: templates/search/header.inc:36 2573 msgid "Message matches" 2574 msgstr "Wiadomo¶æ pasuje" 2575 2576 #: compose.php:880 compose.php:887 2577 msgid "Message redirected successfully." 2578 msgstr "Wiadomo¶æ przekierowana prawid³owo." 2579 2580 #: compose.php:1138 2581 #, php-format 2582 msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" 2583 msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana, ale nie zapisana w %s" 2584 2585 #: compose.php:1197 compose.php:1205 2586 msgid "Message sent successfully." 2587 msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana." 2588 2589 #: config/prefs.php.dist:948 2590 msgid "Messages per page in the mailbox view." 2591 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci wy¶wietlanych na jednej stronie." 2592 2593 #: mailbox.php:304 2594 msgid "Messages to" 2595 msgstr "Wiadomo¶ci do" 2596 2597 #: templates/login/login.html:129 2598 #, fuzzy 2599 msgid "Mode" 2600 msgstr "Przenie¶" 2601 2602 #: templates/acl/acl.inc:29 2603 msgid "Modify" 2604 msgstr "Zmiana" 2605 2606 #: templates/search/search.html:87 2607 msgid "Month" 2608 msgstr "Miesi±c" 2609 2610 #: templates/compose/expand.inc:11 2611 #, php-format 2612 msgid "More than one address found for field \"%s\"." 2613 msgstr "Wiêcej ni¿ jeden adres znaleziony dla pola \"%s\"." 2614 2615 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2616 msgid "Move" 2617 msgstr "Przenie¶" 2618 2619 #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 2620 msgid "Move down" 2621 msgstr "Przesuñ w dó³" 2622 2623 #: config/prefs.php.dist:609 2624 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" 2625 msgstr "" 2626 "Przenie¶ wiadomo¶ci spam do folderu spam a prawid³owe wiadomo¶ci do ODEBRANE" 2627 2628 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2629 msgid "Move to folder" 2630 msgstr "Przenie¶ do folderu" 2631 2632 #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 2633 msgid "Move up" 2634 msgstr "Przenie¶ w górê" 2635 2636 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 2637 msgid "Multipart/alternative" 2638 msgstr "Multipart/alternative" 2639 2640 #: thread.php:164 2641 msgid "Multiple Message View" 2642 msgstr "Wielokrotny podgl±d wiadomo¶ci" 2643 2644 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8 2645 msgid "NONE" 2646 msgstr "BRAK" 2647 2648 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2 2649 #: templates/pgp/pgp.inc:2 2650 msgid "NOTE" 2651 msgstr "NOTA" 2652 2653 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:91 templates/smime/smime.html:4 2654 #: templates/pgp/pgp.html:4 2655 msgid "NOTE:" 2656 msgstr "NOTA:" 2657 2658 #: templates/contacts/contacts.inc:236 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 2659 #: templates/contacts/contacts.html:60 2660 msgid "Name" 2661 msgstr "Nazwa" 2662 2663 #: pgp.php:107 2664 msgid "Name and/or email cannot be empty" 2665 msgstr "Nazwa i/lub adres nie mog± byæ puste" 2666 2667 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:776 2668 msgid "Needs Action" 2669 msgstr "Wymaga wykonania" 2670 2671 #: config/prefs.php.dist:573 config/prefs.php.dist:785 2672 msgid "Never" 2673 msgstr "Nigdy" 2674 2675 #: config/prefs.php.dist:563 2676 msgid "Never save attachments" 2677 msgstr "Nigdy nie zapisuj za³±czników" 2678 2679 #: templates/acl/acl.inc:124 2680 msgid "New" 2681 msgstr "Nowy" 2682 2683 #: lib/IMP.php:591 2684 msgid "New Folder" 2685 msgstr "Nowy folder" 2686 2687 #: config/prefs.php.dist:90 2688 msgid "New Mail" 2689 msgstr "Nowa poczta" 2690 2691 #: lib/Block/summary.php:26 lib/Block/summary.php:27 2692 #: lib/Block/tree_folders.php:46 2693 msgid "New Message" 2694 msgstr "Nowa wiadomo¶æ" 2695 2696 #: mailbox.php:773 lib/MIME/Headers.php:184 2697 #, php-format 2698 msgid "New Message to %s" 2699 msgstr "Nowa wiadomo¶æ do %s" 2700 2701 #: templates/search/main.inc:19 2702 msgid "New messages" 2703 msgstr "Nowe wiadomo¶ci" 2704 2705 #: templates/compose/spelling.inc:134 2706 msgid "Next" 2707 msgstr "Nastêpne" 2708 2709 #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 2710 msgid "Next Message" 2711 msgstr "Nastêpna wiadomo¶æ" 2712 2713 #: mailbox.php:335 2714 msgid "Next Page" 2715 msgstr "Nastêpna strona" 2716 2717 #: imp.js.php:66 templates/compose/compose.inc:539 2718 #: templates/compose/compose.inc:552 config/prefs.php.dist:984 2719 #: config/prefs.php.dist:995 templates/compose/compose.html:293 2720 msgid "No" 2721 msgstr "Nie" 2722 2723 #: smime.php:223 2724 msgid "No Certificate found" 2725 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu" 2726 2727 #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 2728 msgid "No Encryption" 2729 msgstr "Brak kodowania" 2730 2731 #: templates/pgp/pgp.inc:19 templates/smime/smime.html:22 2732 #: templates/pgp/pgp.html:29 2733 msgid "No Keys in Keyring" 2734 msgstr "Brak kluczy w zbiorze" 2735 2736 #: mailbox.php:361 rss.php:93 2737 #, php-format 2738 msgid "No Messages" 2739 msgstr "Brak wiadomo¶ci" 2740 2741 #: pgp.php:134 2742 msgid "No PGP public key imported." 2743 msgstr "Nie zaimportowano publicznego klucza PGP." 2744 2745 #: templates/smime/smime.inc:84 2746 msgid "No Personal Certificate Present" 2747 msgstr "Brak osobistego certyfikatu" 2748 2749 #: lib/Mailbox.php:332 2750 msgid "No Preview Text" 2751 msgstr "Brak podgl±du" 2752 2753 #: templates/smime/smime.inc:15 2754 msgid "No Public Keys Found" 2755 msgstr "Nie znaleziono publicznego klucza" 2756 2757 #: smime.php:148 2758 msgid "No S/MIME public key imported." 2759 msgstr "Nie zaimportowano publicznego klucza S/MIME." 2760 2761 #: templates/prefs/soundselect.inc:5 2762 msgid "No Sound" 2763 msgstr "Brak d¼wiêku" 2764 2765 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 2766 msgid "No attachments found." 2767 msgstr "Nie znaleziono za³±czników." 2768 2769 #: lib/Crypt/SMIME.php:140 2770 msgid "No email information located in the public key." 2771 msgstr "Brak w kluczu publicznym informacji o email %s" 2772 2773 #: acl.php:71 acl.php:97 2774 msgid "No folder selected." 2775 msgstr "Nie wybrano foldera." 2776 2777 #: lib/Block/summary.php:157 2778 msgid "No folders are being checked for new mail." 2779 msgstr "¯aden folder nie zosta³ wybrany do sprawdzania nowej poczty." 2780 2781 #: folders.php:201 lib/Folder.php:477 lib/Folder.php:527 2782 msgid "No folders were specified" 2783 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnych folderów" 2784 2785 #: lib/Block/summary.php:163 2786 msgid "No folders with new messages" 2787 msgstr "Brak folderu z nowymi wiadomo¶ciami" 2788 2789 #: lib/Block/summary.php:160 2790 msgid "No folders with unseen messages" 2791 msgstr "Brak folderu z niewidzianymi wiadomo¶ciami" 2792 2793 #: lib/Compose.php:336 2794 msgid "No message body text" 2795 msgstr "Brak tekstu w tre¶ci wiadomo¶ci" 2796 2797 #: lib/IMAP/Client.php:474 2798 msgid "No message returned." 2799 msgstr "¯adna wiadomo¶æ nie wróci³a." 2800 2801 #: lib/Mailbox.php:374 2802 msgid "No messages matched your search." 2803 msgstr "Nie znaleziono wiadomo¶ci spe³niaj±cych kryteria wyszukiwania." 2804 2805 #: pgp.php:186 2806 msgid "No personal PGP private key imported." 2807 msgstr "Osobisty klucz prywatny PGP niezaimportowany." 2808 2809 #: pgp.php:162 2810 msgid "No personal PGP public key imported." 2811 msgstr "Osobisty klucz publiczny PGP niezaimportowany." 2812 2813 #: smime.php:198 2814 msgid "No personal S/MIME certificates imported." 2815 msgstr "Osobisty certyfikat S/MIME niezaimportowany." 2816 2817 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:277 lib/MIME/Viewer/pgp.php:318 2818 msgid "" 2819 "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted." 2820 msgstr "Brak klucza prywatnego dlatego wiadomo¶æ nie mo¿e byæ odszyfrowana." 2821 2822 #: spelling.php:217 2823 msgid "No spellchecking program configured." 2824 msgstr "Nie skonfigurowano programu sprawdzaj±cego pisowniê." 2825 2826 #: templates/compose/spelling.inc:49 2827 msgid "No spelling errors" 2828 msgstr "Brak b³êdów w pisowni" 2829 2830 #: templates/compose/spelling.inc:101 2831 msgid "No suggestions" 2832 msgstr "Brak sugestii" 2833 2834 #: lib/IMAP/Client.php:374 2835 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." 2836 msgstr "Nie znaleziono wsparcia dla metody autentykacji IMAP." 2837 2838 #: acl.php:67 acl.php:93 2839 msgid "No user specified." 2840 msgstr "Nie wybrano u¿ytkownika." 2841 2842 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709 2843 msgid "Non Participant" 2844 msgstr "Brak uczestnictwa" 2845 2846 #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/folderselect.inc:24 2847 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:40 templates/prefs/sourceselect.inc:35 2848 #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/trashselect.inc:24 2849 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:666 templates/mailbox/navbar.html:11 2850 msgid "None" 2851 msgstr "¯aden" 2852 2853 #: templates/compose/compose.inc:293 2854 msgid "Normal" 2855 msgstr "Normalny" 2856 2857 #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 2858 #: templates/mailbox/navbar.html:21 templates/mailbox/navbar.html:38 2859 msgid "Not Deleted" 2860 msgstr "Nieusuniêty" 2861 2862 #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 2863 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 templates/message/navbar_navigate.html:15 2864 #: templates/mailbox/navbar.html:23 templates/mailbox/navbar.html:41 2865 msgid "Not Draft" 2866 msgstr "Nie szkic" 2867 2868 #: templates/message/navbar_navigate.html:11 templates/mailbox/navbar.html:33 2869 #, fuzzy 2870 msgid "Not Flagged" 2871 msgstr "Nieusuniêty" 2872 2873 #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 2874 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 templates/mailbox/navbar.html:17 2875 msgid "Not Important" 2876 msgstr "Niewa¿ne" 2877 2878 #: templates/mailbox/navbar.inc:25 templates/mailbox/navbar.html:25 2879 msgid "Not Personal" 2880 msgstr "Nieosobiste" 2881 2882 #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 2883 msgid "Not a valid public key." 2884 msgstr "Z³y klucz publiczny." 2885 2886 #: templates/search/main.inc:67 2887 msgid "Not deleted messages" 2888 msgstr "Nieusuniête wiadomo¶ci" 2889 2890 #: templates/search/main.inc:51 2891 msgid "Not important messages" 2892 msgstr "Niewa¿ne wiadomo¶ci" 2893 2894 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 2895 msgid "Note that this can take some time" 2896 msgstr "Ta operacja mo¿e trwaæ d³u¿sz± chwilê" 2897 2898 #: config/prefs.php.dist:607 2899 msgid "Nothing" 2900 msgstr "Nic" 2901 2902 #: attachment.php:107 2903 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" 2904 msgstr "Powiadomienie: Pobrano do³±czony za³±cznik" 2905 2906 #: config/prefs.php.dist:380 2907 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." 2908 msgstr "" 2909 "Ilo¶æ miesiêcy przez które maj± byæ zachowane stare linki za³±czników " 2910 "podczas comiesiêcznego usuwania." 2911 2912 #: config/prefs.php.dist:362 2913 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." 2914 msgstr "" 2915 "Ilo¶æ starych folderów poczty wys³anej, która ma byæ zachowana podczas " 2916 "comiesiêcznego usuwania." 2917 2918 #: templates/contacts/contacts.inc:252 templates/contacts/contacts.html:75 2919 msgid "OK" 2920 msgstr "OK" 2921 2922 #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:49 2923 #: templates/pgp/import_key.inc:48 templates/search/search.html:61 2924 #: templates/smime/import_key.html:31 templates/pgp/import_key.html:30 2925 msgid "OR" 2926 msgstr "LUB" 2927 2928 #: templates/search/main.inc:15 2929 msgid "Old messages" 2930 msgstr "Stare wiadomo¶ci" 2931 2932 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 2933 msgid "Old sent-mail folders being purged." 2934 msgstr "Stare foldery sent-mail zostan± skasowane." 2935 2936 #: lib/Block/summary.php:36 2937 msgid "Only display folders with unread messages in them?" 2938 msgstr "Wy¶wietliæ tylko foldery z nieczytanymi wiadomo¶ciami?" 2939 2940 #: imp.js.php:75 templates/javascript/folders.js:81 2941 msgid "Only one folder should be selected for this action." 2942 msgstr "Mo¿e byæ wybrany tylko jeden folder dla tej akcji." 2943 2944 #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 2945 msgid "Open Fo_lder" 2946 msgstr "Otwórz Fo_lder" 2947 2948 #: folders.php:408 2949 msgid "Opened Folder" 2950 msgstr "Folder otwarty" 2951 2952 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705 2953 msgid "Optional Participant" 2954 msgstr "Opcjonalne przynale¿no¶ci" 2955 2956 #: fetchmail.php:49 templates/fetchmail/top.inc:3 2957 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 2958 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:3 2959 msgid "Other Mail Accounts" 2960 msgstr "Inne konta pocztowe" 2961 2962 #: config/prefs.php.dist:112 config/prefs.php.dist:121 2963 #: config/prefs.php.dist:128 config/prefs.php.dist:135 2964 #: config/prefs.php.dist:143 config/prefs.php.dist:152 2965 msgid "Other Options" 2966 msgstr "Inne opcje" 2967 2968 #: templates/login/login.inc:199 templates/login/login.html:103 2969 msgid "Outbound Server" 2970 msgstr "" 2971 2972 #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164 2973 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289 2974 msgid "PGP" 2975 msgstr "PGP" 2976 2977 #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 2978 msgid "PGP Encrypt Message" 2979 msgstr "Wiadomo¶æ kodowana PGP" 2980 2981 #: compose.php:334 2982 msgid "PGP Error: " 2983 msgstr "B³±d PGP: " 2984 2985 #: compose.php:313 2986 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." 2987 msgstr "B³±d PGP: Wymagane has³o dla osobistego klucza prywatnego." 2988 2989 #: config/prefs.php.dist:144 2990 msgid "PGP Options" 2991 msgstr "Opcje PGP" 2992 2993 #: pgp.php:30 2994 msgid "PGP Passphrase Input" 2995 msgstr "Wprowadzenie has³a PGP" 2996 2997 #: templates/pgp/pgp.inc:53 templates/pgp/pgp.html:68 2998 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." 2999 msgstr "Obs³uga osobistego klucza PGP wymaga bezpiecznego po³±czenia www." 3000 3001 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 3002 msgid "PGP Public Key Text" 3003 msgstr "Tekstowy klucz publiczny PGP" 3004 3005 #: pgp.php:146 3006 #, php-format 3007 msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." 3008 msgstr "Publiczny klucz PGP dla \"%s (%s)\" zosta³ dodany." 3009 3010 #: pgp.php:242 3011 #, php-format 3012 msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 3013 msgstr "Publiczny klucz PGP dla \"%s\" zosta³ usuniêty." 3014 3015 #: templates/pgp/pgp.inc:14 templates/pgp/pgp.html:24 3016 msgid "PGP Public Keyring" 3017 msgstr "Zbiór publicznych kluczy PGP" 3018 3019 #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 3020 msgid "PGP Sign Message" 3021 msgstr "Wiadomo¶æ oznaczona kluczem PGP" 3022 3023 #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 3024 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" 3025 msgstr "Wiadomo¶æ kodowana/podpisana kluczem PGP" 3026 3027 #: pgp.php:199 3028 msgid "PGP private key successfully added." 3029 msgstr "Prywatny klucz PGP dodany." 3030 3031 #: pgp.php:174 3032 msgid "PGP public key successfully added." 3033 msgstr "Publiczny klucz PGP dodany." 3034 3035 #: templates/pgp/notactive.inc:4 templates/pgp/pgp.html:144 3036 msgid "PGP support is disabled on this system." 3037 msgstr "Obs³uga PGP jest wy³±czona na tym systemie." 3038 3039 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 3040 msgid "" 3041 "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " 3042 "verified." 3043 msgstr "" 3044 "Obs³uga PGP nie zosta³a aktywowana dlatego cyfrowy podpis nie mo¿e byæ " 3045 "zweryfikowany." 3046 3047 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:293 3048 msgid "" 3049 "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." 3050 msgstr "" 3051 "Obs³uga PGP nie zosta³a aktywowana dlatego wiadomo¶æ nie mo¿e zostaæ " 3052 "odkodowana." 3053 3054 #: templates/pgp/pgp.inc:2 templates/pgp/pgp.html:4 3055 msgid "" 3056 "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " 3057 "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " 3058 "features will not work correctly." 3059 msgstr "" 3060 "Obs³uga PGP wymaga w³±czenia opcji wyskakuj±cych okien w Twojej " 3061 "przegl±darce. Je¶li masz wy³±czon± t± opcjê powiniene¶ to zmieniæ. W " 3062 "przeciwnym wypadku pewne fukncje PGP mog± nie funkcjonowaæ prawid³owo" 3063 3064 #: lib/Fetchmail/imap.php:105 3065 msgid "POP3" 3066 msgstr "POP3" 3067 3068 #: lib/Fetchmail/imap.php:100 3069 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" 3070 msgstr "POP3 (Automatyczne wykrywanie protoko³u)" 3071 3072 #: lib/Fetchmail/imap.php:117 3073 msgid "POP3 over SSL" 3074 msgstr "POP3 przez SSL" 3075 3076 #: lib/Fetchmail/imap.php:123 3077 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" 3078 msgstr "POP3 przez SSL (w³asny podpis certyfikatem)" 3079 3080 #: templates/login/login.inc:167 3081 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" 3082 msgstr "POP3 przez SSL (w³asny podpis)" 3083 3084 #: lib/Fetchmail/imap.php:111 3085 msgid "POP3, no TLS" 3086 msgstr "POP3, bez TLS" 3087 3088 #: templates/mailbox/header.inc:22 3089 #, php-format 3090 msgid "Page %d of %d" 3091 msgstr "Strona %d z %d" 3092 3093 #: config/prefs.php.dist:910 3094 msgid "Page with the First Unseen Message" 3095 msgstr "Strona z pierwsz± niewidzian± wiadomo¶ci±" 3096 3097 #: config/prefs.php.dist:911 3098 msgid "Page with the Last Unseen Message" 3099 msgstr "Strona z ostatni± niewidzian± wiadomo¶æi±" 3100 3101 #: templates/mailbox/navbar.html:67 3102 msgid "Page:" 3103 msgstr "Strona:" 3104 3105 #: templates/message/headers.inc:43 3106 msgid "Part(s)" 3107 msgstr "Czê¶ci" 3108 3109 #: templates/pgp/pgp.inc:121 3110 msgid "Passphrase" 3111 msgstr "Has³o" 3112 3113 #: templates/pgp/pgp.inc:126 3114 msgid "Passphrase (Again)" 3115 msgstr "Has³o (ponownie)" 3116 3117 #: templates/pgp/pgp.html:125 3118 msgid "Passphrase (Again):" 3119 msgstr "Has³o (ponownie):" 3120 3121 #: smime.php:232 pgp.php:307 3122 msgid "Passphrase successfully unloaded." 3123 msgstr "Has³o prawid³owo usuniête." 3124 3125 #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29 3126 #: templates/smime/passphrase.html:21 templates/pgp/passphrase.html:19 3127 #: templates/pgp/pgp.html:120 3128 msgid "Passphrase:" 3129 msgstr "Has³o:" 3130 3131 #: pgp.php:109 3132 msgid "Passphrases cannot be empty" 3133 msgstr "Has³a nie mog± byæ puste" 3134 3135 #: pgp.php:111 3136 msgid "Passphrases do not match" 3137 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê" 3138 3139 #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71 3140 #: templates/login/login.inc:190 templates/login/login.html:92 3141 msgid "Password" 3142 msgstr "Has³o" 3143 3144 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:59 3145 #: templates/smime/import_key.html:54 3146 msgid "Password:" 3147 msgstr "Has³o:" 3148 3149 #: templates/login/mobile.inc:17 3150 msgid "Password: " 3151 msgstr "Has³o: " 3152 3153 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 3154 msgid "Perform maintenance operations on login?" 3155 msgstr "Wykonywaæ operacje cykliczne po zalogowaniu?" 3156 3157 #: acl.php:75 acl.php:101 3158 msgid "Permissions for this user cannot be changed." 3159 msgstr "Uprawnienia dla tego u¿ytkownika nie mog± byæ zmienione." 3160 3161 #: message.php:497 mailbox.php:700 templates/mailbox/navbar.inc:24 3162 #: templates/mailbox/legend.inc:10 templates/mailbox/navbar.html:24 3163 msgid "Personal" 3164 msgstr "Osobiste" 3165 3166 #: config/prefs.php.dist:14 3167 msgid "Personal Information" 3168 msgstr "Informacje osobiste" 3169 3170 #: pgp.php:117 3171 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." 3172 msgstr "Para kluczy osobistych PGP wygenerowana pomy¶lnie." 3173 3174 #: pgp.php:124 3175 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." 3176 msgstr "Klucze osobiste PGP usuniête pomy¶lnie." 3177 3178 #: smime.php:204 3179 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " 3180 msgstr "Osobiste certyfikaty S/MIME niezaimportowane: " 3181 3182 #: smime.php:129 3183 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." 3184 msgstr "Osobiste klucze S/MIME usuniête pomy¶lnie." 3185 3186 #: config/prefs.php.dist:224 3187 msgid "Place your signature before replies and forwards?" 3188 msgstr "Czy zamieszczaæ Twój podpis przed odpowiedziami i przekazaniami?" 3189 3190 #: compose.php:257 3191 msgid "Plaintext Version of Message" 3192 msgstr "Wersja czytego tekstu wiadomo¶ci" 3193 3194 #: templates/prefs/soundselect.inc:3 3195 msgid "" 3196 "Play a sound on new mail? This requires your browser to support embedded " 3197 "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms may " 3198 "require a plugin." 3199 msgstr "" 3200 "Odtwarzaæ dzwiêk na now± wiadomo¶æ? To wymaga od twojej przegl±darki " 3201 "wbudowanychplików d¼wiêkowych. Prawie wszystkie w Widnows i Mac obs³uguj±, " 3202 "jednak na innych platformach mog± wymagaæ wtyczek." 3203 3204 #: config/prefs.php.dist:806 3205 msgid "" 3206 "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " 3207 "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " 3208 "require a plugin." 3209 msgstr "" 3210 "Odtwarzaæ dzwiêk na now± wiadomo¶æ? To wymaga od twojej przegl±darki " 3211 "wbudowanychplików d¼wiêkowych. Prawie wszystkie w Widnows i Mac obs³uguj±, " 3212 "jednak na innych platformach mog± wymagaæ wtyczek." 3213 3214 #: imp.js.php:97 templates/message/javascript.inc:55 3215 #: templates/mailbox/javascript.inc:192 3216 msgid "Please enter a name for the new folder:" 3217 msgstr "Proszê podaæ nazwê dla nowego folderu:" 3218 3219 #: imp.js.php:77 imp.js.php:78 templates/javascript/folders.js:104 3220 #: templates/javascript/folders.js:106 3221 msgid "Please enter the name of the new folder:" 3222 msgstr "Proszê podaæ nazwê nowego folderu:" 3223 3224 #: imp.js.php:82 templates/javascript/folders.js:139 3225 msgid "Please enter the new name:" 3226 msgstr "Proszê podaæ now± nazwê:" 3227 3228 #: templates/pgp/passphrase.html:12 3229 msgid "Please enter the passphrase for this message." 3230 msgstr "Proszê wprowad¼ has³o dla tej wiadomo¶ci" 3231 3232 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 3233 #, php-format 3234 msgid "" 3235 "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " 3236 "enter this passphrase once per %s session." 3237 msgstr "" 3238 "Wprowad¼ has³o dla swojego prywantego klucza PGP. Wprowadzenie has³a " 3239 "wymagane jest tylko raz dla %s sesji." 3240 3241 #: templates/pgp/passphrase.html:14 3242 msgid "" 3243 "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " 3244 "enter this passphrase once per session." 3245 msgstr "" 3246 "Wprowad¼ has³o dla swojego prywantego klucza PGP. Wprowadzenie has³a " 3247 "wymagane jest tylko raz dla sesji." 3248 3249 #: templates/smime/passphrase.inc:13 3250 #, php-format 3251 msgid "" 3252 "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " 3253 "to enter this passphrase once per %s session." 3254 msgstr "" 3255 "Wprowad¼ has³o dla swojego prywatnego klucza S/MIME. Wprowadzenie has³a " 3256 "wymagane jest tylko raz dla %s sesji." 3257 3258 #: templates/smime/passphrase.html:15 3259 msgid "" 3260 "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " 3261 "to enter this passphrase once per session." 3262 msgstr "" 3263 "Wprowad¼ has³o dla swojego prywatnego klucza S/MIME. Wprowadzenie has³a " 3264 "wymagane jest tylko raz dla sesji." 3265 3266 #: recompose.php:96 3267 msgid "" 3268 "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " 3269 "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " 3270 "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " 3271 "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." 3272 msgstr "" 3273 "Zaloguj siê ponownie by wznowiæ tworzenie swojej wiadomo¶ci. Je¶li Twoja " 3274 "przegl±darka nie u¿ywa plików typu 'cookies', a tworzona przez Ciebie " 3275 "wiadomo¶æ znajduje siê w nowym oknie, wymagane jest ponowne logowanie. " 3276 "Operacja ta wymagana jest ze wzglêdu na bezpieczeñstwo Twojej sesji. " 3277 "Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci." 3278 3279 #: imp.js.php:92 templates/login/login.inc:71 3280 msgid "Please provide your password." 3281 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o." 3282 3283 #: imp.js.php:91 templates/login/login.inc:67 3284 msgid "Please provide your username." 3285 msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê u¿ytkownika." 3286 3287 #: compose.php:105 lib/IMP.php:464 lib/UI/Compose.php:26 3288 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." 3289 msgstr "Popraw niejednoznaczny lub nieprawid³owy adres." 3290 3291 #: imp.js.php:74 templates/javascript/folders.js:63 3292 msgid "Please select a folder before you perform this action." 3293 msgstr "Wybierz folder przed wykonaniem jakiejkolwiek akcji." 3294 3295 #: imp.js.php:85 templates/search/javascript.inc:41 3296 msgid "Please select at least one folder to search." 3297 msgstr "Wybierz chocia¿ jeden folder do przeszukania." 3298 3299 #: templates/javascript/folders.js:12 3300 msgid "Please select only one folder for this operation." 3301 msgstr "Wybierz tylko jeden folder dla tej operacji." 3302 3303 #: templates/compose/redirect.inc:73 templates/compose/redirect.html:39 3304 msgid "Please select or edit in the box to the right:" 3305 msgstr "Wybierz lub edytuj w oknie:" 3306 3307 #: templates/login/login.html:67 3308 #, fuzzy 3309 msgid "Port" 3310 msgstr "Drukuj" 3311 3312 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:54 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:54 3313 msgid "Post" 3314 msgstr "Post" 3315 3316 #: config/motd.php.dist:41 3317 msgid "Powered by Horde" 3318 msgstr "Napêdzane przez Horde" 3319 3320 #: config/prefs.php.dist:216 3321 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" 3322 msgstr "Poprzedziæ Twój podpis my¶lnikami ('-- ')?" 3323 3324 #: smime.php:238 pgp.php:254 filterprefs.php:39 3325 msgid "Preferences successfully updated." 3326 msgstr "Ustawienia zosta³y zmienione." 3327 3328 #: templates/compose/attachments.inc:3 3329 msgid "Preview" 3330 msgstr "Podgl±d" 3331 3332 #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 3333 msgid "Previous Message" 3334 msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ" 3335 3336 #: mailbox.php:326 3337 msgid "Previous Page" 3338 msgstr "Poprzednia strona" 3339 3340 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 3341 msgid "Print" 3342 msgstr "Drukuj" 3343 3344 #: templates/message/headers.inc:38 3345 msgid "Priority" 3346 msgstr "Priorytet" 3347 3348 #: templates/smime/import_key.inc:76 3349 msgid "Private Key Password" 3350 msgstr "Has³o klucza prywatnego" 3351 3352 #: templates/smime/import_key.html:59 3353 msgid "Private Key Password:" 3354 msgstr "Has³o klucza prywatnego:" 3355 3356 #: config/prefs.php.dist:562 3357 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" 3358 msgstr "Pytaj za ka¿dym razem gdy za³±cznik jest wys³any; domy¶lnie NIE" 3359 3360 #: config/prefs.php.dist:561 3361 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" 3362 msgstr "Pytaj za ka¿dym razem gdy za³±cznik jest wys³any; domy¶lnie TAK" 3363 3364 #: templates/login/login.html:72 3365 msgid "Protocol" 3366 msgstr "Protokó³" 3367 3368 #: templates/fetchmail/manage.inc:10 3369 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:47 3370 msgid "Protocol:" 3371 msgstr "Protokó³:" 3372 3373 #: lib/Crypt/PGP.php:441 3374 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." 3375 msgstr "Obs³uga serwera publicznych kluczy PGP zosta³a wy³±czona." 3376 3377 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 3378 msgid "Pur_ge Deleted" 3379 msgstr "Wyczy¶æ usuniête (_g)" 3380 3381 #: lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:58 templates/folders/actions.html:20 3382 msgid "Purge" 3383 msgstr "Oczy¶æ" 3384 3385 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 3386 msgid "Purge Deleted" 3387 msgstr "Wyczy¶æ usuniête" 3388 3389 #: templates/folders/actions.inc:24 3390 msgid "Purge Folder(s)" 3391 msgstr "Wyczy¶æ foldery" 3392 3393 #: config/prefs.php.dist:399 3394 msgid "Purge Trash how often:" 3395 msgstr "Jak czêsto opró¿niaæ Kosz:" 3396 3397 #: config/prefs.php.dist:408 3398 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." 3399 msgstr "Wyczy¶æ wiadomo¶ci z Kosza starsze ni¿ ta liczba dni." 3400 3401 #: config/prefs.php.dist:389 3402 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" 3403 msgstr "Wyczy¶æ stare wiadomo¶ci z Kosza?" 3404 3405 #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:64 3406 #, php-format 3407 msgid "Purging %d messages from Spam folder." 3408 msgstr "Usuwanie %d wiadomo¶ci z folderu Spam." 3409 3410 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 3411 #, php-format 3412 msgid "Purging %d messages from Trash folder." 3413 msgstr "Usuwanie %d wiadomo¶ci z Kosza." 3414 3415 #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:63 3416 #, php-format 3417 msgid "Purging %d messages from sent-mail folder." 3418 msgstr "Usuwanie %d wiadomo¶ci z folderu wys³ane." 3419 3420 #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:62 3421 msgid "Purging 1 message from Spam folder." 3422 msgstr "Usuwanie 1 wiadomo¶ci z foldery Spam." 3423 3424 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 3425 msgid "Purging 1 message from Trash folder." 3426 msgstr "Usuwanie 1 wiadomo¶ci z Kosza." 3427 3428 #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:61 3429 #, fuzzy, php-format 3430 msgid "Purging 1 message from sent-mail folder %s." 3431 msgstr "Usuwanie 1 wiadomo¶ci z foldery wys³ane." 3432 3433 #: templates/quota/quota.inc:17 3434 #, php-format 3435 msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3436 msgstr "Wykorzystanie pojemno¶ci konta: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3437 3438 #: templates/quota/quota.inc:21 3439 #, php-format 3440 msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" 3441 msgstr "Wykorzystanie pojemno¶ci konta: %.2fMB / BRAK LIMITU" 3442 3443 #: templates/quota/quota.inc:24 3444 #, php-format 3445 msgid "Quota status: NO LIMIT" 3446 msgstr "Wykorzystanie pojemno¶ci konta: BRAK LIMITU" 3447 3448 #: config/prefs.php.dist:503 3449 #, php-format 3450 msgid "Quoting %f:" 3451 msgstr "Cytowanie %f:" 3452 3453 #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:50 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:50 3454 msgid "Read" 3455 msgstr "Czytaj" 3456 3457 #: templates/folders/actions.inc:29 templates/folders/actions.html:38 3458 msgid "Rebuild Folder Tree" 3459 msgstr "Przebuduj drzewo folderów" 3460 3461 #: lib/Search.php:646 3462 msgid "Received On" 3463 msgstr "Otrzymane" 3464 3465 #: lib/Search.php:654 3466 msgid "Received Since" 3467 msgstr "Otrzymane pzed" 3468 3469 #: lib/Search.php:650 3470 msgid "Received Until" 3471 msgstr "Otrzymane do" 3472 3473 #: templates/search/search.html:31 3474 msgid "Recent Searches" 3475 msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" 3476 3477 #: templates/search/search.html:35 templates/search/search.html:37 3478 msgid "Recent Searches:" 3479 msgstr "Ostatnie wyszukiwanie:" 3480 3481 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3482 msgid "Redirec_t" 3483 msgstr "Przekieruj (_t)" 3484 3485 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3486 msgid "Redirect" 3487 msgstr "Przekieruj" 3488 3489 #: templates/compose/redirect.inc:110 templates/compose/redirect.html:82 3490 msgid "Redirect Message" 3491 msgstr "Przekieruj wiadomo¶æ" 3492 3493 #: compose.php:842 3494 msgid "Redirect this message" 3495 msgstr "Przekieruj t± wiadomo¶æ" 3496 3497 #: compose.php:896 3498 msgid "Redirecting failed." 3499 msgstr "Przekierowanie nieudane." 3500 3501 #: config/prefs.php.dist:791 3502 msgid "Refresh Folder Views:" 3503 msgstr "Od¶wie¿ widok foldera:" 3504 3505 #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4 3506 msgid "Reload" 3507 msgstr "Prze³aduj" 3508 3509 #: templates/folders/head.inc:3 3510 msgid "Reload View" 3511 msgstr "Prze³aduj widok" 3512 3513 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 lib/MIME/Viewer/itip.php:550 3514 msgid "Remember the free/busy information." 3515 msgstr "Pamiêtaj o informacji wolny/zajêty." 3516 3517 #: config/prefs.php.dist:986 3518 msgid "Remember the last view" 3519 msgstr "Zapamiêtaj ostatni widok" 3520 3521 #: templates/fetchmail/manage.inc:27 3522 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:68 3523 msgid "Remote Mailbox:" 3524 msgstr "Zdalna skrzynka" 3525 3526 #: templates/search/fields.inc:41 3527 msgid "Remove Field From Search" 3528 msgstr "Usuñ pole z szukania" 3529 3530 #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 3531 msgid "Remove source" 3532 msgstr "Usuñ ¼ród³o" 3533 3534 #: templates/folders/actions.html:16 3535 msgid "Rename" 3536 msgstr "Zmieñ nazwê" 3537 3538 #: templates/folders/actions.inc:8 3539 msgid "Rename Folder(s)" 3540 msgstr "Zmieñ nazwê folderu lub folderów" 3541 3542 #: config/prefs.php.dist:344 3543 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" 3544 msgstr "" 3545 "Zmieniaæ nazwê foldera wiadomo¶ci wys³anych na pocz±tku ka¿dego miesi±ca?" 3546 3547 #: lib/Folder.php:435 3548 #, php-format 3549 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" 3550 msgstr "Zmiana nazwy z \"%s\" na \"%s\" nie udana. Serwer zwróci³ odpowied¼" 3551 3552 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3553 msgid "Repl_y to List" 3554 msgstr "Odpowiedz grupie (_y)" 3555 3556 #: templates/compose/spelling.inc:106 3557 msgid "Replace with:" 3558 msgstr "Zamieñ z:" 3559 3560 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 3561 msgid "Reply" 3562 msgstr "Odpowiedz" 3563 3564 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:314 lib/MIME/Viewer/itip.php:413 3565 msgid "Reply Sent." 3566 msgstr "Odpowied¼ wys³ana." 3567 3568 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3569 msgid "Reply to All" 3570 msgstr "Odpowiedz wszystkim" 3571 3572 #: compose.php:786 3573 msgid "Reply to All:" 3574 msgstr "Odpowied¼ do wszystkich:" 3575 3576 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3577 msgid "Reply to List" 3578 msgstr "Odpowiedz grupie" 3579 3580 #: compose.php:788 3581 msgid "Reply to List:" 3582 msgstr "Odpowied¼ do grupy:" 3583 3584 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3585 msgid "Reply to _All" 3586 msgstr "Odpowiedz wszystkim (_a)" 3587 3588 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:533 lib/MIME/Viewer/itip.php:542 3589 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552 3590 msgid "Reply with Not Supported Message" 3591 msgstr "Odpowied¼ zawiera nie obs³ugiwany format wiadomo¶ci" 3592 3593 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 3594 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." 3595 msgstr "Odpowiadaj przez kolejne dwa miesi±ce (wolny/zajêty)" 3596 3597 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:539 3598 msgid "Reply with requested free/busy information." 3599 msgstr "Odpowiadaj ¿±dan± informacj± wolny/zajêty." 3600 3601 #: message.php:278 lib/UI/Message.php:29 3602 msgid "Reply-To" 3603 msgstr "Odpowiedz-Do" 3604 3605 #: lib/Compose.php:420 3606 msgid "Reply-To: " 3607 msgstr "Odpowiedz-Do:" 3608 3609 #: compose.php:784 3610 msgid "Reply:" 3611 msgstr "Odpowiedz:" 3612 3613 #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 3614 msgid "Report as Innocent" 3615 msgstr "Raportuj jako nieszkodliwy" 3616 3617 #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 3618 msgid "Report as Spam" 3619 msgstr "Raportuj jako spam" 3620 3621 #: templates/compose/compose.inc:385 3622 msgid "Request a _Read Receipt" 3623 msgstr "¯±daj potwie_rdzenia z zapoznaniem siê z tre¶ci± wiadomo¶ci" 3624 3625 #: config/prefs.php.dist:576 3626 msgid "Request read receipts?" 3627 msgstr "¯±daæ potwierdzenia zapoznania siê z tre¶ci±?" 3628 3629 #: mailbox.php:178 3630 msgid "Requested message not found." 3631 msgstr "Wymagana wiadomo¶æ nieznaleziona." 3632 3633 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697 3634 msgid "Required Participant" 3635 msgstr "Wymagany uczestnik" 3636 3637 #: templates/search/main.inc:140 templates/search/header.inc:29 3638 #: templates/acl/acl.inc:162 templates/search/search.html:26 3639 #: templates/search/search.html:201 templates/acl/acl.html:80 3640 msgid "Reset" 3641 msgstr "Reset" 3642 3643 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:119 3644 msgid "Respondent Status Updated." 3645 msgstr "Status odpowiadaj±cego uaktualniony" 3646 3647 #: templates/message/navbar_actions.inc:30 3648 msgid "Resume" 3649 msgstr "Wznów" 3650 3651 #: lib/UI/Compose.php:137 3652 msgid "Resume Editing" 3653 msgstr "Wznów edycjê" 3654 3655 #: recompose.php:97 3656 msgid "Resume your session" 3657 msgstr "Wznów swoj± sesjê" 3658 3659 #: templates/stationery/prefs.inc:44 3660 msgid "Return to \"Message Composition\"" 3661 msgstr "Wróæ do \"Tworzenie wiadomo¶ci\"" 3662 3663 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 3664 #: templates/fetchmail/account_select.inc:31 3665 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:125 3666 msgid "Return to Fetch Mail" 3667 msgstr "Powrót do opcji pobierania poczty" 3668 3669 #: templates/folders/folders_size.html:14 3670 msgid "Return to Folders View" 3671 msgstr "Powrót do widoku filtrów" 3672 3673 #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/filters/notactive.inc:22 3674 #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:15 3675 #: templates/pgp/pgp.inc:147 templates/pgp/notactive.inc:15 3676 #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175 3677 #: templates/smime/smime.html:102 templates/pgp/pgp.html:155 3678 #: templates/acl/acl.html:35 templates/acl/acl.html:81 3679 #: templates/acl/acl.html:95 3680 msgid "Return to Options" 3681 msgstr "Powrót do opcji" 3682 3683 #: config/prefs.php.dist:725 3684 msgid "" 3685 "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" 3686 msgstr "" 3687 "Powrót do widoku skrzynki po skasowaniu, przeniesieniu lub skopiowaniu " 3688 "wiadomo¶ci?" 3689 3690 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 3691 msgid "Role" 3692 msgstr "Rola" 3693 3694 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:171 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:268 3695 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:456 3696 msgid "S/MIME" 3697 msgstr "S/MIME" 3698 3699 #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 3700 msgid "S/MIME Encrypt Message" 3701 msgstr "Wiadomo¶æ kodowana kluczem S/MIME" 3702 3703 #: compose.php:370 3704 msgid "S/MIME Error: " 3705 msgstr "B³±d S/MIME: " 3706 3707 #: compose.php:349 3708 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." 3709 msgstr "B³ad S/MIME: Wymagane has³o dla osobistego klucza prywatnego." 3710 3711 #: config/prefs.php.dist:153 3712 msgid "S/MIME Options" 3713 msgstr "Opcje S/MIME" 3714 3715 #: smime.php:46 3716 msgid "S/MIME Passphrase Input" 3717 msgstr "Wprowadzenie has³a dla S/MIME" 3718 3719 #: templates/smime/smime.inc:54 templates/smime/smime.html:61 3720 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." 3721 msgstr "Obs³uga S/MIME wymaga bezpiecznego po³±czenia SSL." 3722 3723 #: smime.php:137 3724 #, php-format 3725 msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 3726 msgstr "Klucz publiczny S/MIME dla \"%s\" pomy¶lnie usuniêty." 3727 3728 #: smime.php:159 3729 msgid "S/MIME Public Key successfully added." 3730 msgstr "Klucz publiczny S/MIME dodany pomy¶lnie." 3731 3732 #: templates/smime/smime.inc:10 templates/smime/smime.html:17 3733 msgid "S/MIME Public Keyring" 3734 msgstr "Zbiór publicznych kluczy S/MIME" 3735 3736 #: smime.php:208 3737 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." 3738 msgstr "Publiczna/Prywatna para kluczy S/MIME dodana prawid³owo." 3739 3740 #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 3741 msgid "S/MIME Sign Message" 3742 msgstr "Podpis klucza S/MIME" 3743 3744 #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 3745 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" 3746 msgstr "Wiadomo¶æ podpisana/kodowana kluczem S/MIME" 3747 3748 #: templates/smime/notactive.inc:4 templates/smime/smime.html:91 3749 msgid "S/MIME support is disabled on this system." 3750 msgstr "Obs³uga S/MIME jest wy³±czona na tym systemie." 3751 3752 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:272 3753 msgid "" 3754 "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " 3755 "decrypted." 3756 msgstr "" 3757 "Obs³uga S/MIME nie zosta³a aktywowana dlatego wiadomo¶æ nie mo¿e zostaæ " 3758 "zdekodowana." 3759 3760 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 3761 msgid "" 3762 "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot " 3763 "be displayed." 3764 msgstr "" 3765 "Obs³uga S/MIME nie zosta³a aktywowana dlatego zawarto¶æ tej podpisanej " 3766 "wiadomo¶ci nie mo¿e zostaæ wy¶wietlona." 3767 3768 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:175 3769 msgid "" 3770 "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " 3771 "verified." 3772 msgstr "" 3773 "Obs³uga S/MIME nie zosta³a aktywowana dlatego podpis cyfrowy nie mo¿e byæ " 3774 "zweryfikowany." 3775 3776 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 3777 msgid "S/MIME support is not enabled." 3778 msgstr "Obs³uga S/MIME jest wy³±czona na tym systemie." 3779 3780 #: templates/smime/smime.inc:2 templates/smime/smime.html:4 3781 msgid "" 3782 "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " 3783 "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " 3784 "the S/MIME features will not work correctly." 3785 msgstr "" 3786 "Obs³uga S/MIME wymaga obs³ugiwania wyskakuj±cych okienek. Je¶li twoja " 3787 "przegl±darka obecnie ma wy³±czone wykskakuj±ce okienka, musisz zmieniæ to " 3788 "ustawienie albo S/MIME nie bêdzie dzia³aæ poprawnie" 3789 3790 #: templates/login/login.inc:203 templates/login/login.html:108 3791 msgid "SMTP" 3792 msgstr "SMTP" 3793 3794 #: templates/login/login.html:107 3795 msgid "SMTP Port" 3796 msgstr "Port SMTP" 3797 3798 #: templates/compose/compose.inc:253 3799 msgid "S_ubject" 3800 msgstr "Temat (_u)" 3801 3802 #: templates/compose/compose.inc:361 3803 msgid "Sa_ve a copy in " 3804 msgstr "Zapisz kopie w (_v)" 3805 3806 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3807 msgid "Sa_ve as" 3808 msgstr "Zapisz jako (_v)" 3809 3810 #: search.php:305 templates/fetchmail/manage.inc:67 3811 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:121 templates/search/search.html:25 3812 #: templates/search/search.html:200 templates/acl/acl.html:79 3813 msgid "Save" 3814 msgstr "Zapisz" 3815 3816 #: templates/compose/compose.inc:535 3817 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" 3818 msgstr "Zapisywaæ za³±czniki z wiadomo¶ci± w folderze wys³ane-wiadomo¶ci?" 3819 3820 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429 3821 #: templates/compose/compose.html:19 templates/compose/compose.html:206 3822 msgid "Save Draft" 3823 msgstr "Zapisz szkic" 3824 3825 #: saveimage.php:42 3826 msgid "Save Image" 3827 msgstr "Zapisz obraz" 3828 3829 #: lib/MIME/Contents.php:231 3830 msgid "Save Image in Gallery" 3831 msgstr "Zapisz obraz w Galerii" 3832 3833 #: templates/filters/prefs.inc:58 templates/smime/smime.inc:100 3834 #: templates/smime/notactive.inc:13 templates/pgp/pgp.inc:146 3835 #: templates/pgp/notactive.inc:13 templates/smime/smime.html:101 3836 #: templates/pgp/pgp.html:154 3837 msgid "Save Options" 3838 msgstr "Zapisz opcje" 3839 3840 #: templates/stationery/prefs.inc:40 templates/stationery/stationery.html:42 3841 msgid "Save Stationery" 3842 msgstr "Zapisz papeteriê" 3843 3844 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429 3845 msgid "Save _Draft" 3846 msgstr "Zapisz szkic (_d)" 3847 3848 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3849 msgid "Save as" 3850 msgstr "Zapisz jako" 3851 3852 #: config/prefs.php.dist:524 3853 msgid "Save drafts as unseen?" 3854 msgstr "Zapisywaæ szkice jako niewidziane?" 3855 3856 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233 3857 msgid "Save in your Address Book" 3858 msgstr "Zapisz w swojej ksi±¿ce adresowej" 3859 3860 #: config/prefs.php.dist:1090 3861 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" 3862 msgstr "Zapisywaæ automatycznie adresatów w domy¶lnej ksi±¿ce adresowej?" 3863 3864 #: templates/search/main.inc:123 templates/search/search.html:191 3865 msgid "Save search as a virtual folder?" 3866 msgstr "Zapisz szukanie jako wirtualny folder?" 3867 3868 #: config/prefs.php.dist:232 3869 msgid "Save sent mail?" 3870 msgstr "Zapisywaæ wys³an± wiadomo¶c?" 3871 3872 #: compose.php:1279 3873 #, php-format 3874 msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" 3875 msgstr "Zapisanie szkicu nieudane. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s" 3876 3877 #: templates/contacts/contacts.inc:197 templates/mailbox/header.inc:11 3878 #: lib/Block/tree_folders.php:54 templates/contacts/contacts.html:25 3879 msgid "Search" 3880 msgstr "Wyszukiwanie" 3881 3882 #: templates/search/header.inc:21 templates/mailbox/header.inc:11 3883 #, php-format 3884 msgid "Search %s" 3885 msgstr "Szukaj %s" 3886 3887 #: templates/search/search.html:46 3888 msgid "Search Criteria" 3889 msgstr "Kryteria wyszukiwania" 3890 3891 #: templates/search/search.html:130 3892 msgid "Search Flags" 3893 msgstr "Flagi wyszukiwania" 3894 3895 #: templates/search/search.html:155 3896 msgid "Search Folders" 3897 msgstr "wyszukiwanie folderów" 3898 3899 #: config/prefs.php.dist:122 3900 msgid "Search Options" 3901 msgstr "Opcje wyszukiwania" 3902 3903 #: search.php:259 templates/contacts/contacts.html:31 3904 msgid "Search Results" 3905 msgstr "Wyniki wyszukiwania" 3906 3907 #: templates/search/search.html:80 3908 msgid "Search Text" 3909 msgstr "Wyszukiwany text" 3910 3911 #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 3912 #: templates/mailbox/navbar.html:14 templates/mailbox/navbar.html:30 3913 msgid "Seen" 3914 msgstr "Widziane" 3915 3916 #: templates/mailbox/navbar.inc:9 3917 msgid "Select" 3918 msgstr "Wybierz" 3919 3920 #: templates/fetchmail/manage.inc:70 3921 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:123 3922 msgid "Select Another Account" 3923 msgstr "Wybierz inne konto" 3924 3925 #: templates/search/fields.inc:36 3926 msgid "Select a date" 3927 msgstr "Wybierz datê" 3928 3929 #: templates/search/fields.inc:10 templates/search/search.html:65 3930 #: templates/search/search.html:68 3931 msgid "Select a field" 3932 msgstr "Wybierz pole" 3933 3934 #: templates/compose/compose.inc:315 3935 msgid "Select a stationery:" 3936 msgstr "Wybierz papeteriê" 3937 3938 #: templates/fetchmail/fetchmail.html:11 3939 #, fuzzy 3940 msgid "Select accounts to fetch mail from:" 3941 msgstr "Sprawdzaj wszystkie serwery poczty" 3942 3943 #: config/prefs.php.dist:137 3944 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." 3945 msgstr "Wybierz ksi±¿kê adresow± do przeszukiwania i dodawania adresów." 3946 3947 #: templates/search/main.inc:88 templates/search/search.html:159 3948 msgid "Select all" 3949 msgstr "Wybierz wszystko" 3950 3951 #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 3952 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." 3953 msgstr "Wybierz wszystkie pola do przeszukiwania podczas rozszerzania adresów." 3954 3955 #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 3956 msgid "Select an account" 3957 msgstr "Wybierz konto" 3958 3959 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:21 3960 msgid "Select an account:" 3961 msgstr "Wybierz konto:" 3962 3963 #: templates/search/main.inc:89 templates/search/search.html:160 3964 msgid "Select none" 3965 msgstr "Nie wybieraj" 3966 3967 #: templates/compose/compose.html:134 3968 msgid "Select stationery:" 3969 msgstr "Wybierz papeteriê:" 3970 3971 #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 templates/saveimage/saveimage.html:8 3972 msgid "Select the gallery to save the image in." 3973 msgstr "Wybierz galeriê do zapisania obazów" 3974 3975 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 3976 msgid "Select the mail server type" 3977 msgstr "Wybierz typ serwera pocztowego" 3978 3979 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:34 3980 msgid "Select the mail server type:" 3981 msgstr "Wybierz typ serwera pocztowego:" 3982 3983 #: templates/mailbox/navbar.html:7 templates/mailbox/navbar.html:9 3984 msgid "Select:" 3985 msgstr "Wybierz:" 3986 3987 #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 3988 msgid "Selected Address books:" 3989 msgstr "Wybrane ksi±¿ki adresowe:" 3990 3991 #: templates/contacts/contacts.html:47 3992 msgid "Selected Addresses" 3993 msgstr "Wybrane adresy" 3994 3995 #: templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.html:75 3996 msgid "Send Key to Public Keyserver" 3997 msgstr "Wy¶lij klucz do publicznego serwera kluczy" 3998 3999 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602 4000 msgid "Send Latest Information" 4001 msgstr "Wy¶lij naj¶wie¿sz± informacjê" 4002 4003 #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427 4004 #: templates/compose/compose.html:17 templates/compose/compose.html:204 4005 msgid "Send Message" 4006 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ" 4007 4008 #: imp.js.php:56 templates/compose/compose.js:128 4009 msgid "Send message without a Subject?" 4010 msgstr "Wys³aæ wiadomo¶æ bez Tematu?" 4011 4012 #: config/prefs.php.dist:710 4013 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" 4014 msgstr "Wysy³aæ potwierdzenie przeczytania kiedy nadawca sobie za¿yczy?" 4015 4016 #: folders.php:378 4017 msgid "Sent mail folder" 4018 msgstr "Folder poczty wys³anej" 4019 4020 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 4021 msgid "Sent mail folder:" 4022 msgstr "Folder poczty wys³anej:" 4023 4024 #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:144 4025 #: templates/login/login.inc:151 templates/login/login.html:36 4026 #: templates/login/login.html:50 templates/login/login.html:62 4027 msgid "Server" 4028 msgstr "Serwer" 4029 4030 #: config/prefs.php.dist:23 4031 msgid "Server and Folder Information" 4032 msgstr "Informacje o serwerze i folderze" 4033 4034 #: templates/fetchmail/manage.inc:23 4035 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:63 4036 msgid "Server:" 4037 msgstr "Serwer:" 4038 4039 #: config/prefs.php.dist:82 4040 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." 4041 msgstr "Ustaw preferencje przenoszenia i usuwania wiadomo¶ci." 4042 4043 #: config/prefs.php.dist:532 4044 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" 4045 msgstr "" 4046 "Za³±czaæ w nag³ówku informacjê o priorytecie podczas tworzenia wiadomo¶ci?" 4047 4048 #: config/prefs.php.dist:32 4049 msgid "Share Folders" 4050 msgstr "Udostêpniaj foldery" 4051 4052 #: templates/acl/acl.inc:86 templates/acl/acl.html:7 4053 msgid "Share mail folders" 4054 msgstr "Udostêpniaj foldery pocztowe" 4055 4056 #: config/prefs.php.dist:33 4057 msgid "Share your mail folders with other users." 4058 msgstr "Udostêpniaj foldery pocztowe dla innych u¿ytkowników." 4059 4060 #: templates/pgp/pgp.html:15 4061 msgid "Should PGP signed messages automatically be verified when viewed?" 4062 msgstr "" 4063 "Czy podpisane PGP wiadomo¶ci ma byæ weryfikowana automatycznie podczas " 4064 "podgl±du?" 4065 4066 #: templates/smime/smime.html:7 4067 msgid "Should S/MIME signed messages automatically be verified when viewed?" 4068 msgstr "" 4069 "Czy podpisane S/MIME wiadomo¶ci ma byæ weryfikowana automatycznie podczas " 4070 "podgl±du?" 4071 4072 #: config/prefs.php.dist:660 4073 msgid "" 4074 "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " 4075 "toggled easily whichever you choose." 4076 msgstr "" 4077 "Czy pokazywaæ lub ukrywaæ domy¶lnie du¿e bloki tekstu cytowanego? Ten wybór " 4078 "mo¿e byæ przydatny." 4079 4080 #: templates/pgp/pgp.inc:7 templates/pgp/pgp.html:11 4081 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" 4082 msgstr "Czy sprawdzaæ obecno¶æ danych PGP w wiadomo¶ciach?" 4083 4084 #: config/prefs.php.dist:516 4085 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" 4086 msgstr "Czy zamkn±æ okno tworzenia wiadomo¶ci, gdy szkic zostanie zachowany?" 4087 4088 #: templates/pgp/pgp.inc:4 templates/pgp/pgp.html:7 4089 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" 4090 msgstr "Czy domy¶lnie za³±czaæ do wiadomo¶ci Twój klucz publiczny PGP?" 4091 4092 #: imp.js.php:47 4093 msgid "Show Addresses" 4094 msgstr "Poka¿ adresy" 4095 4096 #: templates/search/main.inc:92 templates/search/search.html:162 4097 msgid "Show All Folders" 4098 msgstr "Poka¿ wszystkie foldery" 4099 4100 #: templates/message/headers.inc:67 4101 msgid "Show All Headers" 4102 msgstr "Poka¿ wszystkie nag³ówki" 4103 4104 #: mailbox.php:351 4105 msgid "Show Deleted" 4106 msgstr "Poka¿ usuniête" 4107 4108 #: templates/message/headers.inc:61 4109 msgid "Show Limited Headers" 4110 msgstr "Poka¿ ograniczone nag³ówki" 4111 4112 #: templates/message/headers.inc:70 4113 msgid "Show Mailing List Information" 4114 msgstr "Poka¿ informacje listy mailowej" 4115 4116 #: templates/search/main.inc:92 templates/search/search.html:162 4117 msgid "Show Only Subscribed Folders" 4118 msgstr "Poka¿ tylko subskrybowane foldery" 4119 4120 #: templates/folders/actions.html:37 4121 msgid "Show Size" 4122 msgstr "Poka¿ rozmiar" 4123 4124 #: folders.php:283 4125 msgid "Show Unsubscribed" 4126 msgstr "Poka¿ niesubskrybowane" 4127 4128 #: config/prefs.php.dist:599 4129 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" 4130 msgstr "Pokazywaæ ikonê pozwalaj±c± na pobieranie za³±czników z wiadomo¶ci?" 4131 4132 #: config/prefs.php.dist:1020 4133 msgid "Show legend in the mailbox view?" 4134 msgstr "Wy¶wietlaæ legendê w widoku skrzynki?" 4135 4136 #: config/prefs.php.dist:847 4137 msgid "Show previews for unread messages only?" 4138 msgstr "Wy¶wietlaæ podgl±d tylko dla nieprzeczytanych wiadomo¶ci?" 4139 4140 #: config/prefs.php.dist:855 4141 msgid "Show previews in tooltips?" 4142 msgstr "Wy¶wietlaæ podgl±d w poradach?" 4143 4144 #: config/prefs.php.dist:884 4145 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" 4146 msgstr "Wy¶wietlaæ informacjê o nowej poczcie na pasku zadañ?" 4147 4148 #: lib/MIME/Viewer/html.php:114 4149 msgid "Show the Images" 4150 msgstr "Poka¿ obrazy" 4151 4152 #: templates/filters/prefs.inc:54 4153 msgid "Show the filter icon on the menubar?" 4154 msgstr "Wy¶wietlaæ ikonê filterów na pasku zadañ?" 4155 4156 #: lib/Block/summary.php:39 4157 msgid "Show total number of mails in folder?" 4158 msgstr "Wy¶wietlaæ ca³kowit± liczbê wiadomo¶ci w folderze?" 4159 4160 #: config/prefs.php.dist:657 4161 msgid "Shown" 4162 msgstr "Pokazane" 4163 4164 #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 4165 msgid "Si_ze" 4166 msgstr "Ro_zmiar" 4167 4168 #: templates/mailbox/legend.inc:17 4169 msgid "Signed" 4170 msgstr "Podpisane" 4171 4172 #: templates/compose/attachments.inc:3 4173 msgid "Size" 4174 msgstr "Rozmiar" 4175 4176 #: templates/compose/compose.html:315 4177 msgid "Size:" 4178 msgstr "Rozmiar:" 4179 4180 #: templates/folders/folders_size.html:4 4181 msgid "Sizes of selected folders:" 4182 msgstr "Rozmiary zaznaczonych folderów::" 4183 4184 #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 4185 msgid "Sort by Arrival" 4186 msgstr "Sortuj wg czasu przybycia" 4187 4188 #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 4189 msgid "Sort by Date" 4190 msgstr "Sortuj wg daty" 4191 4192 #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 4193 msgid "Sort by From Address" 4194 msgstr "Sortuj wg pola nadawcy" 4195 4196 #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 4197 msgid "Sort by Message Size" 4198 msgstr "Sortuj wg rozmiaru wiadomo¶ci" 4199 4200 #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 4201 msgid "Sort by Subject" 4202 msgstr "Sortuj wg tematu" 4203 4204 #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 4205 msgid "Sort by Thread" 4206 msgstr "Sortuj wg w±tku" 4207 4208 #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 4209 msgid "Sort by To Address" 4210 msgstr "Sortuj wg pola adresata" 4211 4212 #: templates/prefs/spamselect.inc:23 4213 msgid "Spam folder:" 4214 msgstr "Folder spamu:" 4215 4216 #: templates/compose/compose.inc:344 4217 msgid "Special Characters" 4218 msgstr "Znaki specjalne" 4219 4220 #: search.php:137 4221 msgid "Special Virtual Folders cannot be edited." 4222 msgstr "Specjalne Wirtualne foldery nie mog± byæ edytowane." 4223 4224 #: templates/compose/compose.inc:341 4225 msgid "Spell Check" 4226 msgstr "Sprawdzanie pisowni" 4227 4228 #: lib/UI/Compose.php:138 4229 msgid "Spell Check Failed" 4230 msgstr "Sprawdzanie pisowni zawiod³o" 4231 4232 #: templates/compose/spelling.inc:47 4233 msgid "Spell Checker" 4234 msgstr "Sprawdzanie pisowni" 4235 4236 #: templates/compose/spelling.inc:49 templates/compose/spelling.inc:57 4237 msgid "Spell check complete" 4238 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone" 4239 4240 #: config/prefs.php.dist:474 4241 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." 4242 msgstr "B³êdów pisowni na ekran podczas sprawdzania pisowni." 4243 4244 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:510 lib/MIME/Viewer/itip.php:512 4245 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:647 lib/MIME/Viewer/itip.php:649 4246 msgid "Start" 4247 msgstr "Start" 4248 4249 #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309 4250 #: templates/stationery/stationery.html:8 4251 #: templates/stationery/stationery.html:12 4252 msgid "Stationery" 4253 msgstr "Papeteria" 4254 4255 #: templates/stationery/prefs.inc:26 4256 msgid "Stationery name:" 4257 msgstr "Nazwa papeterii:" 4258 4259 #: templates/stationery/prefs.inc:28 4260 msgid "Stationery type:" 4261 msgstr "Typ papeteri:" 4262 4263 #: templates/stationery/prefs.inc:33 4264 msgid "Stationery:" 4265 msgstr "Papeteria:" 4266 4267 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 4268 msgid "Status" 4269 msgstr "Status" 4270 4271 #: lib/MIME/Contents.php:242 4272 msgid "Strip Attachment" 4273 msgstr "Pobierz za³±cznik" 4274 4275 #: config/prefs.php.dist:839 4276 msgid "Strip linebreaks?" 4277 msgstr "Usun±æ przerwy?" 4278 4279 #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 4280 msgid "Sub_ject" 4281 msgstr "Temat (_j)" 4282 4283 #: message.php:279 templates/compose/recompose.inc:25 lib/Search.php:634 4284 #: lib/UI/Message.php:30 templates/login/recompose.html:41 4285 msgid "Subject" 4286 msgstr "Temat" 4287 4288 #: config/prefs.php.dist:927 4289 msgid "Subject Field" 4290 msgstr "Pole tematu" 4291 4292 #: templates/thread/thread.html:37 4293 msgid "Subject:" 4294 msgstr "Temat:" 4295 4296 #: search.php:307 templates/saveimage/saveimage.inc:18 4297 #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/pgp/passphrase.inc:31 4298 #: templates/search/search.html:25 templates/search/search.html:200 4299 #: templates/saveimage/saveimage.html:19 templates/smime/passphrase.html:23 4300 #: templates/pgp/passphrase.html:21 4301 msgid "Submit" 4302 msgstr "Wy¶lij" 4303 4304 #: templates/folders/actions.html:23 4305 #, fuzzy 4306 msgid "Subscribe" 4307 msgstr "Wy¶wietl-Subskrypcje" 4308 4309 #: templates/folders/actions.inc:11 4310 msgid "Subscribe to Folder(s)" 4311 msgstr "Przeno¶ subskrypcjê do folderu(ów)" 4312 4313 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 lib/MIME/Viewer/pgp.php:406 4314 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 4315 msgid "Success" 4316 msgstr "Sukces" 4317 4318 #: templates/compose/spelling.inc:87 4319 msgid "Suggestions" 4320 msgstr "Sugestie" 4321 4322 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 lib/MIME/Viewer/itip.php:666 4323 msgid "Summary" 4324 msgstr "Podsumowanie" 4325 4326 #: templates/compose/compose.inc:396 templates/compose/compose.inc:399 4327 msgid "Switch Composition Method" 4328 msgstr "Prze³±cz metodê tworzenia" 4329 4330 #: templates/compose/compose.inc:400 templates/compose/compose.html:189 4331 msgid "Switch to HTML composition" 4332 msgstr "Prze³±cz na format HTML" 4333 4334 #: templates/compose/compose.inc:400 templates/compose/compose.html:189 4335 msgid "Switch to plain text composition" 4336 msgstr "Prze³±cz na zwyk³y tekst" 4337 4338 #: templates/message/navbar_navigate.html:27 4339 msgid "Target Folder" 4340 msgstr "Folder docelowy" 4341 4342 #: templates/mailbox/navbar.html:54 4343 msgid "Target Mailbox:" 4344 msgstr "Docelowa skrzynka pocztowa:" 4345 4346 #: templates/compose/compose.inc:415 4347 msgid "Te_xt" 4348 msgstr "Tekst (_x)" 4349 4350 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:271 4351 msgid "Tentative: " 4352 msgstr "Propozycja: " 4353 4354 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:588 4355 msgid "Tentatively Accept request" 4356 msgstr "Próbna akceptacja ¿±dania" 4357 4358 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:759 4359 msgid "Tentatively Accepted" 4360 msgstr "Próbnie zaakceptowane" 4361 4362 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 4363 #, php-format 4364 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" 4365 msgstr "Plik ToS (Warunki korzystania) nie zdefiniowany w conf.php" 4366 4367 #: templates/stationery/prefs.inc:30 templates/stationery/stationery.html:31 4368 msgid "Text" 4369 msgstr "Tekst" 4370 4371 #: config/prefs.php.dist:961 4372 msgid "The From: column of the message should be linked:" 4373 msgstr "Pole Od: kolumna wiadomo¶ci powinna byæ po³±czona:" 4374 4375 #: lib/IMAP/Client.php:432 4376 msgid "" 4377 "The IMAP server does not appear to support the authentication method " 4378 "selected. Please contact your system administrator." 4379 msgstr "" 4380 "Serwer IMAP wydajê siê nie wspieraæ wybranej metody uwierzytelniania. " 4381 "Skontaktuj siê ze swoim administratorem." 4382 4383 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 4384 msgid "The Macintosh resource fork" 4385 msgstr "" 4386 4387 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 4388 #, php-format 4389 msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." 4390 msgstr "" 4391 4392 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:231 4393 #, php-format 4394 msgid "The S/MIME certificate of %s: " 4395 msgstr "Osobiste certyfikaty S/MIME %s: " 4396 4397 #: fetchmailprefs.php:81 4398 #, php-format 4399 msgid "The account \"%s\" has been deleted." 4400 msgstr "Konto \"%s\" zosta³o usuniête." 4401 4402 #: fetchmailprefs.php:74 4403 #, php-format 4404 msgid "The account \"%s\" has been saved." 4405 msgstr "Konto \"%s\" zosta³o zapisane." 4406 4407 #: attachment.php:43 4408 msgid "The attachment was not found." 4409 msgstr "Za³±cznik nie zosta³ znaleziony." 4410 4411 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71 4412 msgid "The calendar data is invalid" 4413 msgstr "Data w kalendarzu jest nieprawid³owa" 4414 4415 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 4416 msgid "The contents of the Macintosh file are below." 4417 msgstr "Zawarto¶æ pliku Macintosh jest poni¿ej." 4418 4419 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85 4420 #, php-format 4421 msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." 4422 msgstr "Nazwa obecnego foldera(ów) \"%s\" zostanie zmieniona na \"%s\"." 4423 4424 #: templates/acl/acl.inc:107 4425 msgid "" 4426 "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" 4427 msgstr "" 4428 "Obecna lista u¿ytkowników z dostêpem do tego foldera nie mo¿e byæ odtworzona" 4429 4430 #: templates/acl/acl.html:29 4431 msgid "" 4432 "The current list of users with access to this folder could not be retrieved." 4433 msgstr "" 4434 "Obecna lista u¿ytkowników z dostêpem do tego foldera nie mo¿e byæ odtworzona" 4435 4436 #: config/prefs.php.dist:702 4437 msgid "The default charset for messages with no charset information:" 4438 msgstr "" 4439 4440 #: compose.php:1288 4441 #, php-format 4442 msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." 4443 msgstr "Szkic zosta³ zapisany do foldera \"%s\"." 4444 4445 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143 4446 msgid "The event was added to your calendar." 4447 msgstr "Wydarzenie zosta³o dodane do twojego kalendarza." 4448 4449 #: templates/compose/expand.inc:9 4450 #, php-format 4451 msgid "The field \"%s\" can't be expanded." 4452 msgstr "Pole \"%s\" nie mo¿e zostaæ rozwiniête." 4453 4454 #: lib/Folder.php:293 4455 #, php-format 4456 msgid "The folder \"%s\" already exists" 4457 msgstr "Istnieje ju¿ folder o nazwie \"%s\"." 4458 4459 #: lib/Folder.php:150 4460 #, php-format 4461 msgid "" 4462 "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " 4463 "problems. Please see your system administrator." 4464 msgstr "" 4465 "Nazwa foldera \"%s\" zawiera nie prawid³owe znaki. Mo¿e byæ to ¼ród³em " 4466 "pó¼niejszych problemów. Zobacz swój panel administracyjny." 4467 4468 #: lib/Folder.php:312 4469 #, php-format 4470 msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." 4471 msgstr "" 4472 "Folder \"%s\" zosta³ utworzony, ale nie zosta³e¶ do niego subskrybowany." 4473 4474 #: lib/Folder.php:229 4475 #, php-format 4476 msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." 4477 msgstr "Folder \"%s\" zosta³ skasowany, ale nie usuniêto Twojej subskrypcji." 4478 4479 #: lib/Folder.php:299 4480 #, php-format 4481 msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" 4482 msgstr "Folder \"%s\" nie zosta³ utworzony. Serwer zwróci³ odpowied¼" 4483 4484 #: lib/Folder.php:222 4485 #, php-format 4486 msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" 4487 msgstr "Folder \"%s\" nie zosta³ usuniety. Oto co odpowiedzia³ serwer" 4488 4489 #: lib/Folder.php:315 4490 #, php-format 4491 msgid "The folder \"%s\" was successfully created." 4492 msgstr "Folder \"%s\" zosta³ utworzony." 4493 4494 #: lib/Folder.php:232 4495 #, php-format 4496 msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." 4497 msgstr "Folder \"%s\" zosta³ usuniêty." 4498 4499 #: lib/Folder.php:426 4500 #, php-format 4501 msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." 4502 msgstr "Zmieniono nazwê foldera \"%s\" na \"%s\" pomy¶lnie." 4503 4504 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 4505 msgid "The following files were attached to this part:" 4506 msgstr "Nastêpuj±ce pliki zosta³y do³±czone do tej czê¶ci:" 4507 4508 #: templates/javascript/popup.js:59 4509 #, fuzzy 4510 msgid "" 4511 "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " 4512 "to block popup windows?" 4513 msgstr "" 4514 "Okienko tworzenia wiadomo¶ci nie mo¿e zostaæ otwarte. Czy¿by twoja " 4515 "przegl±darka blokowa³a wyskakuj±ce okienka?" 4516 4517 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 4518 msgid "" 4519 "The images will be displayed because the sender is present in your " 4520 "addressbook." 4521 msgstr "" 4522 "Obrazki bêd± wy¶wietlane poniewa¿ nadawca znajduje siê w twojej ksi±¿ce " 4523 "adresowej." 4524 4525 #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 4526 msgid "The mail server generated the following error message:" 4527 msgstr "Serwer pocztowy wygenerowa³ nastêpuj±c± wiadomo¶æ z b³êdem:" 4528 4529 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 4530 msgid "The mail server generated the following informational message:" 4531 msgstr "Serwer pocztowy wygenerowa³ nastêpuj±c± wiadomo¶æ informacyjn±:" 4532 4533 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 4534 msgid "The mail server generated the following message:" 4535 msgstr "Serwer pocztowy wygenerowa³ nastêpuj±c± wiadomo¶æ:" 4536 4537 #: lib/Message.php:691 4538 #, php-format 4539 msgid "The mailbox %s is already empty." 4540 msgstr "Skrzynka %s jest ju¿ pusta." 4541 4542 #: lib/Fetchmail.php:247 4543 #, php-format 4544 msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." 4545 msgstr "Wiadomo¶æ \"%s\" od \"%s\" (%d bajtów) przekracza limit rozmiaru." 4546 4547 #: imp.js.php:70 templates/contacts/contacts.inc:102 4548 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." 4549 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ zosta³a zamkniêta. Wychodzenie." 4550 4551 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:332 4552 msgid "" 4553 "The message below does not appear to be a valid PGP encrypted message. " 4554 "Error: " 4555 msgstr "" 4556 "Ta wiadomo¶c nie wygl±da na poprawn± wiadomo¶æ kodowan± przez PGP. B³±d: " 4557 4558 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:367 4559 msgid "" 4560 "The message below does not appear to be in the correct PGP format (according " 4561 "to RFC 2015)." 4562 msgstr "Ta wiadmo¶æ nie wygl±da na poprawny format PGP (zgodnie z RFC 2015)." 4563 4564 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:315 4565 msgid "The message below has been compressed with PGP." 4566 msgstr "Ta wiadomo¶c zosta³a skompresowana za pomoc± PGP." 4567 4568 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:433 4569 msgid "The message below has been digitally signed via PGP." 4570 msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a podpisana cyfrowo za pomoc± PGP." 4571 4572 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:315 4573 msgid "The message below has been encrypted with PGP." 4574 msgstr "Ta wiadomo¶c zosta³a zakodowana za pomoc± PGP." 4575 4576 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:410 4577 msgid "The message below has been verified." 4578 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zweryfikowana." 4579 4580 #: lib/Crypt/PGP.php:334 4581 msgid "The message below has not been digitally signed or encrypted with PGP." 4582 msgstr "" 4583 "Ta wiadomo¶æ nie zosta³a podpisana cyfrowo lub zaszyfrowana za pomoc± PGP." 4584 4585 #: imp.js.php:56 templates/compose/compose.js:128 4586 msgid "The message does not have a Subject entered." 4587 msgstr "Wiadomo¶æ nie ma wprowadzonego Tematu." 4588 4589 #: message.php:148 4590 msgid "The message has been deleted." 4591 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a usuniêta." 4592 4593 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:421 4594 #, php-format 4595 msgid "The message has been verified. Sender: %s." 4596 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zweryfikowana. Nadawca: %s." 4597 4598 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 4599 #, php-format 4600 msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." 4601 msgstr "¬ród³owy tekst klucza publicznego PGP mo¿e byæ widziany %s." 4602 4603 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 4604 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." 4605 msgstr "¯±dany plik nie wystêpuje w za³±czniku MS-TNEF." 4606 4607 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 4608 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." 4609 msgstr "¯±dany plik nie wystêpuje w za³±czniku Zip." 4610 4611 #: message.php:554 4612 #, php-format 4613 msgid "" 4614 "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " 4615 "from you when you have read this message. Please click %s to send the " 4616 "notification message." 4617 msgstr "" 4618 "Nadawca tej wiadom¶ci wymaga potwierdzenia pzeczytania tej wiadmo¶ci. " 4619 "Kliknij %s aby wys³aæ wiadomo¶æ z zawiadomieniem." 4620 4621 #: lib/MIME/Viewer/images.php:67 4622 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." 4623 msgstr "Serwer nie potrafi³ stworzyæ miniaturki tego obrazka." 4624 4625 #: imp.js.php:55 templates/compose/compose.js:91 4626 msgid "The signature could not be replaced." 4627 msgstr "Podpis nie mo¿e byæ zast±piona." 4628 4629 #: imp.js.php:54 templates/compose/compose.js:89 4630 msgid "The signature was successfully replaced." 4631 msgstr "Podpis zast±piona pomy¶lnie." 4632 4633 #: attachment.php:127 4634 msgid "The specified file cannot be read." 4635 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z okre¶lonego pliku." 4636 4637 #: attachment.php:59 4638 msgid "The specified file does not exist." 4639 msgstr "Okre¶lony plik nie istnieje." 4640 4641 #: stationery.php:85 4642 #, php-format 4643 msgid "The stationery \"%s\" has been added." 4644 msgstr "Papeteria \"%s\" zosta³a dodana." 4645 4646 #: stationery.php:63 4647 #, php-format 4648 msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." 4649 msgstr "Papeteria \"%s\" zosta³a usuniêta." 4650 4651 #: stationery.php:88 4652 #, php-format 4653 msgid "The stationery \"%s\" has been updated." 4654 msgstr "Papeteria \"%s\" zosta³a zaktualizowana." 4655 4656 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173 4657 msgid "The task has been added to your tasklist." 4658 msgstr "Zadanie zosta³o dodane do twojej listy zadañ." 4659 4660 #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 4661 msgid "The text of the message" 4662 msgstr "Tekst wiadomo¶ci" 4663 4664 #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 4665 #, php-format 4666 msgid "The text of the message can be viewed %s." 4667 msgstr "Tekst wiadomo¶ci mo¿e byæ wy¶wietlony %s." 4668 4669 #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 4670 msgid "The text of the returned message" 4671 msgstr "Zwrócono odpowied¼" 4672 4673 #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 4674 #, php-format 4675 msgid "The text of the returned message can be viewed %s." 4676 msgstr "Zwrócona odpowied¼ mo¿e byæ wy¶wietlona %s." 4677 4678 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4679 msgid "The text of the sent message" 4680 msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana" 4681 4682 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4683 #, php-format 4684 msgid "The text of the sent message can be viewed %s." 4685 msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana mo¿e byæ wy¶wietlona %s." 4686 4687 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:158 4688 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." 4689 msgstr "Informacja o u¿ytkowniku (wolny/zajêty) zosta³a zachowana." 4690 4691 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86 4692 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." 4693 msgstr "Nie ma ¿adnych alternatywnych czê¶ci, które mog³yby zostaæ pokazane." 4694 4695 #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 4696 #: templates/mailbox/empty_mailbox.html:2 4697 msgid "There are no messages in this mailbox." 4698 msgstr "Nie ma nowych wiadomo¶ci." 4699 4700 #: thread.php:108 4701 #, fuzzy 4702 msgid "There is no text that can be displayed inline." 4703 msgstr "Nie ma ¿adnych alternatywnych czê¶ci, które mog³yby zostaæ pokazane." 4704 4705 #: lib/Message.php:693 4706 #, php-format 4707 msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" 4708 msgstr "" 4709 "Wyst±pi³ problem podczas wymazywania skrzynki. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s" 4710 4711 #: lib/Message.php:110 4712 #, php-format 4713 msgid "" 4714 "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4715 "server said" 4716 msgstr "" 4717 "Wyst±pi³ b³±d podczas kopiowania wiadomo¶ci z \"%s\" do \"%s\". Serwer " 4718 "zwróci³ odpowied¼" 4719 4720 #: lib/Message.php:232 lib/Message.php:250 4721 #, php-format 4722 msgid "" 4723 "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " 4724 "the server said" 4725 msgstr "" 4726 "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci z foldera \"%s\". Serwer zwróci³ " 4727 "odpowied¼" 4728 4729 #: lib/Message.php:324 4730 #, php-format 4731 msgid "" 4732 "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " 4733 "server said" 4734 msgstr "" 4735 "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci w folderze \"%s\". Serwer zwróci³ " 4736 "odpowied¼" 4737 4738 #: lib/Message.php:248 4739 #, php-format 4740 msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" 4741 msgstr "" 4742 "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s" 4743 4744 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:103 4745 #, php-format 4746 msgid "There was an error deleting the event: %s." 4747 msgstr "" 4748 "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s" 4749 4750 #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 4751 msgid "There was an error displaying this message part" 4752 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wy¶wietlania tej czê¶ci wiadomo¶ci" 4753 4754 #: lib/Message.php:598 4755 #, php-format 4756 msgid "" 4757 "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " 4758 "server said" 4759 msgstr "" 4760 "Wyst±pi³ b³±d podczas oznaczania wiadomo¶ci w folderze \"%s\". Serwer " 4761 "zwróci³ odpowied¼" 4762 4763 #: folders.php:149 4764 #, php-format 4765 msgid "There was an error importing %s." 4766 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania %s." 4767 4768 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 4769 #, php-format 4770 msgid "There was an error importing the event: %s." 4771 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania zdarzenia %s." 4772 4773 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 4774 #, php-format 4775 msgid "There was an error importing the task: %s." 4776 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania zadania %s." 4777 4778 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156 4779 #, php-format 4780 msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." 4781 msgstr "" 4782 "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania informacji (wolny/zajêty) o u¿ytkowniku: %" 4783 "s." 4784 4785 #: lib/Message.php:105 4786 #, php-format 4787 msgid "" 4788 "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4789 "server said" 4790 msgstr "" 4791 "Wyst±pi³ b³±d podczas przenoszenia wiadomo¶ci z folderu \"%s\" do \"%s\". " 4792 "Serwer zwróci³ odpowied¼" 4793 4794 #: compose.php:1296 4795 msgid "There was an error saving this message as a draft." 4796 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zapisywania szkicu." 4797 4798 #: compose.php:1055 4799 #, php-format 4800 msgid "There was an error sending your message: %s" 4801 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci :%s" 4802 4803 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:117 4804 #, php-format 4805 msgid "There was an error updating the event: %s." 4806 msgstr "Wyst±pi³ b³ad podczas aktualizacji zdarzenia: %s." 4807 4808 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 4809 msgid "This HTML message has images embedded in it." 4810 msgstr "Wiadomo¶æ w formacie HTML zawiera pliki graficzne." 4811 4812 #: lib/MIME/Viewer/html.php:109 4813 msgid "" 4814 "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " 4815 "this: " 4816 msgstr "" 4817 "Wiadomo¶æ w formacie HTML zawiera pliki graficzne. Blokowane obrazki podobno " 4818 "do: " 4819 4820 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 4821 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." 4822 msgstr "Twój publiczny klucz PGP zosta³ za³±czony do wiadomo¶ci." 4823 4824 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 lib/MIME/Viewer/itip.php:122 4825 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:161 4826 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:177 lib/MIME/Viewer/itip.php:317 4827 msgid "This action is not supported." 4828 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana." 4829 4830 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:183 lib/MIME/Viewer/itip.php:423 4831 msgid "This action is not yet implemented." 4832 msgstr "Ta opcja nie jest jeszcze za³±czona." 4833 4834 #: imp.js.php:80 templates/javascript/folders.js:14 4835 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" 4836 msgstr "To mo¿e zaj±æ trochê czasu. Chcesz kontynuowaæ?" 4837 4838 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 4839 msgid "This message contains a Macintosh file." 4840 msgstr "To jest wiadomo¶æ zawieraj±ca plik Macintosh." 4841 4842 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:447 4843 msgid "" 4844 "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" 4845 "MIME." 4846 msgstr "Ta wiadomo¶æ zawiera za³±cznik, który jest podpisany przez S/MIME." 4847 4848 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:451 4849 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." 4850 msgstr "Ta wiadomo¶æ zawiera za³±cznik, który jest zakodowany przez S/MIME." 4851 4852 #: lib/MIME/Viewer/status.php:158 4853 msgid "" 4854 "This message contains mail delivery status information, but the format of " 4855 "this message is unknown." 4856 msgstr "" 4857 "Ta wiadmo¶æ zawiera wiadomo¶æ informacyjn± o statusie dostarczenia (delivery " 4858 "status information), ale format wiadomo¶ci jest nieznany." 4859 4860 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:199 4861 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." 4862 msgstr "Ta wiadomo¶æ nie wygl±da na poprawny format S/MIME." 4863 4864 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:172 4865 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." 4866 msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a podpisana cyfrowo za pomoc± S/MIME." 4867 4868 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:168 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:269 4869 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." 4870 msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a zakodowana za pomoc± S/MIME." 4871 4872 #: message.php:214 4873 msgid "This message to" 4874 msgstr "Wiadomo¶æ do" 4875 4876 #: acl.php:45 4877 msgid "This server does not support sharing folders." 4878 msgstr "Ten serwer nie obs³uguje udostêpniania folderów." 4879 4880 #: imp.js.php:71 templates/contacts/contacts.inc:108 4881 msgid "This window must be called from a compose window." 4882 msgstr "To okno musi zostaæ wywo³ane przez okno kompozytora wiadomo¶ci." 4883 4884 #: templates/thread/thread.html:2 4885 msgid "Thread Display:" 4886 msgstr "Wy¶wietl w±tek:" 4887 4888 #: thread.php:164 config/prefs.php.dist:929 4889 msgid "Thread View" 4890 msgstr "Podgl±d w±tku" 4891 4892 #: message.php:275 mailbox.php:601 templates/contacts/contacts.inc:217 4893 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 templates/compose/redirect.inc:61 4894 #: templates/compose/recompose.inc:10 lib/Search.php:622 lib/UI/Mailbox.php:88 4895 #: lib/UI/Message.php:26 templates/contacts/contacts.html:40 4896 #: templates/login/recompose.html:14 4897 msgid "To" 4898 msgstr "Do" 4899 4900 #: config/prefs.php.dist:926 4901 msgid "To Address" 4902 msgstr "Na adres" 4903 4904 #: templates/compose/redirect.html:46 4905 msgid "To field" 4906 msgstr "Do pola" 4907 4908 #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 4909 msgid "" 4910 "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " 4911 "clicking." 4912 msgstr "" 4913 "Aby wybraæ wielokrotne pola przytrzymaj Control (PC) lub Command (Mac " 4914 "podczas klikania." 4915 4916 #: lib/IMAP/Client.php:131 4917 msgid "" 4918 "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or " 4919 "higher." 4920 msgstr "" 4921 "By u¿yæ po³±czenia TLS, musisz mieæ uruchomion± wersjê PHP 5.1.0 lubwy¿sz±" 4922 4923 #: thread.php:122 templates/thread/thread.html:32 4924 msgid "To:" 4925 msgstr "Do:" 4926 4927 #: templates/compose/compose.inc:592 4928 msgid "Total Attachments Size:" 4929 msgstr "Rozmiar wszystkich za³±czników:" 4930 4931 #: templates/compose/compose.html:307 4932 msgid "Total Size:" 4933 msgstr "Ca³kowity rozmiar::" 4934 4935 #: folders.php:369 4936 msgid "Trash folder" 4937 msgstr "Folder kosza" 4938 4939 #: templates/prefs/trashselect.inc:23 4940 msgid "Trash folder:" 4941 msgstr "Folder kosza:" 4942 4943 #: lib/Quota/sql.php:79 4944 msgid "Unable to connect to SQL server." 4945 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem SQL." 4946 4947 #: lib/Quota/cyrus.php:40 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:93 4948 #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/courier.php:42 lib/Quota/mdaemon.php:48 4949 #: lib/Quota/imap.php:42 4950 msgid "Unable to retrieve quota" 4951 msgstr "Nie mo¿liwe sprawdzenie pojemno¶ci konta" 4952 4953 #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 4954 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 templates/message/navbar_navigate.html:13 4955 #: templates/mailbox/navbar.html:19 templates/mailbox/navbar.html:35 4956 msgid "Unanswered" 4957 msgstr "Bez odpowiedzi" 4958 4959 #: templates/search/main.inc:35 4960 msgid "Unanswered messages" 4961 msgstr "Wiadomo¶ci bez odpowiedzi" 4962 4963 #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 4964 msgid "Undelete" 4965 msgstr "Odtwórz" 4966 4967 #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/UI/Mailbox.php:66 lib/UI/Mailbox.php:84 4968 #: lib/MIME/Headers.php:204 4969 msgid "Undisclosed Recipients" 4970 msgstr "Nieujawnieni adresaci" 4971 4972 #: lib/IMAP/Client.php:462 4973 #, fuzzy 4974 msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command." 4975 msgstr "Nieoczekiwana odpowied¼ z serwera do: " 4976 4977 #: lib/IMAP/Client.php:428 4978 #, fuzzy 4979 msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response." 4980 msgstr "Nieoczekiwana odpowied¼ z serwera do: " 4981 4982 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:451 4983 #, php-format 4984 msgid "Unhandled component of type: %s" 4985 msgstr "Nie obs³ugiwany komponent typu: %s" 4986 4987 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:691 4988 msgid "Unknown" 4989 msgstr "Nieznane" 4990 4991 #: mailbox.php:557 lib/UI/Mailbox.php:176 4992 msgid "Unknown Date" 4993 msgstr "Nieznana data" 4994 4995 #: lib/IMAP/Client.php:205 4996 #, fuzzy, php-format 4997 msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" 4998 msgstr "Z³e lub zniekszta³cone ¿adanie. serwer odpowiedzia³: %s" 4999 5000 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:631 5001 msgid "Unknown Meeting" 5002 msgstr "Nieznane spotkanie" 5003 5004 #: mailbox.php:616 lib/UI/Mailbox.php:103 5005 msgid "Unknown Recipient" 5006 msgstr "Nieznany adresat" 5007 5008 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 5009 msgid "Unload Passphrase" 5010 msgstr "Usuñ has³o" 5011 5012 #: fetchmailprefs.php:65 5013 msgid "Unnamed" 5014 msgstr "Nienazwany" 5015 5016 #: message.php:506 mailbox.php:705 templates/message/navbar_navigate.inc:6 5017 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 5018 #: templates/mailbox/legend.inc:5 templates/message/navbar_navigate.html:9 5019 #: templates/mailbox/navbar.html:15 templates/mailbox/navbar.html:31 5020 msgid "Unseen" 5021 msgstr "Niewidziane" 5022 5023 #: templates/folders/actions.html:24 5024 #, fuzzy 5025 msgid "Unsubscribe" 5026 msgstr "Wy¶wietl-Subskrypcje" 5027 5028 #: templates/folders/actions.inc:12 5029 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" 5030 msgstr "Usuñ subskrypcjê z foldera" 5031 5032 #: templates/compose/compose.inc:514 templates/compose/compose.html:281 5033 msgid "Update" 5034 msgstr "Aktualizuj" 5035 5036 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 5037 msgid "Update respondent status" 5038 msgstr "Uaktualnij status odpowiadaj±cego" 5039 5040 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596 5041 msgid "Update this event on my calendar" 5042 msgstr "Dodaj to zdarzenie do mojego kalendarza" 5043 5044 #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56 5045 msgid "Upload" 5046 msgstr "Za³aduj" 5047 5048 #: templates/smime/import_key.html:40 templates/pgp/import_key.html:38 5049 #, fuzzy 5050 msgid "Upload:" 5051 msgstr "Za³aduj" 5052 5053 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 5054 msgid "Use Default Value" 5055 msgstr "U¿yj domy¶lnej warto¶ci" 5056 5057 #: config/prefs.php.dist:266 5058 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" 5059 msgstr "U¿yæ subskrypcji folderu IMAP?" 5060 5061 #: config/prefs.php.dist:742 5062 msgid "Use Virtual Trash Folder?" 5063 msgstr "U¿yæ Wirtualnego Folderu Kosza?" 5064 5065 #: templates/acl/acl.inc:143 templates/acl/acl.html:42 5066 msgid "User" 5067 msgstr "U¿ytkownik" 5068 5069 #: acl.php:86 acl.php:111 5070 #, php-format 5071 msgid "" 5072 "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." 5073 msgstr "" 5074 "U¿ytkownik \"%s\" prawid³owo zdefiniowa³ prawa dostêpu do foldera \"%s\"." 5075 5076 #: acl.php:113 5077 #, fuzzy, php-format 5078 msgid "" 5079 "User \"%s\" successfully revoked the specified rights for the folder \"%s\"." 5080 msgstr "" 5081 "U¿ytkownik \"%s\" prawid³owo zdefiniowa³ prawa dostêpu do foldera \"%s\"." 5082 5083 #: templates/login/login.inc:175 templates/login/login.html:85 5084 msgid "Username" 5085 msgstr "Nazwa u¿ytkownika" 5086 5087 #: templates/fetchmail/manage.inc:17 5088 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:55 5089 msgid "Username:" 5090 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:" 5091 5092 #: templates/login/mobile.inc:14 5093 msgid "Username: " 5094 msgstr "Nazwa u¿ytkownika: " 5095 5096 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 5097 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27 5098 #: templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75 5099 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232 templates/smime/smime.html:31 5100 #: templates/smime/smime.html:67 templates/smime/smime.html:71 5101 #: templates/pgp/pgp.html:38 templates/pgp/pgp.html:75 5102 #: templates/pgp/pgp.html:80 5103 msgid "View" 5104 msgstr "Widok" 5105 5106 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110 5107 #, php-format 5108 msgid "View %s" 5109 msgstr "Widok %s" 5110 5111 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 5112 #, php-format 5113 msgid "View %s Public Key" 5114 msgstr "Wy¶wietl %s klucz publiczny" 5115 5116 #: lib/MIME/Viewer/html.php:135 5117 msgid "View HTML content in a separate window" 5118 msgstr "Wy¶wietl zawarto¶æ HTML w osobnym oknie" 5119 5120 #: templates/mailbox/actions.inc:28 5121 msgid "View Messages" 5122 msgstr "Poka¿ wiadomo¶ci" 5123 5124 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 5125 msgid "View Personal Private Key" 5126 msgstr "Wy¶wietl osobisty klucz prywatny" 5127 5128 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70 5129 msgid "View Personal Public Key" 5130 msgstr "Wy¶wietl osobisty klucz publiczny" 5131 5132 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 5133 msgid "View Thread" 5134 msgstr "Wy¶wietl w±tek" 5135 5136 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166 5137 msgid "View Thumbnail" 5138 msgstr "Wy¶wietl miniaturkê" 5139 5140 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 5141 msgid "View attachment in a separate window" 5142 msgstr "Wy¶wietl za³±cznik w osobnym oknie" 5143 5144 #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 5145 msgid "View content in a separate window" 5146 msgstr "Wy¶wietl zawarto¶æ w osobnym oknie" 5147 5148 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 5149 msgid "View event" 5150 msgstr "Wy¶wietl zdarzenie" 5151 5152 #: folders.php:361 mailbox.php:520 5153 #, php-format 5154 msgid "View messages in %s" 5155 msgstr "Wy¶wietlenie wiadomo¶ci w %s" 5156 5157 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:19 5158 msgid "View or mailbox to display after login:" 5159 msgstr "Widok lub skrzynka do pokazania po logowaniu:" 5160 5161 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174 5162 msgid "View task" 5163 msgstr "Wy¶wietl zadanie" 5164 5165 #: lib/MIME/Viewer/html.php:120 5166 msgid "View the Images" 5167 msgstr "Pokazuj pliki graficzne" 5168 5169 #: search.php:256 5170 #, php-format 5171 msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." 5172 msgstr "Wirtualny folder \"%s\" zosta³ utworzony." 5173 5174 #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:145 lib/IMAP/Tree.php:158 5175 #: lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:164 lib/IMAP/Tree.php:165 5176 #: lib/IMAP/Tree.php:396 lib/IMAP/Tree.php:420 lib/IMAP/Tree.php:458 5177 #: lib/IMAP/Tree.php:473 templates/search/search.html:184 5178 msgid "Virtual Folders" 5179 msgstr "Wirtualne foldery" 5180 5181 #: search.php:248 5182 msgid "Virtual Folders require a label." 5183 msgstr "Wirtualne foldery wymagaj± etykiety." 5184 5185 #: lib/Search.php:428 5186 msgid "Virtual INBOX" 5187 msgstr "Wirtualny INBOX" 5188 5189 #: folders.php:397 5190 msgid "Virtual INBOX Folder" 5191 msgstr "Wirtualny Folder INBOX" 5192 5193 #: lib/Search.php:366 5194 msgid "Virtual Trash" 5195 msgstr "Wirtualny Kosz" 5196 5197 #: folders.php:394 5198 msgid "Virtual Trash Folder" 5199 msgstr "Wirtualny Folder Kosza" 5200 5201 #: templates/search/main.inc:129 5202 msgid "Virtual folder label" 5203 msgstr "Etykieta wirtualnego folderu" 5204 5205 #: templates/search/search.html:195 5206 #, fuzzy 5207 msgid "Virtual folder label:" 5208 msgstr "Etykieta wirtualnego folderu" 5209 5210 #: lib/Crypt/PGP.php:334 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 5211 msgid "Warning" 5212 msgstr "Ostrze¿enie" 5213 5214 #: login.php:152 templates/login/mobile.inc:11 5215 #, php-format 5216 msgid "Welcome to %s" 5217 msgstr "Witamy w %s" 5218 5219 #: config/prefs.php.dist:610 5220 msgid "" 5221 "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " 5222 "or innocent?" 5223 msgstr "Co zrobiæ z wiadomo¶ciami spam po zg³oszeniu jako spam lub poprawny?" 5224 5225 #: config/prefs.php.dist:734 5226 msgid "" 5227 "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " 5228 "them as deleted?" 5229 msgstr "" 5230 "Kiedy usuwasz wiadomo¶ci, przenie¶ je do kosza zamiast zaznaczania ich jako " 5231 "usuniête." 5232 5233 #: config/prefs.php.dist:914 5234 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" 5235 msgstr "Kiedy otworzysz now± skrzynkê, któr± stronê chcesz uruchomiæ?" 5236 5237 #: config/prefs.php.dist:564 5238 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" 5239 msgstr "" 5240 "Kiedy zapisujesz w wiadomo¶ci-wys³ane, powinienem zapisywaæ za³±czniki?" 5241 5242 #: config/prefs.php.dist:429 5243 msgid "" 5244 "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " 5245 "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" 5246 msgstr "" 5247 5248 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 5249 msgid "Whitelist" 5250 msgstr "Bia³a lista" 5251 5252 #: templates/search/search.html:99 5253 msgid "Year" 5254 msgstr "Rok" 5255 5256 #: imp.js.php:65 templates/compose/compose.inc:538 5257 #: templates/compose/compose.inc:551 config/prefs.php.dist:985 5258 #: config/prefs.php.dist:996 templates/compose/compose.html:292 5259 msgid "Yes" 5260 msgstr "Tak" 5261 5262 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 5263 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" 5264 msgstr "Pobierasz wiadomo¶ci z nastêpuj±cych kont:" 5265 5266 #: templates/folders/folders_confirm.html:10 5267 msgid "" 5268 "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" 5269 "(s)." 5270 msgstr "Próbujesz usun±æ wszystkie wiadomo¶ci w nastêpuj±cych folderach." 5271 5272 #: templates/folders/folders_confirm.html:9 5273 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." 5274 msgstr "Próbujesz usun±æ nastêpuj±ce foldery." 5275 5276 #: imp.js.php:97 templates/message/javascript.inc:55 5277 #: templates/mailbox/javascript.inc:192 5278 msgid "You are copying/moving to a new folder." 5279 msgstr "Kopiujesz/przenosisz do nowego folderu." 5280 5281 #: imp.js.php:76 5282 #, fuzzy 5283 msgid "You are creating a sub-folder to" 5284 msgstr "Tworzysz nowy podfolder w " 5285 5286 #: templates/javascript/folders.js:104 5287 msgid "You are creating a sub-folder to " 5288 msgstr "Tworzysz nowy podfolder w " 5289 5290 #: imp.js.php:78 templates/javascript/folders.js:106 5291 msgid "You are creating a top-level folder." 5292 msgstr "Tworzysz folder wy¿szy." 5293 5294 #: lib/Folder.php:276 5295 msgid "You are not allowed to create folders." 5296 msgstr "Nie masz pozwolenia do tworzenia folderów." 5297 5298 #: lib/Folder.php:283 5299 #, php-format 5300 msgid "You are not allowed to create more than %d folders." 5301 msgstr "Nie masz pozwolenia do tworzenia wiêcej ni¿ %d folderów." 5302 5303 #: imp.js.php:81 5304 #, fuzzy 5305 msgid "You are renaming the folder:" 5306 msgstr "Zmieniasz nazwê folderowi: " 5307 5308 #: templates/javascript/folders.js:137 5309 msgid "You are renaming the folder: " 5310 msgstr "Zmieniasz nazwê folderowi: " 5311 5312 #: templates/stationery/prefs.inc:35 templates/stationery/stationery.html:39 5313 #, php-format 5314 msgid "" 5315 "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " 5316 "current message content; %s for the signature." 5317 msgstr "" 5318 5319 #: lib/Folder.php:534 5320 #, php-format 5321 msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." 5322 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ subskrypcji z \"%s\"." 5323 5324 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 5325 msgid "" 5326 "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " 5327 "to login." 5328 msgstr "Nie zgodzi³e¶ siê z warunkami ToS, wiêc nie mo¿esz siê zalogowaæ." 5329 5330 #: templates/acl/acl.inc:170 5331 msgid "You do not have permission to change access to this folder" 5332 msgstr "Nie masz praw aby zmieniæ uprawnienia dla tego foldera" 5333 5334 #: templates/acl/acl.html:88 5335 #, fuzzy 5336 msgid "You do not have permission to change access to this folder." 5337 msgstr "Nie masz praw aby zmieniæ uprawnienia dla tego foldera" 5338 5339 #: lib/Maillog.php:130 5340 #, php-format 5341 msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." 5342 msgstr "Przekazujesz t± wiadomo¶æ %%s do nastêpuj±cych adresatów: %s." 5343 5344 #: templates/mailbox/alert.inc:3 5345 #, php-format 5346 msgid "You have %s new messages." 5347 msgstr "Masz %s nowych wiadomo¶ci." 5348 5349 #: templates/mailbox/alert.inc:3 5350 msgid "You have 1 new message." 5351 msgstr "Masz 1 now± wiadomo¶æ." 5352 5353 #: compose.php:485 5354 #, fuzzy 5355 msgid "You have already submitted this page." 5356 msgstr "Masz 1 now± wiadomo¶æ." 5357 5358 #: lib/IMP.php:1046 5359 msgid "You have new mail in the following folder:" 5360 msgstr "Masz now± pocztê w nastêpuj±cym folderze:" 5361 5362 #: lib/IMP.php:1051 5363 msgid "You have new mail in the following folders:" 5364 msgstr "Masz now± pocztê w nastêpuj±cych folderach:" 5365 5366 #: templates/newmsg/alert.html:3 5367 #, fuzzy 5368 msgid "You have new mail in:" 5369 msgstr "Masz 1 now± wiadomo¶æ." 5370 5371 #: templates/fetchmail/fetchmail.html:22 5372 msgid "You have not configured any external mail accounts." 5373 msgstr "" 5374 5375 #: compose.php:152 5376 msgid "You must enter at least one recipient." 5377 msgstr "Musisz wprowadziæ przynajmniej jednego adresata." 5378 5379 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:324 5380 msgid "" 5381 "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" 5382 msgstr "" 5383 "Musisz wprowadziæ has³o dla swojego pryatnego klucza PGP aby wy¶wietliæ t± " 5384 "wiadomo¶æ" 5385 5386 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:285 5387 msgid "" 5388 "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " 5389 "message" 5390 msgstr "" 5391 "Musisz wprowadziæ has³o dla swojego pryatnego klucza S/MIME aby wy¶wietliæ " 5392 "t± wiadomo¶æ" 5393 5394 #: imp.js.php:98 templates/message/javascript.inc:64 5395 #: templates/mailbox/javascript.inc:201 5396 msgid "You must select a target mailbox first." 5397 msgstr "Musisz najpierw wybraæ docelow± skrzynkê." 5398 5399 #: fetchmailprefs.php:85 5400 msgid "You must select an account to be deleted." 5401 msgstr "Musisz wybraæ konto do usuniêcia." 5402 5403 #: imp.js.php:69 templates/contacts/contacts.inc:80 5404 msgid "You must select an address first." 5405 msgstr "Musisz najpierw wybraæ adres." 5406 5407 #: imp.js.php:62 imp.js.php:64 templates/mailbox/javascript.inc:62 5408 #: templates/mailbox/javascript.inc:208 templates/mailbox/javascript.inc:263 5409 msgid "You must select at least one message first." 5410 msgstr "Musisz najpierw wybraæ przynajmniej jedn± wiadomo¶æ." 5411 5412 #: imp.js.php:53 templates/compose/redirect.inc:13 5413 msgid "You must specify a recipient." 5414 msgstr "Musisz zdefiniowaæ adresata." 5415 5416 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 5417 #, fuzzy, php-format 5418 msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options." 5419 msgstr "Nie mo¿liwe uruchomienie opcji konserwacji." 5420 5421 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:91 5422 #, fuzzy 5423 msgid "" 5424 "You need to have \"Perform maintenance operations on login?\" enabled in " 5425 "your maintenance options." 5426 msgstr "Nie mo¿liwe uruchomienie opcji konserwacji." 5427 5428 #: lib/Maillog.php:138 5429 #, php-format 5430 msgid "You redirected this message to %s on %%s." 5431 msgstr "Przekierowa³e¶ wiadomo¶æ do %s na %%s." 5432 5433 #: lib/Maillog.php:142 5434 #, php-format 5435 msgid "You replied to this message on %s." 5436 msgstr "Odpowiedzia³e¶ na tê wiadomo¶æ dnia %s." 5437 5438 #: lib/Folder.php:484 5439 #, php-format 5440 msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" 5441 msgstr "" 5442 "Twoja subskrypcja w \"%s\" nie zosta³a aktywowana. Serwer zwróci³ odpowied¼" 5443 5444 #: lib/Folder.php:536 5445 #, php-format 5446 msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" 5447 msgstr "" 5448 "Twoja subskrypcja w \"%s\" nie zosta³a anulowana. Serwer zwróci³ odpowied¼" 5449 5450 #: lib/Folder.php:487 5451 #, php-format 5452 msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" 5453 msgstr "Zosta³e¶ subskrybowany do \"%s\"" 5454 5455 #: lib/Folder.php:539 5456 #, php-format 5457 msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" 5458 msgstr "Twoja subskrypcja zosta³a usuniêta z \"%s\"" 5459 5460 #: templates/pgp/pgp.inc:96 5461 msgid "Your Name" 5462 msgstr "Twoje Imiê" 5463 5464 #: templates/pgp/pgp.html:95 5465 #, fuzzy 5466 msgid "Your Name:" 5467 msgstr "Twoje Imiê" 5468 5469 #: templates/pgp/pgp.inc:48 templates/pgp/pgp.html:63 5470 msgid "Your PGP Public/Private Keys" 5471 msgstr "Twoje publiczne/prywatne klucze PGP" 5472 5473 #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:74 5474 msgid "Your Private Key" 5475 msgstr "Twój klucz prywatny" 5476 5477 #: templates/smime/smime.html:70 templates/pgp/pgp.html:79 5478 #, fuzzy 5479 msgid "Your Private Key:" 5480 msgstr "Twój klucz prywatny" 5481 5482 #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:69 5483 msgid "Your Public Key" 5484 msgstr "Twój klucz publiczny" 5485 5486 #: templates/smime/smime.html:66 templates/pgp/pgp.html:74 5487 #, fuzzy 5488 msgid "Your Public Key:" 5489 msgstr "Twój klucz publiczny" 5490 5491 #: config/prefs.php.dist:167 5492 msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>" 5493 msgstr "Twoja Odpowied¼-do: adres: <i>(opcjonalnie)</i>" 5494 5495 #: templates/smime/smime.inc:49 templates/smime/smime.html:56 5496 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" 5497 msgstr "Twoje publiczne/prywatne klucze S/MIME" 5498 5499 #: fetchmail.php:19 5500 #, fuzzy 5501 msgid "Your account does not support fetching external mail." 5502 msgstr "Twpja [rzegl±darka nie obs³uguje tej opcji." 5503 5504 #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 5505 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:18 5506 msgid "Your accounts:" 5507 msgstr "Twoje konta:" 5508 5509 #: config/prefs.php.dist:175 5510 msgid "" 5511 "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new line)</em>" 5512 msgstr "" 5513 "Twoje aliasy adresu: <em>(opcjonalnie, wprowad¼ ka¿dy adres w nowej lini)</" 5514 "em>" 5515 5516 #: lib/MIME/Viewer/images.php:101 5517 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." 5518 msgstr "" 5519 "Twoja przegl±darka nie obs³uguje wy¶wietlania plików graficznych tego typu." 5520 5521 #: config/prefs.php.dist:542 5522 msgid "Your default charset for sending messages:" 5523 msgstr "Domy¶lny uk³ad znaków dla wysy³anych wiadomo¶ci:" 5524 5525 #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 5526 msgid "Your default encryption method for sending messages:" 5527 msgstr "Domy¶lna metoda kodowania wysy³anych wiadomo¶ci:" 5528 5529 #: attachment.php:113 5530 #, php-format 5531 msgid "" 5532 "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n" 5533 "\n" 5534 "Attachment name: %s\n" 5535 "Attachment date: %s\n" 5536 "\n" 5537 "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n" 5538 "%s" 5539 msgstr "" 5540 5541 #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 5542 msgid "Your message was successfully delivered." 5543 msgstr "Twoja wiadomo¶æ zosta³a dostarczona." 5544 5545 #: config/prefs.php.dist:208 5546 msgid "Your signature:" 5547 msgstr "Twój podpis:" 5548 5549 #: lib/Message.php:522 5550 #, php-format 5551 msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]" 5552 msgstr "[Za³±cznik wymazany: Oryginalny typ za³±cznika: %s, nazwa: %s]" 5553 5554 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7 5555 msgid "[Hide Addresses]" 5556 msgstr "[Ukryj adresy]" 5557 5558 #: message.php:299 compose.php:1317 mailbox.php:535 rss.php:82 5559 #: lib/Compose.php:835 5560 msgid "[No Subject]" 5561 msgstr "[brak tematu]" 5562 5563 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 5564 msgid "[Show Addresses -" 5565 msgstr "[Poka¿ adresy -" 5566 5567 #: lib/MIME/Headers.php:213 5568 #, php-format 5569 msgid "[Show addresses - %s recipients]" 5570 msgstr "[Poka¿ adresy - %s odbiorców]" 5571 5572 #: templates/compose/compose.inc:203 5573 msgid "_Bcc" 5574 msgstr "_Kopia ukryta" 5575 5576 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 5577 msgid "_Blacklist" 5578 msgstr "Czarna lista (_b)" 5579 5580 #: templates/compose/compose.inc:152 5581 msgid "_Cc" 5582 msgstr "_Cc" 5583 5584 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 5585 #: templates/mailbox/actions.inc:10 5586 msgid "_Delete" 5587 msgstr "_Usuñ" 5588 5589 #: lib/IMP.php:948 5590 msgid "_Folders" 5591 msgstr "_Foldery" 5592 5593 #: templates/compose/compose.inc:79 5594 msgid "_Identity" 5595 msgstr "To¿samo¶æ (_i)" 5596 5597 #: lib/IMP.php:915 5598 msgid "_Inbox" 5599 msgstr "Odebrane (_i)" 5600 5601 #: lib/IMP.php:989 5602 msgid "_Log out" 5603 msgstr "Wy_loguj" 5604 5605 #: message.php:395 5606 msgid "_Message Source" 5607 msgstr "¬ród³o wiado_mo¶ci" 5608 5609 #: lib/IMP.php:945 5610 msgid "_New Message" 5611 msgstr "_Nowa wiadomo¶æ" 5612 5613 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 5614 msgid "_Print" 5615 msgstr "_Drukuj" 5616 5617 #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287 5618 msgid "_Priority" 5619 msgstr "_Priorytet" 5620 5621 #: mailbox.php:405 5622 #, php-format 5623 msgid "_Refresh %s" 5624 msgstr "Od¶wie¿ %s (_r)" 5625 5626 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 5627 msgid "_Reply" 5628 msgstr "Odpowiedz (_r)" 5629 5630 #: lib/IMP.php:950 5631 msgid "_Search" 5632 msgstr "Wyszukiwanie" 5633 5634 #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427 5635 msgid "_Send Message" 5636 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ" 5637 5638 #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 5639 msgid "_Thread" 5640 msgstr "W±_tek" 5641 5642 #: templates/compose/compose.inc:114 5643 msgid "_To" 5644 msgstr "Do (_t)" 5645 5646 #: templates/mailbox/actions.inc:13 5647 msgid "_Undelete" 5648 msgstr "Odtwórz (_u)" 5649 5650 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 5651 msgid "_View Thread" 5652 msgstr "Wy¶wietl w±tek (_v)" 5653 5654 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 5655 msgid "_Whitelist" 5656 msgstr "Bia³a lista (_w)" 5657 5658 #: lib/Compose.php:175 5659 msgid "addressee unknown" 5660 msgstr "nieznane adresy" 5661 5662 #: lib/Compose.php:451 5663 msgid "attachment" 5664 msgstr "za³±cznik" 5665 5666 #: view.php:97 5667 msgid "attachments.zip" 5668 msgstr "za³±czniki.zip" 5669 5670 #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/compose.html:273 5671 msgid "bytes" 5672 msgstr "bajtów" 5673 5674 #: lib/Compose.php:199 5675 msgid "cannot create output file" 5676 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku" 5677 5678 #: lib/Compose.php:171 5679 msgid "cannot open input" 5680 msgstr "nie mogê otworzyæ wej¶cia" 5681 5682 #: lib/Compose.php:163 5683 msgid "command line usage error" 5684 msgstr "b³±d u¿ywania lini komend" 5685 5686 #: lib/Compose.php:219 5687 msgid "configuration error" 5688 msgstr "b³±d konfiguracji" 5689 5690 #: lib/Compose.php:195 5691 msgid "critical system file missing" 5692 msgstr "Brak krytycznych plików systemu" 5693 5694 #: lib/Compose.php:167 5695 msgid "data format error" 5696 msgstr "b³êdny format daty" 5697 5698 #: lib/Compose.php:223 5699 msgid "entry not found" 5700 msgstr "wpis nie znaleziony" 5701 5702 #: templates/contacts/contacts.inc:188 templates/contacts/contacts.html:16 5703 msgid "from" 5704 msgstr "od" 5705 5706 #: lib/Compose.php:179 5707 msgid "host name unknown" 5708 msgstr "nieznana nazwa hosta" 5709 5710 #: lib/Compose.php:203 5711 msgid "input/output error" 5712 msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia" 5713 5714 #: lib/Compose.php:187 5715 msgid "internal software error" 5716 msgstr "wewnêtrzny b³±d programu" 5717 5718 #: templates/folders/import.html:13 5719 #, fuzzy 5720 msgid "into folder" 5721 msgstr "Kopiuj do folderu" 5722 5723 #: smime.php:29 pgp.php:68 5724 msgid "key" 5725 msgstr "klucz" 5726 5727 #: folders.php:145 5728 msgid "mailbox file" 5729 msgstr "plik skrzynki" 5730 5731 #: compose.php:1121 5732 msgid "name" 5733 msgstr "nazwa" 5734 5735 #: templates/compose/spelling.inc:77 5736 msgid "none" 5737 msgstr "¿aden" 5738 5739 #: templates/fetchmail/account_select.inc:25 5740 #: templates/compose/spelling.inc:106 5741 #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:26 5742 msgid "or" 5743 msgstr "lub" 5744 5745 #: lib/Compose.php:215 5746 msgid "permission denied" 5747 msgstr "brak uprawnieñ" 5748 5749 #: imp.js.php:48 5750 #, fuzzy 5751 msgid "recipients" 5752 msgstr "odbiorcy]" 5753 5754 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 5755 msgid "recipients]" 5756 msgstr "odbiorcy]" 5757 5758 #: lib/Compose.php:211 5759 msgid "remote error in protocol" 5760 msgstr "zdalny b³±d w protokole" 5761 5762 #: lib/Compose.php:183 5763 msgid "service unavailable" 5764 msgstr "us³uga niedostêpna" 5765 5766 #: templates/compose/spelling.inc:47 5767 msgid "spelling error" 5768 msgstr "b³±d pisowni" 5769 5770 #: templates/compose/spelling.inc:47 5771 msgid "spelling errors" 5772 msgstr "b³êdy pisowni" 5773 5774 #: lib/Compose.php:191 5775 msgid "system error" 5776 msgstr "b³±d systemu" 5777 5778 #: lib/Compose.php:207 5779 #, fuzzy 5780 msgid "temporary failure" 5781 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê" 5782 5783 #: lib/Filter.php:82 5784 msgid "your blacklist" 5785 msgstr "twoja czarna lista" 5786 5787 #: lib/Filter.php:92 5788 msgid "your whitelist" 5789 msgstr "twoja bia³a lista"
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Corps
Généré le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 | par Balluche grâce à PHPXref 0.7 |
![]() |