[ Index ]
 

Code source de IMP H3 (4.1.5)

Accédez au Source d'autres logiciels libres

Classes | Fonctions | Variables | Constantes | Tables

title

Body

[fermer]

/po/ -> pl_PL.po (source)

   1  # Polish translations for Horde package
   2  # Polskie t³umaczenia dla pakietu PACKAGE.
   3  # Copyright (C) 2007 Horde Project
   4  # This file is distributed under the same license as the Horde package.
   5  # Automatically generated, 2007.
   6  # Mariusz Zynel <mariusz@math.uwb.edu.pl>, 2001.
   7  # Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 2001.
   8  # Krzysztof Kozlowski <kozik1@o2.pl>, 2005.
   9  # Piotr Adamcio <adamcios@o2.pl>, 2007
  10  msgid ""
  11  msgstr ""
  12  "Project-Id-Version: Passwd H3 (3.1-cvs)\n"
  13  "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
  14  "POT-Creation-Date: 2007-06-13 21:31+0200\n"
  15  "PO-Revision-Date: 2007-05-30 12:02+0200\n"
  16  "Last-Translator: adamcios@go2.pl\n"
  17  "Language-Team: i18n@lists.horde.org\n"
  18  "MIME-Version: 1.0\n"
  19  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  20  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21  
  22  #: lib/Compose.php:429
  23  msgid "      Cc: "
  24  msgstr "      Kopia: "
  25  
  26  #: lib/Compose.php:426
  27  msgid "      To: "
  28  msgstr "      Do: "
  29  
  30  #: lib/Compose.php:414
  31  msgid "    Date: "
  32  msgstr "    Data: "
  33  
  34  #: lib/Compose.php:417
  35  msgid "    From: "
  36  msgstr "    Od: "
  37  
  38  #: mailbox.php:409 templates/folders/head.inc:7
  39  #, php-format
  40  msgid " (Accesskey %s)"
  41  msgstr " (Klucz dostêpu %s)"
  42  
  43  #: lib/Compose.php:423
  44  msgid " Subject: "
  45  msgstr " Temat: "
  46  
  47  #: templates/compose/spelling.inc:71
  48  msgid " in "
  49  msgstr " w "
  50  
  51  #: templates/mailbox/message_headers.inc:12
  52  msgid "#"
  53  msgstr "#"
  54  
  55  #: lib/Block/summary.php:87
  56  #, php-format
  57  msgid "%.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
  58  msgstr "%.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
  59  
  60  #: thread.php:158
  61  #, php-format
  62  msgid "%d Messages"
  63  msgstr "%d Wiadomo¶ci"
  64  
  65  #: mailbox.php:165
  66  #, php-format
  67  msgid "%d messages have been deleted."
  68  msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o usuniête."
  69  
  70  #: lib/Spam.php:196
  71  #, php-format
  72  msgid ""
  73  "%d messages have been reported as not spam to your system administrator."
  74  msgstr ""
  75  "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³oszonych jako nie-spam do Twojego administratora."
  76  
  77  #: lib/Spam.php:176
  78  #, php-format
  79  msgid "%d messages have been reported as not spam."
  80  msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³osoznych jako nie-spam."
  81  
  82  #: lib/Spam.php:188
  83  #, php-format
  84  msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator."
  85  msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³oszonych jako spam do Twojego administratora."
  86  
  87  #: lib/Spam.php:168
  88  #, php-format
  89  msgid "%d messages have been reported as spam."
  90  msgstr "%d wiadomo¶ci zosta³o zg³oszonych jako spam"
  91  
  92  #: mailbox.php:359
  93  #, php-format
  94  msgid "%d to %d of %d Messages"
  95  msgstr "%d do %d z %d wiadomo¶ci"
  96  
  97  #: mailbox.php:638 lib/UI/Mailbox.php:134
  98  #, php-format
  99  msgid "%s KB"
 100  msgstr "%s KB"
 101  
 102  #: lib/UI/Mailbox.php:132
 103  #, php-format
 104  msgid "%s MB"
 105  msgstr "%s MB"
 106  
 107  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44
 108  #, php-format
 109  msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed."
 110  msgstr "%s ju¿ istnienie. Nazwa folderu %s nie zosta³a zmieniona."
 111  
 112  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42
 113  #, php-format
 114  msgid "%s folder being renamed at the start of the month."
 115  msgstr "folder %s zmieni nazwê na pocz±tku przysz³ego miesi±ca."
 116  
 117  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258
 118  #, php-format
 119  msgid "%s has accepted."
 120  msgstr "%s zaakceptowane."
 121  
 122  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:622
 123  #, php-format
 124  msgid "%s has cancelled \"%s\"."
 125  msgstr "%s zosta³ anulowany \"%s\"."
 126  
 127  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264
 128  #, php-format
 129  msgid "%s has declined."
 130  msgstr "%s odrzucony."
 131  
 132  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:495
 133  #, php-format
 134  msgid "%s has replied to a free/busy request."
 135  msgstr "%s odpowiedzia³ na zapytanie wolny/zajêty"
 136  
 137  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:614
 138  #, php-format
 139  msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"."
 140  msgstr "%s odpowiedzia³ na zaproszenie do \"%s\"."
 141  
 142  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:486
 143  #, php-format
 144  msgid "%s has sent you free/busy information."
 145  msgstr "%s wys³a³ Ci informacje."
 146  
 147  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270
 148  #, php-format
 149  msgid "%s has tentatively accepted."
 150  msgstr "%s  próbnie zaakceptowa³."
 151  
 152  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491
 153  #, php-format
 154  msgid "%s requests your free/busy information."
 155  msgstr "%s wys³a³ zapytanie do Ciebie o informacjê wolny/zajêty."
 156  
 157  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582
 158  #, php-format
 159  msgid "%s requests your presence at \"%s\"."
 160  msgstr "%s pyta o Twoj± obecno¶æ na \"%s\"."
 161  
 162  #: lib/Message.php:467
 163  #, php-format
 164  msgid "%s was successfully added to \"%s\"."
 165  msgstr "%s zosta³ poprawnie dodany do \"%s\"."
 166  
 167  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:594
 168  #, php-format
 169  msgid "%s wishes to ammend \"%s\"."
 170  msgstr "%s ¿yczy sobie \"%s\"."
 171  
 172  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574
 173  #, fuzzy, php-format
 174  msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"."
 175  msgstr "%s chce Ciê poinformowaæ o %s."
 176  
 177  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:601
 178  #, php-format
 179  msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"."
 180  msgstr "%s prosi o najnowsze informacje o \"%s\"."
 181  
 182  #: message.php:296 message.php:301
 183  #, php-format
 184  msgid "%s: %s"
 185  msgstr "%s: %s"
 186  
 187  #: templates/message/navbar_top.inc:20
 188  #, php-format
 189  msgid "%s: %s (%d&nbsp;of&nbsp;%d)"
 190  msgstr "%s: %s (%d&nbsp;z&nbsp;%d)"
 191  
 192  #: rss.php:94
 193  #, php-format
 194  msgid "%u of %u messages in %s unread."
 195  msgstr "%u z %u widomo¶ci w tym  %s nieprzeczytanych."
 196  
 197  #: templates/compose/spelling.inc:134
 198  msgid "(Apply these changes and move to next screen.)"
 199  msgstr "(Akceptuj te zmiany i id¼ do nastêpnego ekranu.)"
 200  
 201  #: templates/compose/spelling.inc:121
 202  msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)"
 203  msgstr "(Anuluj wszystkie zmiany i wróc do okna edycji.)"
 204  
 205  #: templates/stationery/prefs.inc:16
 206  msgid "(HTML)"
 207  msgstr "(HTML)"
 208  
 209  #: templates/stationery/prefs.inc:16
 210  msgid "(Plain Text)"
 211  msgstr "(Czysty Tekst)"
 212  
 213  #: spelling.php:276
 214  msgid ""
 215  "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far.  "
 216  "Changes on the current screen will NOT be applied.)"
 217  msgstr ""
 218  "(Powróæ do okna edycji po zastosowaniu dotychczasowych zmian.  Zmiany w "
 219  "bierz±cym oknie nie bêd± zastosowane.)"
 220  
 221  #: spelling.php:273
 222  msgid ""
 223  "(Send message after applying all changes made thus far.  Changes on the "
 224  "current screen will NOT be applied.)"
 225  msgstr ""
 226  "(Wy¶lij wiadomo¶æ po zastosowaniu wszystkich zmian.  Zmiany w bie¿±cym oknie "
 227  "nie bêd± zastosowane.)"
 228  
 229  #: templates/contacts/contacts.inc:225 templates/contacts/contacts.html:49
 230  msgid "* Add these by clicking OK *"
 231  msgstr "* Dodaj poprzez klikniêcie OK *"
 232  
 233  #: templates/contacts/contacts.inc:204 templates/contacts/contacts.html:33
 234  msgid "* Please select address(es) *"
 235  msgstr "* Proszê wybraæ adres (y) *"
 236  
 237  #: mailbox.php:163
 238  msgid "1 message has been deleted."
 239  msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a usuniêta."
 240  
 241  #: lib/Spam.php:198
 242  msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator."
 243  msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako nie-spam do Twojego administratora."
 244  
 245  #: lib/Spam.php:178
 246  msgid "1 message has been reported as not spam."
 247  msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako nie-spam."
 248  
 249  #: lib/Spam.php:190
 250  msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator."
 251  msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako spam do Twojego administratora."
 252  
 253  #: lib/Spam.php:170
 254  msgid "1 message has been reported as spam."
 255  msgstr "1 wiadomo¶æ zosta³a zg³oszona jako spam."
 256  
 257  #: config/prefs.php.dist:826
 258  msgid "100 characters"
 259  msgstr "100 znaków"
 260  
 261  #: config/prefs.php.dist:829
 262  msgid "1000 characters"
 263  msgstr "1000 znaków"
 264  
 265  #: config/prefs.php.dist:827
 266  msgid "250 characters"
 267  msgstr "250 znaków"
 268  
 269  #: config/prefs.php.dist:828
 270  msgid "500 characters"
 271  msgstr "500 znaków"
 272  
 273  #: lib/MIME/Viewer/images.php:163
 274  #, php-format
 275  msgid "A large image named %s is attached to this message."
 276  msgstr "Du¿y obrazek %s jest do³±czony do tej wiadomo¶ci"
 277  
 278  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50
 279  msgid ""
 280  "A message you have sent has resulted in a return notification from the "
 281  "recipient."
 282  msgstr "Zwrócono notê od odbiorcy wiadomo¶ci wys³anej przez Ciebie."
 283  
 284  #: imp.js.php:88
 285  msgid ""
 286  "A popup window could not be opened. Perhaps you have set your browser to "
 287  "block popup windows?"
 288  msgstr ""
 289  "Wyskakuj±ce okienko nie mo¿e zostaæ otwarte. Czy¿by twoja przegl±darka "
 290  "blokowa³a wyskakuj±ce okienka?"
 291  
 292  #: templates/search/fields.inc:5 templates/search/search.html:61
 293  msgid "AND"
 294  msgstr "I"
 295  
 296  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584
 297  msgid "Accept and add to my calendar"
 298  msgstr "Akceptuj i dodaj je do mojego kalendarza"
 299  
 300  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587
 301  msgid "Accept request"
 302  msgstr "Akcetpuj ¿±danie"
 303  
 304  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:751
 305  msgid "Accepted"
 306  msgstr "Zaakceptowany"
 307  
 308  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:259
 309  msgid "Accepted: "
 310  msgstr "Zaakceptowane: "
 311  
 312  #: templates/fetchmail/manage.inc:7 templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:43
 313  msgid "Account's name:"
 314  msgstr "Nazwa konta:"
 315  
 316  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 lib/MIME/Viewer/itip.php:730
 317  msgid "Actions"
 318  msgstr "Akcje"
 319  
 320  #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193
 321  #, php-format
 322  msgid "Add %s to my Address Book"
 323  msgstr "Dodaj %s do mojej ksi±zki adresowej"
 324  
 325  #: templates/prefs/sourceselect.inc:303
 326  msgid "Add source"
 327  msgstr "Dodaj ¼ród³o"
 328  
 329  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:576
 330  msgid "Add this to my calendar"
 331  msgstr "Dodaj do mojego kalendarza"
 332  
 333  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585
 334  msgid "Add to my calendar"
 335  msgstr "Dodaj do mojego kalendarza"
 336  
 337  #: compose.php:600
 338  #, php-format
 339  msgid "Added \"%s\" as an attachment."
 340  msgstr "Plik \"%s\" dodany jako za³±cznik."
 341  
 342  #: config/prefs.php.dist:200
 343  msgid ""
 344  "Additional headers to display when viewing: <em>(optional, enter each header "
 345  "on a new line)</em>"
 346  msgstr ""
 347  "Dodatkowe nag³ówki wy¶wietlane podczas podgl±dania: <em>(opcjonalnie, "
 348  "wprowad¼ ka¿dy nag³ówek w nowej linii)</em>"
 349  
 350  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62
 351  #, php-format
 352  msgid "Additional information can be viewed %s."
 353  msgstr "Dodatkowe informacje mog± byæ zawarte w %s."
 354  
 355  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62
 356  msgid "Additional information details"
 357  msgstr "Szczegó³y dotycz±ce dodatkowych informacji"
 358  
 359  #: lib/MIME/Viewer/status.php:93
 360  msgid "Additional message details"
 361  msgstr "Szczegó³y dotycz±ce dodatkowej wiadomo¶ci"
 362  
 363  #: lib/MIME/Viewer/status.php:92
 364  #, php-format
 365  msgid "Additional message details can be viewed %s."
 366  msgstr "Szczegó³y dotycz±ce dodatkowej wiadomo¶ci mog± byæ zawarte w %s."
 367  
 368  #: lib/MIME/Viewer/status.php:78
 369  msgid "Additional message error details"
 370  msgstr "Szczegó³owe informacje o b³êdzie"
 371  
 372  #: lib/MIME/Viewer/status.php:77
 373  #, php-format
 374  msgid "Additional message error details can be viewed %s."
 375  msgstr "Szczegó³owe informacje o b³êdzie mo¿na przegl±dn±æ w %s."
 376  
 377  #: contacts.php:86 templates/contacts/contacts.inc:178
 378  #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52
 379  #: templates/contacts/contacts.html:8
 380  msgid "Address Book"
 381  msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
 382  
 383  #: config/prefs.php.dist:136
 384  msgid "Address Books"
 385  msgstr "Ksi±¿ki adresowe"
 386  
 387  #: config/prefs.php.dist:191
 388  msgid ""
 389  "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address on a new "
 390  "line)</em>"
 391  msgstr ""
 392  "Adres BCC dla wszystkich wiadomo¶ci: <em>(opcjonalnie, wprowad¼ ka¿dy adres "
 393  "w nowej linii)</em>"
 394  
 395  #: config/prefs.php.dist:183
 396  msgid ""
 397  "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional, enter each "
 398  "address on a new line)</em>"
 399  msgstr ""
 400  "Adresy ¶ci¶le przywi±zane do tej to¿samo¶ci: <em>(opcjonalnie, wprowad¼ "
 401  "ka¿dy adres w nowej linii)</em>"
 402  
 403  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:57 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:59
 404  #, fuzzy
 405  msgid "Administer"
 406  msgstr "Administracja"
 407  
 408  #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:830
 409  #: templates/mailbox/navbar.html:10
 410  msgid "All"
 411  msgstr "Wszystko"
 412  
 413  #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:82
 414  #, php-format
 415  msgid ""
 416  "All messages in the folder(s) \"%s\" older than %s days will be permanently "
 417  "deleted."
 418  msgstr ""
 419  "Wszystkie wiadomo¶ci w folderze \"%s\", starsze ni¿ %s dni, zostan± "
 420  "bezpowrotnie skasowane."
 421  
 422  #: imp.js.php:79 templates/javascript/folders.js:13
 423  msgid ""
 424  "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX "
 425  "file:"
 426  msgstr ""
 427  "Wszystkie wiadomo¶ci w folderze(ach) bêd± ¶ci±gane do jednego pliku MBOX:"
 428  
 429  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80
 430  #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:79
 431  #, php-format
 432  msgid ""
 433  "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently "
 434  "deleted."
 435  msgstr ""
 436  "Wszystkie wiadomo¶ci w folderze \"%s\", starsze ni¿ %s dni, zostan± "
 437  "bezpowrotnie skasowane."
 438  
 439  #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59
 440  #, php-format
 441  msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted."
 442  msgstr ""
 443  "Wszystkie stare linki za³±czników starsze ni¿ %s miesiêcy zostan± skasowane."
 444  
 445  #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73
 446  #, php-format
 447  msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted."
 448  msgstr ""
 449  "Wszystkie stare foldery sent-mail, za wyj±tkiem %s najnowszych, zostan± "
 450  "skasowane."
 451  
 452  #: acl.php:84
 453  #, php-format
 454  msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"."
 455  msgstr ""
 456  "Wszystie uprawnienia folderu \"%s\" dla u¿ytkownika \"%s\" zosta³y usuniête"
 457  
 458  #: lib/api.php:76
 459  msgid "Allow Folder Creation?"
 460  msgstr "Pozwoliæ tworzyæ foldery?"
 461  
 462  #: templates/filters/prefs.inc:48
 463  msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?"
 464  msgstr "Pozwoliæ na zastosowanie filtrów dla wszystkich skrzynek?"
 465  
 466  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110
 467  msgid "Alternative parts for this section:"
 468  msgstr "Alternatywne czê¶ci dla tej sekcji:"
 469  
 470  #: config/prefs.php.dist:575
 471  msgid "Always"
 472  msgstr "Zawsze"
 473  
 474  #: config/prefs.php.dist:560
 475  msgid "Always save attachments"
 476  msgstr "Zawsze zapisuj za³±czniki"
 477  
 478  #: lib/Message.php:558
 479  msgid ""
 480  "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server "
 481  "said: "
 482  msgstr ""
 483  "Wyst±pi³ b³±d podczas próby usuniêcia za³±cznika. Serwer IMAP zwróci³ "
 484  "odpowied¼:"
 485  
 486  #: lib/Message.php:441
 487  msgid "An unknown error occured while creating the new note."
 488  msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d podczas tworzenia nowegej notatki."
 489  
 490  #: lib/Message.php:440
 491  msgid "An unknown error occured while creating the new task."
 492  msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d podczas tworzenia nowego zadania."
 493  
 494  #: message.php:507 mailbox.php:711 templates/message/navbar_navigate.inc:9
 495  #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35
 496  #: templates/mailbox/legend.inc:6 templates/message/navbar_navigate.html:12
 497  #: templates/mailbox/navbar.html:18 templates/mailbox/navbar.html:34
 498  msgid "Answered"
 499  msgstr "Odpowiedziane"
 500  
 501  #: templates/search/main.inc:31
 502  msgid "Answered messages"
 503  msgstr "Wiadomo¶ci z odpowiedzi±"
 504  
 505  #: templates/mailbox/header.inc:7
 506  msgid "Apply Filters"
 507  msgstr "Zastosuj filtry"
 508  
 509  #: templates/mailbox/header.inc:7
 510  #, php-format
 511  msgid "Apply Filters to %s"
 512  msgstr "Zastosuj filtry do %s"
 513  
 514  #: templates/filters/prefs.inc:36
 515  msgid "Apply filter rules upon logging on?"
 516  msgstr "Zastosowaæ filtry podczas logowania?"
 517  
 518  #: templates/filters/prefs.inc:42
 519  msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?"
 520  msgstr "Zastosowaæ regó³y filtrów podczas wy¶wietlanie Odebrane?"
 521  
 522  #: templates/mailbox/header.inc:14
 523  msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?"
 524  msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ Wirtualna definicjê folderu?"
 525  
 526  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
 527  msgid "Are you sure you want to delete this public key?"
 528  msgstr "Czy chcesz usun±æ ten klucz publiczny?"
 529  
 530  #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83
 531  msgid ""
 532  "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)"
 533  msgstr "Czy chcesz usun±æ Twoj± para kluczy? (niezalecane!)"
 534  
 535  #: imp.js.php:51 templates/compose/redirect.inc:5
 536  #: templates/compose/compose.js:6
 537  msgid "Are you sure you want to do this?"
 538  msgstr "Czy chcesz na pewno to zrobiæ?"
 539  
 540  #: message.php:412 imp.js.php:63 templates/mailbox/javascript.inc:68
 541  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?"
 542  msgstr "Czy chcesz usun±æ ca³kowicie te wiadomo¶ci?"
 543  
 544  #: lib/MIME/Contents.php:242
 545  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?"
 546  msgstr "Czy chcesz usun±æ ca³kowicie te za³±czniki?"
 547  
 548  #: templates/mailbox/actions.inc:39
 549  msgid "Are you sure you wish to empty this folder?"
 550  msgstr "Czy chcesz opró¿niæ ten folder?"
 551  
 552  #: lib/IMP.php:942
 553  msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?"
 554  msgstr "Czy chcesz opró¿niæ folder spamu?"
 555  
 556  #: lib/IMP.php:933
 557  msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?"
 558  msgstr "Czy chcesz opró¿niæ kosz?"
 559  
 560  #: templates/mailbox/actions.inc:8
 561  msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?"
 562  msgstr "Czy chcesz usun±æ ca³kowicie te wiadomo¶ci?"
 563  
 564  #: imp.js.php:96 templates/message/javascript.inc:80
 565  #: templates/mailbox/javascript.inc:79
 566  msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?"
 567  msgstr "Czy chcesz zg³osiæ tê wiadomo¶æ jako nieszkodliw±?"
 568  
 569  #: imp.js.php:95 templates/message/javascript.inc:75
 570  #: templates/mailbox/javascript.inc:74
 571  msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?"
 572  msgstr "Czy chcesz zg³osiæ tê wiadomo¶æ jako spam?"
 573  
 574  #: config/prefs.php.dist:923
 575  msgid "Arrival Time"
 576  msgstr "Czas przybycia"
 577  
 578  #: config/prefs.php.dist:938
 579  msgid "Ascending"
 580  msgstr "Rosn±co"
 581  
 582  #: config/prefs.php.dist:574
 583  msgid "Ask"
 584  msgstr "Zapytaj"
 585  
 586  #: templates/compose/compose.inc:471
 587  msgid "Attach Files"
 588  msgstr "Za³±cz pliki"
 589  
 590  #: templates/compose/compose.inc:452
 591  msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?"
 592  msgstr "Za³±czyæ kopiê Twoja klucza publicznego PGP do wiadomo¶ci?"
 593  
 594  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111
 595  msgid "Attached File:"
 596  msgstr "Za³±czone pliki:"
 597  
 598  #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557
 599  #, php-format
 600  msgid ""
 601  "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached."
 602  msgstr ""
 603  "Za³±czony plik \"%s\" przekracza limit rozmiaru za³±cznika. Plik "
 604  "nieza³±czony."
 605  
 606  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:379
 607  msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent."
 608  msgstr ""
 609  
 610  #: imp.js.php:58 templates/mailbox/legend.inc:16
 611  #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:499
 612  #: templates/compose/attachments.js:55 templates/compose/compose.html:266
 613  #: templates/compose/compose.html:325
 614  msgid "Attachment"
 615  msgstr "Za³±cznik"
 616  
 617  #: attachment.php:72
 618  #, php-format
 619  msgid "Attachment %s deleted."
 620  msgstr "Za³±cznik %s usuniêty."
 621  
 622  #: lib/Compose.php:1128
 623  msgid "Attachment Information"
 624  msgstr "Informacje o za³±czniku"
 625  
 626  #: compose.php:1121
 627  msgid "Attachment stripped: Original attachment type"
 628  msgstr "Za³±cznik wymazany: Oryginalny typ za³±cznika"
 629  
 630  #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:469
 631  #: lib/Compose.php:1096 templates/compose/compose.html:242
 632  msgid "Attachments"
 633  msgstr "Za³±czniki"
 634  
 635  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683
 636  msgid "Attendees"
 637  msgstr "Uczestnicy"
 638  
 639  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53
 640  msgid "Attention"
 641  msgstr "Uwaga"
 642  
 643  #: lib/Auth/imp.php:44
 644  msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found."
 645  msgstr "Auth_imp: Wymagane rozszerzenie IMAP nie znalezione."
 646  
 647  #: config/prefs.php.dist:631
 648  msgid ""
 649  "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my "
 650  "addressbook?"
 651  msgstr ""
 652  "Automatycznie pokazywaæ zdjêcia w wiamomo¶ciach HTML od autora, który "
 653  "znajduje siê w mojej ksi±¿ce adresowej?"
 654  
 655  #: templates/prefs/sourceselect.inc:298
 656  msgid "Available Address books:"
 657  msgstr "Dostêpne ksi±¿ki adresowe:"
 658  
 659  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719
 660  msgid "Awaiting Response"
 661  msgstr "Oczekuj±ce na odpowied¼"
 662  
 663  #: templates/message/navbar_navigate.inc:26
 664  #, php-format
 665  msgid "Bac_k to %s"
 666  msgstr "Powrót do %s (_k)"
 667  
 668  #: thread.php:142 templates/message/navbar_navigate.inc:26
 669  #, php-format
 670  msgid "Back to %s"
 671  msgstr "Powrót do %s"
 672  
 673  #: thread.php:139
 674  msgid "Back to Multiple Message View Index"
 675  msgstr ""
 676  
 677  #: thread.php:137
 678  msgid "Back to Thread Display"
 679  msgstr "powrót do widoku w±tku."
 680  
 681  #: lib/IMAP/Client.php:478
 682  #, php-format
 683  msgid "Bad login name or password."
 684  msgstr "Z³a nazwa u¿ytkownika lub has³o."
 685  
 686  #: lib/IMAP/Client.php:195
 687  #, php-format
 688  msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s"
 689  msgstr "Z³e lub zniekszta³cone ¿adanie. serwer odpowiedzia³: %s"
 690  
 691  #: lib/IMAP/Client.php:482
 692  #, php-format
 693  msgid "Bad request: %s"
 694  msgstr "Nieprawid³owe ¿±danie: %s"
 695  
 696  #: message.php:277 templates/contacts/contacts.inc:220
 697  #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:630 lib/UI/Message.php:28
 698  #: templates/contacts/contacts.html:43 templates/login/recompose.html:32
 699  msgid "Bcc"
 700  msgstr "Kopia ukryta"
 701  
 702  #: lib/MIME/Viewer/status.php:159
 703  msgid "Below is the raw text of the status information message."
 704  msgstr "Poni¿ej jest zwyk³y tekst z wiadomo¶ci informacyjnej."
 705  
 706  #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16
 707  msgid "Blacklist"
 708  msgstr "Czarna lista"
 709  
 710  #: config/prefs.php.dist:620
 711  msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?"
 712  msgstr "Blokuj obrazki w wiadomo¶ciach HTML, chyba ¿e jest specjalna pro¶ba?"
 713  
 714  #: lib/Search.php:638
 715  msgid "Body"
 716  msgstr "Tre¶æ"
 717  
 718  #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39
 719  #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71
 720  msgid "Both"
 721  msgstr "Oba"
 722  
 723  #: config/prefs.php.dist:687
 724  msgid "Both Header Listing and Body of Message"
 725  msgstr "Nag³ówek i tre¶æ"
 726  
 727  #: lib/IMAP/Client.php:407
 728  msgid ""
 729  "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires PEAR's Auth_SASL package to be installed."
 730  msgstr ""
 731  
 732  #: templates/compose/compose.inc:270
 733  msgid "C_harset"
 734  msgstr "Uk³ad znaków (_h)"
 735  
 736  #: templates/search/fields.inc:36
 737  msgid "Calendar"
 738  msgstr "Kalendarz"
 739  
 740  #: lib/Message.php:171
 741  msgid "Can not move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences."
 742  msgstr ""
 743  "Nie mo¿na przenie¶æ wiadomo¶ci do kosza - nie zdefiniowano skrzynki "
 744  "odbiorczej kosza w preferencjach."
 745  
 746  #: folders.php:269 templates/contacts/contacts.inc:253
 747  #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19
 748  #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86
 749  #: templates/compose/spelling.inc:121 templates/pgp/passphrase.inc:32
 750  #: templates/pgp/import_key.inc:66 templates/contacts/contacts.html:76
 751  #: templates/folders/import.html:17 templates/saveimage/saveimage.html:20
 752  #: templates/smime/import_key.html:70 templates/smime/passphrase.html:24
 753  #: templates/pgp/import_key.html:49 templates/pgp/passphrase.html:22
 754  msgid "Cancel"
 755  msgstr "Anuluj"
 756  
 757  #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:431
 758  #: templates/compose/redirect.inc:111 templates/compose/compose.html:21
 759  #: templates/compose/compose.html:208 templates/compose/redirect.html:83
 760  msgid "Cancel Message"
 761  msgstr "Anuluj wiadomo¶æ"
 762  
 763  #: imp.js.php:51 templates/compose/redirect.inc:5
 764  #: templates/compose/compose.js:6
 765  msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents."
 766  msgstr "Anulowanie tej wiadomo¶ci usunie jej zawarto¶æ bezpowrotnie."
 767  
 768  #: lib/prefs.php:145
 769  msgid ""
 770  "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Trash folder will "
 771  "be used."
 772  msgstr ""
 773  "Nie mo¿na aktywowaæ obydwu folderów Kosz i Wirtualny kosz. Folder Koszbêdzie "
 774  "u¿yty"
 775  
 776  #: lib/prefs.php:148
 777  msgid ""
 778  "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Virtual Trash "
 779  "folder will be used."
 780  msgstr ""
 781  "Nie mo¿na aktywowaæ obydwu folderów Kosz i Wirtualny kosz. Folder Wirtualny "
 782  "kosz bêdzie u¿yty"
 783  
 784  #: lib/Fetchmail/imap.php:207
 785  msgid "Cannot connect to the remote mail server."
 786  msgstr "B³±d po³±czenia ze zdalnym serwerem poczty."
 787  
 788  #: lib/Fetchmail/imap.php:205
 789  msgid "Cannot connect to the remote mail server: "
 790  msgstr "B³±d po³±czenia ze zdalnym serwerem poczty: "
 791  
 792  #: lib/prefs.php:159
 793  msgid "Cannot delete to trash unless a Trash folder is defined."
 794  msgstr ""
 795  "Nie mo¿na usun±æ do kosza do czasu gdy folder Kosz nie bêdzie zdefiniownay."
 796  
 797  #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50
 798  #, php-format
 799  msgid ""
 800  "Cannot display - found only %s of %s parts of this message in the current "
 801  "mailbox."
 802  msgstr ""
 803  "Nie mogê wy¶wietliæ - znalaz³em tylko %s z %s czê¶ci tej wiadomo¶ci w "
 804  "skrzynce pocztowej."
 805  
 806  #: message.php:276 templates/contacts/contacts.inc:219
 807  #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:626 lib/UI/Message.php:27
 808  #: templates/contacts/contacts.html:42 templates/login/recompose.html:23
 809  msgid "Cc"
 810  msgstr "Cc"
 811  
 812  #: templates/smime/smime.inc:93 templates/smime/smime.html:83
 813  msgid ""
 814  "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this "
 815  "server."
 816  msgstr ""
 817  "Import certyfikatu jest niedostêny. £adowanie pliku nie jest w³±czone na tym "
 818  "serwerze."
 819  
 820  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701
 821  msgid "Chair Person"
 822  msgstr "Naczelny"
 823  
 824  #: templates/compose/spelling.inc:81
 825  msgid "Change"
 826  msgstr "Zmieñ"
 827  
 828  #: templates/compose/spelling.inc:82
 829  msgid "Change All"
 830  msgstr "Zmieñ Wszystko"
 831  
 832  #: templates/acl/acl.inc:92 templates/acl/acl.html:13
 833  msgid "Change Folder"
 834  msgstr "Zmieñ folder"
 835  
 836  #: config/prefs.php.dist:114
 837  msgid ""
 838  "Change display options such as how many messages you see on each page and "
 839  "how messages are sorted."
 840  msgstr ""
 841  "Zmiany opcji wy¶wietlania takich jak: ilo¶æ wiadomo¶ci widocznych na "
 842  "poszczególnych stronach, sortowanie wiadmo¶ci."
 843  
 844  #: config/prefs.php.dist:24
 845  msgid "Change mail server and folder settings."
 846  msgstr "Zmieñ serwer poczty i ustawienia folderu."
 847  
 848  #: config/prefs.php.dist:15
 849  msgid ""
 850  "Change the name, address, and signature that people see when they read and "
 851  "reply to your email."
 852  msgstr ""
 853  "Zmieñ nazwê, adres i podpis, który ludzie widz± podczas czytania i "
 854  "odpowiadania na Twój email."
 855  
 856  #: config/prefs.php.dist:831
 857  msgid "Characters to display:"
 858  msgstr "Znaki do wy¶wietlenia:"
 859  
 860  #: templates/mailbox/message_headers.html:12
 861  msgid "Check All/None"
 862  msgstr "Sprawdzaj Wszystko/Nic"
 863  
 864  #: templates/folders/actions.inc:15
 865  msgid "Check Folder(s) for New Mail"
 866  msgstr "Sprawdzaj folder(y) czy jest nowa poczta"
 867  
 868  #: lib/UI/Compose.php:135
 869  msgid "Check Spelling"
 870  msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 871  
 872  #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75
 873  msgid "Check _All/None"
 874  msgstr "Z_aznacz Wszystko/Nic"
 875  
 876  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21
 877  msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:"
 878  msgstr "Sprawdzaj wszystkie serwery poczty"
 879  
 880  #: templates/folders/actions.html:27
 881  msgid "Check for New Mail"
 882  msgstr "Sprawd¼ dla nowej poczty"
 883  
 884  #: config/prefs.php.dist:466
 885  msgid "Check spelling before sending a message?"
 886  msgstr "Sprawdzaæ pisowniê przed wys³aniem wiadomo¶ci?"
 887  
 888  #: lib/UI/Compose.php:136
 889  msgid "Checking ..."
 890  msgstr "Sprawdzanie ..."
 891  
 892  #: templates/folders/actions.html:11
 893  msgid "Choose Action"
 894  msgstr "Wybierz akcjê"
 895  
 896  #: templates/folders/actions.inc:4
 897  msgid "Choose Action:"
 898  msgstr "Wybierz akcjê:"
 899  
 900  #: config/servers.php.dist:213
 901  msgid "Choose a mail server:"
 902  msgstr "Wybierz serwer pocztowy:"
 903  
 904  #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164
 905  #: templates/compose/compose.inc:215 templates/compose/compose.html:65
 906  msgid "Choose a match or edit the address to the right:"
 907  msgstr "Wybierz odpowiedni adres lub edytuj:"
 908  
 909  #: templates/prefs/sourceselect.inc:349
 910  msgid "Choose the address book to use when adding addresses."
 911  msgstr "Wybierz ksi±¿kê adresow±, do której bêd± dodawane adresy."
 912  
 913  #: templates/prefs/sourceselect.inc:293
 914  msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses."
 915  msgstr ""
 916  "Wybierz kolejno¶æ przeszukiwania ksi±¿ek adresowych podczas rozszerzania "
 917  "adresów."
 918  
 919  #: lib/MIME/Viewer/images.php:115
 920  #, php-format
 921  msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view."
 922  msgstr ""
 923  "Kliknij %s, aby zmieniæ format obrazka na obs³ugiwany przez twoj± "
 924  "przegl±darkê."
 925  
 926  #: lib/MIME/Viewer/images.php:104
 927  #, php-format
 928  msgid "Click %s to download the image."
 929  msgstr "Kliknij tutaj, aby zapisac obrazek %s."
 930  
 931  #: lib/Filter.php:135
 932  #, php-format
 933  msgid "Click %s to go to %s management page."
 934  msgstr "Kliknij %s, aby pój¶æ do strony zarz±dzania %s."
 935  
 936  #: lib/MIME/Viewer/html.php:135
 937  #, php-format
 938  msgid "Click %s to view HTML content in a separate window."
 939  msgstr "Kliknij %s aby zobaczyæ zawarto¶æ HTML w osobnym oknie."
 940  
 941  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164
 942  #, php-format
 943  msgid "Click %s to view a thumbnail of this image."
 944  msgstr "Kliknij %s aby zobaczyæ miniaturkê tego obrazka."
 945  
 946  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455
 947  #, php-format
 948  msgid "Click %s to view the attachment in a separate window."
 949  msgstr "Kliknij %s aby zobaczyæ za³±cznik w osobnym oknie."
 950  
 951  #: lib/MIME/Viewer/related.php:87
 952  #, php-format
 953  msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window."
 954  msgstr "Kliknij %s, aby zobaczyæ za³±cznik w osobnym oknie."
 955  
 956  #: lib/MIME/Viewer/html.php:114
 957  msgid "Click here to SHOW the Images"
 958  msgstr "Kliknij tutaj aby pokazaæ obrazki"
 959  
 960  #: templates/prefs/sourceselect.inc:321
 961  msgid ""
 962  "Click on one of your selected address books and then select all fields to "
 963  "search."
 964  msgstr ""
 965  "Kliknij na jednym z wybranych ksi±¿ek adresowych i okre¶l pola wed³ug "
 966  "których rozpocz±æ szukanie."
 967  
 968  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170
 969  msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book"
 970  msgstr ""
 971  "Kliknij tutaj, aby zachowaæ klucz publiczny PGP w Twojej ksi±¿ce adresowej"
 972  
 973  #: config/prefs.php.dist:957
 974  msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender"
 975  msgstr "Klikniêcie na adres spodowuje stworzenie nowej wiadomo¶ci do autora"
 976  
 977  #: config/prefs.php.dist:958
 978  msgid "Clicking on the address will open the message to be read"
 979  msgstr "Klikniêcie na adres spowoduje otwarcie wiadomo¶ci do czytania"
 980  
 981  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 templates/newmsg/alert.html:17
 982  #: templates/fetchmail/fetchmail.html:33
 983  msgid "Close"
 984  msgstr "Zamknij"
 985  
 986  #: compose.php:417
 987  msgid "Close this window"
 988  msgstr "Zamknij to okno"
 989  
 990  #: folders.php:410
 991  msgid "Closed Folder"
 992  msgstr "Folder zamkniêty"
 993  
 994  #: folders.php:430
 995  msgid "Collapse"
 996  msgstr "Zwiñ"
 997  
 998  #: templates/folders/actions.inc:40
 999  msgid "Collapse All"
1000  msgstr "Zwiñ wszystko"
1001  
1002  #: templates/folders/actions.inc:40
1003  msgid "Collapse All Folders"
1004  msgstr "Zwiñ wszystkie foldery"
1005  
1006  #: folders.php:430
1007  msgid "Collapse Folder"
1008  msgstr "Zwiñ folder"
1009  
1010  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:94
1011  msgid "Color Indicator:"
1012  msgstr "Kolor wskazuj±cy:"
1013  
1014  #: templates/fetchmail/manage.inc:51
1015  msgid "Color Indicator: "
1016  msgstr "Kolor wskazuj±cy: "
1017  
1018  #: templates/pgp/pgp.inc:101
1019  msgid "Comment"
1020  msgstr "Komentarz"
1021  
1022  #: templates/pgp/pgp.html:100
1023  msgid "Comment:"
1024  msgstr "Komentarz:"
1025  
1026  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:767
1027  msgid "Completed"
1028  msgstr "Zakoñczone"
1029  
1030  #: compose.php:416
1031  msgid "Compose another message"
1032  msgstr "Twórz inn± wiadomo¶æ"
1033  
1034  #: config/prefs.php.dist:437
1035  msgid "Compose messages in a separate window?"
1036  msgstr "Tworzyæ wiadomo¶æ w osobnym okinie?"
1037  
1038  #: config/prefs.php.dist:446
1039  msgid ""
1040  "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the "
1041  "feature)?"
1042  msgstr ""
1043  "Twórz domy¶lnie wiadomo¶ci z GUI HTML (je¶li Twoja przegl±darka obs³uguje)"
1044  
1045  #: config/prefs.php.dist:68
1046  msgid "Configure how messages are displayed."
1047  msgstr "Konfiguruje sposób wy¶wietlania wiadomo¶ci."
1048  
1049  #: config/prefs.php.dist:99
1050  msgid "Configure mail preview options."
1051  msgstr "Konfiguruje opcje podgl±du listu."
1052  
1053  #: config/prefs.php.dist:145
1054  #, php-format
1055  msgid "Control PGP support for %s."
1056  msgstr "Zarz±dzanie wsparciem PGP dla %s."
1057  
1058  #: config/prefs.php.dist:154
1059  #, php-format
1060  msgid "Control S/MIME support for %s."
1061  msgstr "Zarz±dzanie opcjami S/MIME - %s."
1062  
1063  #: config/prefs.php.dist:123
1064  msgid "Control options relating to messages searching."
1065  msgstr "Kontrola opcji odnosz±ca siê do wyszukiwanych wiadomo¶ci."
1066  
1067  #: config/prefs.php.dist:91
1068  msgid ""
1069  "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you "
1070  "when it arrives."
1071  msgstr ""
1072  "Zarz±dzanie sprawdzaniem nowych wiadomo¶ci oraz informowaniem o ich "
1073  "nadej¶ciu."
1074  
1075  #: config/prefs.php.dist:677
1076  msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?"
1077  msgstr "Zamieniaæ tekstowe emotikony na graficzne?"
1078  
1079  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51
1080  msgid "Copy"
1081  msgstr "Kopiuj"
1082  
1083  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51
1084  msgid "Copy to folder"
1085  msgstr "Kopiuj do folderu"
1086  
1087  #: templates/compose/spelling.inc:64
1088  msgid "Correct"
1089  msgstr "Korekta"
1090  
1091  #: templates/compose/spelling.inc:141
1092  msgid "Corrected Text"
1093  msgstr "Skorygowany tekst"
1094  
1095  #: lib/IMAP/Client.php:189
1096  #, php-format
1097  msgid "Could not complete request. Reason Given: %s"
1098  msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ ¿±dania. Podany powód: %s."
1099  
1100  #: attachment.php:50
1101  #, php-format
1102  msgid "Could not create the VFS backend: %s"
1103  msgstr "Nie mo¿liwe utworzenie wsparcia VFS: %s"
1104  
1105  #: lib/Message.php:683
1106  #, php-format
1107  msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s"
1108  msgstr "Nie mo¿liwe usuniêcie wiadomo¶ci z %s.Serwer zwróci³ odpowied¼: %s"
1109  
1110  #: lib/Session.php:340
1111  msgid "Could not execute maintenance operations."
1112  msgstr "Nie mo¿liwe uruchomienie opcji konserwacji."
1113  
1114  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54
1115  msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment."
1116  msgstr "Nie mo¿liwe rozpakowanie pliku z za³±cznika MS-TNEF."
1117  
1118  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58
1119  msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive."
1120  msgstr "Nie mo¿liwe rozpakowaæ plików z archiwum Zip."
1121  
1122  #: message.php:166
1123  msgid ""
1124  "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in "
1125  "preferences."
1126  msgstr ""
1127  "Nie mo¿na przenie¶æ wiadomo¶ci to skrzynki odbiorczej spamu - nie "
1128  "zdefiniowanoskrzynki odbiorczej spamu w preferencjach."
1129  
1130  #: lib/IMAP/Client.php:318
1131  msgid "Could not open secure connection to the IMAP server."
1132  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ¼ród³owego po³±czenia z serwerem IMAP."
1133  
1134  #: lib/Session.php:290
1135  msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server."
1136  msgstr "Niemo¿liwe uzyskanie informacji o przestrzeni naz z serwera IMAP."
1137  
1138  #: lib/Template.php:232
1139  #, fuzzy, php-format
1140  msgid "Could not save the compiled template file '%s'."
1141  msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii pliku konfiguracji: %s"
1142  
1143  #: templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39
1144  #: templates/acl/acl.inc:161 templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:121
1145  #: templates/folders/actions.html:14
1146  msgid "Create"
1147  msgstr "Twórz"
1148  
1149  #: templates/folders/actions.inc:6 lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:55
1150  msgid "Create Folder"
1151  msgstr "Twórz folder"
1152  
1153  #: lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:55
1154  msgid "Create Folders"
1155  msgstr "Twórz foldery"
1156  
1157  #: templates/pgp/pgp.inc:135 templates/pgp/pgp.html:135
1158  msgid "Create Keys"
1159  msgstr "Twórz klucze"
1160  
1161  #: templates/fetchmail/account_select.inc:26
1162  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:28
1163  msgid "Create a New Account"
1164  msgstr "Twórz nowe konto"
1165  
1166  #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24
1167  msgid "Create a new Spam folder"
1168  msgstr "Utwórz nowy folder na spam"
1169  
1170  #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24
1171  msgid "Create a new drafts folder"
1172  msgstr "Tworzenie nowego folderu roboczego"
1173  
1174  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42
1175  msgid "Create a new sent mail folder"
1176  msgstr "Tworzenie nowego folderu poczty wys³anej"
1177  
1178  #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24
1179  msgid "Create a new trash folder"
1180  msgstr "Utwórz nowy folder kosza"
1181  
1182  #: templates/fetchmail/fetchmail.html:23
1183  msgid "Create an account"
1184  msgstr "Twórz nowe konto"
1185  
1186  #: config/prefs.php.dist:130
1187  msgid ""
1188  "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, "
1189  "and delete spam."
1190  msgstr ""
1191  "Tworzenie regu³ filtrowania i organizowania nadchodz±cej poczty, sortowanie "
1192  "do folderów, usuwanie spamu."
1193  
1194  #: templates/stationery/prefs.inc:14 templates/stationery/stationery.html:14
1195  msgid "Create new stationery"
1196  msgstr "Utwórz now± papeteriê"
1197  
1198  #: config/prefs.php.dist:452
1199  msgid "Create stationery and form responses."
1200  msgstr "Stwórz papeteriê i formularz odpowiedzi."
1201  
1202  #: templates/compose/compose.html:307
1203  msgid "Current Attachments"
1204  msgstr "Aktualne za³±czniki"
1205  
1206  #: templates/acl/acl.inc:95
1207  #, php-format
1208  msgid "Current access to %s"
1209  msgstr "Obecny dostêp do %s"
1210  
1211  #: config/prefs.php.dist:997
1212  msgid "Current expanded status in the folders view"
1213  msgstr "Aktualnie rozbudowany status w widoku folderów"
1214  
1215  #: config/prefs.php.dist:107
1216  msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts."
1217  msgstr "Definiowanie kont odbieraj±cych pocztê z innych kont"
1218  
1219  #: config/prefs.php.dist:52
1220  msgid "Customize how you send mail."
1221  msgstr "Dostosuj sposób wysy³ania poczty"
1222  
1223  #: config/prefs.php.dist:41
1224  #, php-format
1225  msgid "Customize tasks to run upon logon to %s."
1226  msgstr "Wybierz zadania, które maj± byæ wykonane podczas logowania do %s."
1227  
1228  #: templates/mailbox/message_headers.inc:17
1229  msgid "Dat_e"
1230  msgstr "Data (_e)"
1231  
1232  #: message.php:273 lib/UI/Message.php:24
1233  msgid "Date"
1234  msgstr "Data"
1235  
1236  #: templates/thread/thread.html:27
1237  msgid "Date:"
1238  msgstr "Data:"
1239  
1240  #: templates/search/search.html:93
1241  msgid "Day"
1242  msgstr "Dzieñ"
1243  
1244  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:755
1245  msgid "Declined"
1246  msgstr "Odrzucone"
1247  
1248  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:265
1249  msgid "Declined: "
1250  msgstr "Odrzucone: "
1251  
1252  #: config/prefs.php.dist:540
1253  msgid "Default"
1254  msgstr "Domy¶lne"
1255  
1256  #: config/prefs.php.dist:700
1257  msgid "Default (US-ASCII)"
1258  msgstr "Domy¶lne (US-ASCII)"
1259  
1260  #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21
1261  msgid "Default Search Field"
1262  msgstr "Domy¶len pole wyszukiwania"
1263  
1264  #: config/prefs.php.dist:930
1265  msgid "Default sorting criteria:"
1266  msgstr "Domy¶lne kryterium sortowania:"
1267  
1268  #: config/prefs.php.dist:940
1269  msgid "Default sorting direction:"
1270  msgstr "Domy¶lny sposób sortowania:"
1271  
1272  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:763
1273  msgid "Delegated"
1274  msgstr "Oddelegowane"
1275  
1276  #: folders.php:400 templates/fetchmail/manage.inc:68
1277  #: templates/contacts/contacts.inc:242 templates/message/navbar_actions.inc:6
1278  #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10
1279  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28
1280  #: templates/pgp/pgp.inc:27 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:57
1281  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:122
1282  #: templates/contacts/contacts.html:66 templates/folders/actions.html:17
1283  #: templates/smime/smime.html:31 templates/pgp/pgp.html:38
1284  msgid "Delete"
1285  msgstr "Usuñ"
1286  
1287  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
1288  #, php-format
1289  msgid "Delete %s Public Key"
1290  msgstr "Klucz publiczny %s usuniêty"
1291  
1292  #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83
1293  #: templates/smime/smime.html:79 templates/pgp/pgp.html:89
1294  msgid "Delete Current Keys"
1295  msgstr "Usuñ obecne klucze"
1296  
1297  #: templates/folders/actions.inc:9
1298  msgid "Delete Folder(s)"
1299  msgstr "Usuñ folder(y)"
1300  
1301  #: lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:56
1302  msgid "Delete Folders"
1303  msgstr "Usuñ folder(y)"
1304  
1305  #: folders.php:270
1306  msgid "Delete Selected Folders"
1307  msgstr "Usuñ wybrane foldery"
1308  
1309  #: templates/stationery/prefs.inc:42 templates/stationery/stationery.html:44
1310  msgid "Delete Stationery"
1311  msgstr "Usuñ papeteriê"
1312  
1313  #: folders.php:400
1314  msgid "Delete Virtual Folder"
1315  msgstr "Usuñ wirtualny folder"
1316  
1317  #: templates/mailbox/header.inc:14
1318  #, php-format
1319  msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s"
1320  msgstr "Edytuj definicje folderu wirtualnego dla %s"
1321  
1322  #: templates/fetchmail/manage.inc:43
1323  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:86
1324  msgid "Delete fetched messages from remote server?"
1325  msgstr "Usun±æ wiadomo¶ci pobrane ze zdalnego serwera?"
1326  
1327  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624
1328  msgid "Delete from my calendar"
1329  msgstr "Usuñ z mojego kalendarza"
1330  
1331  #: config/prefs.php.dist:371
1332  msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?"
1333  msgstr "Czy usuwaæ stare za³±czniki na pocz±tku ka¿dego miesi±ca?"
1334  
1335  #: config/prefs.php.dist:353
1336  msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?"
1337  msgstr "Czy usuwaæ stary folder poczty wys³anej na pocz±tku ka¿dego miesi±ca?"
1338  
1339  #: config/prefs.php.dist:608
1340  msgid "Delete spam messages"
1341  msgstr "Usuñ wiadomo¶ci spam"
1342  
1343  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:56
1344  msgid "Delete/purge"
1345  msgstr "Usuñ/wyczy¶æ"
1346  
1347  #: templates/compose/compose.html:335
1348  msgid "Delete?"
1349  msgstr "Usun±æ?"
1350  
1351  #: message.php:510 mailbox.php:737 templates/mailbox/navbar.inc:20
1352  #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8
1353  #: templates/mailbox/navbar.html:20 templates/mailbox/navbar.html:37
1354  msgid "Deleted"
1355  msgstr "Usuniêto"
1356  
1357  #: templates/search/main.inc:63
1358  msgid "Deleted messages"
1359  msgstr "Usuniête wiadomo¶ci"
1360  
1361  #: compose.php:580
1362  #, php-format
1363  msgid "Deleted the attachment \"%s\"."
1364  msgstr "Usuniêto za³±cznik \"%s\"."
1365  
1366  #: config/prefs.php.dist:81
1367  msgid "Deleting and Moving Messages"
1368  msgstr "Usuwanie i przenoszenie wiadomo¶ci"
1369  
1370  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:589
1371  msgid "Deny request"
1372  msgstr "Odrzuæ zapytanie"
1373  
1374  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:545
1375  msgid "Deny request for free/busy information"
1376  msgstr "Odrzuæ zapytanie o informacjê wolny/zajêty"
1377  
1378  #: config/prefs.php.dist:939
1379  msgid "Descending"
1380  msgstr "Malej±co"
1381  
1382  #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:671
1383  msgid "Description"
1384  msgstr "Opis"
1385  
1386  #: templates/compose/compose.html:331
1387  msgid "Description:"
1388  msgstr "Opis:"
1389  
1390  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68
1391  #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75
1392  #: templates/smime/smime.html:31 templates/smime/smime.html:67
1393  #: templates/pgp/pgp.html:38 templates/pgp/pgp.html:75
1394  #: templates/pgp/pgp.html:80
1395  msgid "Details"
1396  msgstr "Szczegó³y"
1397  
1398  #: compose.php:592
1399  #, php-format
1400  msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty."
1401  msgstr "Nie do³±czono \"%s\" poniewa¿ plik by³ pusty."
1402  
1403  #: config/prefs.php.dist:668
1404  msgid "Dim signatures?"
1405  msgstr "Zas³oniæ podpisy?"
1406  
1407  #: templates/contacts/contacts.inc:234 templates/contacts/contacts.html:58
1408  msgid "Display"
1409  msgstr "Wy¶wietl"
1410  
1411  #: config/prefs.php.dist:258
1412  msgid "Display Virtual Inbox?"
1413  msgstr "Wy¶wietl Wirtualny Inbox"
1414  
1415  #: config/prefs.php.dist:482
1416  msgid "Display confirmation after sending a message?"
1417  msgstr "Wy¶wietlaæ potwierdzenie wys³anej wiadomo¶ci?"
1418  
1419  #: config/prefs.php.dist:686
1420  msgid "Display in Body of Message"
1421  msgstr "Wy¶wietlaj w tre¶ci wiadomo¶ci"
1422  
1423  #: config/prefs.php.dist:799
1424  msgid "Display pop-up notification of new mail?"
1425  msgstr "Otwieraæ nowe okno z informacj± o nowej poczcie?"
1426  
1427  #: config/prefs.php.dist:765
1428  msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?"
1429  msgstr "Pokazywaæ przycisk \"Opró¿nij spam\" na pasku menu?"
1430  
1431  #: config/prefs.php.dist:757
1432  msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?"
1433  msgstr "Pokazywaæ przycisk \"Opró¿nij kosz\" na pasku menu?"
1434  
1435  #: templates/compose/attachments.inc:11
1436  msgid "Disposition"
1437  msgstr "Rozmieszczenie"
1438  
1439  #: templates/compose/compose.html:322
1440  msgid "Disposition:"
1441  msgstr "Rozmieszczenie:"
1442  
1443  #: templates/search/fields.inc:26 templates/search/search.html:82
1444  msgid "Do NOT match"
1445  msgstr "Nie zgadza siê"
1446  
1447  #: templates/folders/actions.inc:16
1448  msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail"
1449  msgstr "Nie sprawdzaj folderów czy jest nowa poczta"
1450  
1451  #: templates/folders/actions.html:28
1452  msgid "Do Not Check for New Mail"
1453  msgstr "Nie sprawdzaj czy jest nowa poczta"
1454  
1455  #: config/prefs.php.dist:959
1456  msgid "Do not generate a link in the From: column"
1457  msgstr "Nie generuj linka w polu Od: kolumna"
1458  
1459  #: lib/IMP.php:1047
1460  msgid "Do you want to open that folder?"
1461  msgstr "Czy chcesz otworzyæ ten folder?"
1462  
1463  #: imp.js.php:52
1464  msgid "Doing so will discard this message permanently."
1465  msgstr ""
1466  
1467  #: templates/login/login.inc:230
1468  msgid "Don't have an account? Sign up."
1469  msgstr "Nie masz konta? Zarejestruj siê."
1470  
1471  #: templates/compose/spelling.inc:127
1472  msgid "Done"
1473  msgstr "Zrobiono"
1474  
1475  #: templates/folders/actions.html:32
1476  msgid "Download"
1477  msgstr "¦ci±ganij"
1478  
1479  #: lib/MIME/Contents.php:219
1480  #, php-format
1481  msgid "Download %s in .zip Format"
1482  msgstr "Pobierz %s w formacie .zip"
1483  
1484  #: templates/message/headers.inc:52
1485  msgid "Download All Attachments (in .zip file)"
1486  msgstr "Pobierz wszystkie za³±czniki (w pliku .zip)"
1487  
1488  #: templates/folders/actions.inc:20
1489  msgid "Download Folder(s)"
1490  msgstr "Pobierz folder(y)"
1491  
1492  #: templates/folders/actions.inc:21
1493  msgid "Download Folder(s) [.zip format]"
1494  msgstr "Pobierz folder(y) [format .zip]"
1495  
1496  #: templates/folders/actions.html:33
1497  msgid "Download [.zip format]"
1498  msgstr "Pobierz [formacie .zip]"
1499  
1500  #: lib/MIME/Contents.php:219
1501  msgid "Download in .zip Format"
1502  msgstr "Pobierz w formacie .zip"
1503  
1504  #: message.php:508 mailbox.php:716 templates/message/navbar_navigate.inc:11
1505  #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41
1506  #: templates/mailbox/legend.inc:9 templates/message/navbar_navigate.html:14
1507  #: templates/mailbox/navbar.html:22 templates/mailbox/navbar.html:40
1508  msgid "Draft"
1509  msgstr "Roboczy"
1510  
1511  #: folders.php:373
1512  msgid "Draft folder"
1513  msgstr "Folder roboczy"
1514  
1515  #: templates/prefs/folderselect.inc:23
1516  msgid "Drafts folder:"
1517  msgstr "Folder roboczy:"
1518  
1519  #: templates/pgp/pgp.inc:106
1520  msgid "E-mail Address"
1521  msgstr "Adres e-mail"
1522  
1523  #: templates/pgp/pgp.html:105
1524  msgid "E-mail Address:"
1525  msgstr "Adres e-mail:"
1526  
1527  #: lib/Mailbox.php:315
1528  msgid "END"
1529  msgstr "KONIEC"
1530  
1531  #: lib/MIME/Viewer/status.php:74
1532  msgid "ERROR: Your message could not be delivered."
1533  msgstr "B³±d: Twoja wiadomo¶æ nie mo¿e byæ dostarczona."
1534  
1535  #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19
1536  #: templates/stationery/stationery.html:19
1537  msgid "Edit"
1538  msgstr "Edytuj"
1539  
1540  #: templates/filters/prefs.inc:18
1541  msgid "Edit Blacklist"
1542  msgstr "Edytuj czarn± listê"
1543  
1544  #: templates/filters/prefs.inc:13
1545  msgid "Edit Filters"
1546  msgstr "Edytuj filtry"
1547  
1548  #: templates/search/header.inc:19 templates/mailbox/header.inc:16
1549  msgid "Edit Search Query"
1550  msgstr "Edytuj zapytanie wyszukiwania"
1551  
1552  #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17
1553  #: templates/search/search.html:17
1554  msgid "Edit Virtual Folder"
1555  msgstr "Edytuj folder virtualny"
1556  
1557  #: templates/mailbox/header.inc:13
1558  #, php-format
1559  msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s"
1560  msgstr "Edytuj definicje folderu wirtualnego dla %s"
1561  
1562  #: templates/filters/prefs.inc:23
1563  msgid "Edit Whitelist"
1564  msgstr "Edytuj bia³± listê"
1565  
1566  #: templates/filters/prefs.inc:18
1567  msgid "Edit your blacklist"
1568  msgstr "Edycja w³asnej czarnej listy"
1569  
1570  #: templates/filters/prefs.inc:13
1571  msgid "Edit your filter rules"
1572  msgstr "Edytuj w³asne filtry"
1573  
1574  #: config/prefs.php.dist:868
1575  msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts."
1576  msgstr "Edycja preferencji dostêpu do innych kont pocztowych."
1577  
1578  #: templates/filters/prefs.inc:23
1579  msgid "Edit your whitelist"
1580  msgstr "Edycja w³asnej bia³ej listy"
1581  
1582  #: templates/contacts/contacts.inc:237 templates/contacts/contacts.html:61
1583  msgid "Email Address"
1584  msgstr "Adres email"
1585  
1586  #: lib/Message.php:697
1587  #, php-format
1588  msgid "Emptied all messages from %s."
1589  msgstr "Opró¼niono wszystkie wiadomo¶ci z %s."
1590  
1591  #: lib/Message.php:676
1592  msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder."
1593  msgstr "Opró¼niono wszystkie wiadomo¶ci z Folderu Wirtualny kosz"
1594  
1595  #: templates/folders/actions.html:18
1596  msgid "Empty"
1597  msgstr "Opró¿nij"
1598  
1599  #: templates/folders/actions.inc:22
1600  msgid "Empty Folder(s)"
1601  msgstr "Opró¿nij folder(y)"
1602  
1603  #: folders.php:271
1604  msgid "Empty Selected Folders"
1605  msgstr "Opró¿nij wybrane foldery"
1606  
1607  #: templates/mailbox/actions.inc:39
1608  msgid "Empty Trash folder"
1609  msgstr "Opró¿nij folder kosza"
1610  
1611  #: lib/IMP.php:942
1612  msgid "Empty _Spam"
1613  msgstr "Opró¿nij _spam"
1614  
1615  #: lib/IMP.php:933
1616  msgid "Empty _Trash"
1617  msgstr "Opró¿nij kosz (_t)"
1618  
1619  #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6
1620  #: templates/pgp/pgp.html:2
1621  msgid "Enable PGP functionality?"
1622  msgstr "W³±czyæ funkcje PGP?"
1623  
1624  #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6
1625  #: templates/smime/smime.html:2
1626  msgid "Enable S/MIME functionality?"
1627  msgstr "W³±czyæ funkcje S/MIME?"
1628  
1629  #: config/prefs.php.dist:818
1630  msgid "Enable message previews?"
1631  msgstr "W³±czyæ podgl±d wiadomo¶ci?"
1632  
1633  #: templates/compose/compose.inc:438
1634  msgid "Encr_yption Options"
1635  msgstr "Opcje kodowania (_y)"
1636  
1637  #: templates/mailbox/legend.inc:18
1638  msgid "Encrypted"
1639  msgstr "Zaszyfrowaæ"
1640  
1641  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:519 lib/MIME/Viewer/itip.php:521
1642  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:656 lib/MIME/Viewer/itip.php:658
1643  msgid "End"
1644  msgstr "Koniec"
1645  
1646  #: lib/Compose.php:395
1647  msgid "End forwarded message"
1648  msgstr "Koniec przekazanej wiadomo¶ci"
1649  
1650  #: lib/Compose.php:352
1651  msgid "End message"
1652  msgstr "Koniec wiadomo¶ci"
1653  
1654  #: lib/Compose.php:350
1655  #, php-format
1656  msgid "End message from %s"
1657  msgstr "Koniec wiadomo¶ci od %s"
1658  
1659  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75
1660  msgid "Enter Passphrase"
1661  msgstr "Wprowad¼ has³o"
1662  
1663  #: templates/prefs/spamselect.inc:9
1664  msgid "Enter the name for your new Spam folder"
1665  msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego folderu na spam"
1666  
1667  #: templates/prefs/folderselect.inc:9
1668  msgid "Enter the name for your new drafts folder"
1669  msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego folderu roboczego"
1670  
1671  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23
1672  msgid "Enter the name for your new sent mail folder"
1673  msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego katalogu poczty wys³anej"
1674  
1675  #: templates/prefs/trashselect.inc:9
1676  msgid "Enter the name for your new trash folder"
1677  msgstr "Wprowad¼ nazwê dla twojego nowego folderu kosza"
1678  
1679  #: lib/Search.php:642
1680  msgid "Entire Message"
1681  msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
1682  
1683  #: message.php:198 compose.php:1188 thread.php:71
1684  #, php-format
1685  msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book"
1686  msgstr "Wpis \"%s\" zosta³ poprawnie dodany do Twojej ksi±¿ki adresowej"
1687  
1688  #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21
1689  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:412 lib/MIME/Viewer/pgp.php:403
1690  #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:161
1691  msgid "Error"
1692  msgstr "B³±d"
1693  
1694  #: lib/IMAP/Client.php:303 lib/IMAP/Client.php:323
1695  #, php-format
1696  msgid "Error connecting to IMAP server: [%s] %s."
1697  msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem IMAP: [%s] %s."
1698  
1699  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:411
1700  #, php-format
1701  msgid "Error sending reply: %s."
1702  msgstr "B³±d wys³ania odpowiedzi: %s."
1703  
1704  #: templates/smime/smime.html:25 templates/pgp/pgp.html:32
1705  msgid "Error:"
1706  msgstr "B³±d:"
1707  
1708  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105
1709  msgid "Event successfully deleted."
1710  msgstr "Wydarzenie zosta³o usuniête."
1711  
1712  #: config/prefs.php.dist:789
1713  msgid "Every 15 minutes"
1714  msgstr "Co 15 minut"
1715  
1716  #: config/prefs.php.dist:786
1717  msgid "Every 30 seconds"
1718  msgstr "Co 30 sekund"
1719  
1720  #: config/prefs.php.dist:788
1721  msgid "Every 5 minutes"
1722  msgstr "Co 5 minut"
1723  
1724  #: config/prefs.php.dist:790
1725  msgid "Every half hour"
1726  msgstr "Co pó³ godziny"
1727  
1728  #: config/prefs.php.dist:787
1729  msgid "Every minute"
1730  msgstr "Co minutê"
1731  
1732  #: folders.php:438
1733  msgid "Expand"
1734  msgstr "Rozwiñ"
1735  
1736  #: templates/folders/actions.inc:39
1737  msgid "Expand All"
1738  msgstr "Rozwiñ wszystko"
1739  
1740  #: templates/folders/actions.inc:39
1741  msgid "Expand All Folders"
1742  msgstr "Rozwiñ wszystkie foldery"
1743  
1744  #: folders.php:438
1745  msgid "Expand Folder"
1746  msgstr "Rozwiñ folder"
1747  
1748  #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53
1749  msgid "Expand Names"
1750  msgstr "Rozwiñ nazwy"
1751  
1752  #: config/prefs.php.dist:1081
1753  msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?"
1754  msgstr "Automatycznie rozwijaæ nazwy w oknie tworzenia wiadomo¶ci?"
1755  
1756  #: config/prefs.php.dist:987
1757  msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?"
1758  msgstr "Rozwijaæ domy¶lnie drzewo w widoku folderów?"
1759  
1760  #: config/prefs.php.dist:998
1761  msgid "Expand the entire folder tree by default in the sidebar?"
1762  msgstr "Czy rozszerzaæ domy¶lnie ca³e drzewo folderu w pasku bocznym?"
1763  
1764  #: templates/compose/compose.inc:142 templates/compose/compose.inc:192
1765  #: templates/compose/compose.inc:243 templates/compose/redirect.inc:101
1766  #: templates/compose/compose_expand.js:49
1767  msgid "Expanding"
1768  msgstr "Rozwijanie"
1769  
1770  #: lib/IMP.php:953 lib/IMP.php:955
1771  msgid "F_etch Mail"
1772  msgstr "Pobierz pocztê (_f)"
1773  
1774  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:106
1775  #: templates/fetchmail/fetchmail.html:6 templates/fetchmail/fetchmail.html:30
1776  msgid "Fetch Mail"
1777  msgstr "Pobierz pocztê"
1778  
1779  #: config/prefs.php.dist:876
1780  msgid "Fetch Mail in a separate window?"
1781  msgstr "Pobraæ pocztê w osobnym oknie?"
1782  
1783  #: templates/fetchmail/manage.inc:46
1784  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:89
1785  msgid "Fetch messages upon logging on?"
1786  msgstr "Pobieraæ pocztê podczas logowania?"
1787  
1788  #: lib/Fetchmail.php:290
1789  #, php-format
1790  msgid "Fetched %d messages from %s"
1791  msgstr "Pobrano %d wiadomo¶ci z %s"
1792  
1793  #: lib/Fetchmail.php:288
1794  #, php-format
1795  msgid "Fetched 1 message from %s"
1796  msgstr "Pobrano 1 wiadomo¶æ z %s"
1797  
1798  #: lib/Fetchmail.php:286 lib/Fetchmail.php:288 lib/Fetchmail.php:290
1799  msgid "Fetchmail: "
1800  msgstr "Pobrano: "
1801  
1802  #: lib/Fetchmail.php:292
1803  msgid "Fetchmail: no new messages."
1804  msgstr "Pobrano: brak nowych wiadomo¶ci."
1805  
1806  #: lib/IMP.php:959
1807  msgid "Fi_lters"
1808  msgstr "Fi_ltry"
1809  
1810  #: imp.js.php:57 templates/compose/compose.inc:495
1811  #: templates/compose/attachments.js:40 templates/compose/compose.html:261
1812  msgid "File"
1813  msgstr "Plik"
1814  
1815  #: templates/filters/prefs.inc:31 templates/filters/prefs.html:48
1816  msgid "Filter Options"
1817  msgstr "Opcje filtrowania"
1818  
1819  #: templates/filters/prefs.inc:9 templates/filters/prefs.html:36
1820  msgid "Filter Settings"
1821  msgstr "Ustawienia filtru"
1822  
1823  #: config/prefs.php.dist:591
1824  msgid "Filter message content for profanity?"
1825  msgstr "Filtruj zawarto¶æ wiadomo¶ci ze wzglêdu na wulgarno¶æ?"
1826  
1827  #: templates/filters/notactive.inc:11 templates/filters/prefs.html:11
1828  msgid "Filter support is disabled on this system."
1829  msgstr "Obs³uga filtrów jest wy³±czona na tym systemie."
1830  
1831  #: config/prefs.php.dist:129
1832  msgid "Filters"
1833  msgstr "Filtry"
1834  
1835  #: templates/filters/notactive.inc:3 templates/filters/prefs.html:3
1836  msgid "Filters NOT Active"
1837  msgstr "Filtry NIE aktywne"
1838  
1839  #: lib/Filter.php:134
1840  #, php-format
1841  msgid "Filters: %s management page"
1842  msgstr "Filtry: strona zarz±dzania %s"
1843  
1844  #: templates/contacts/contacts.inc:184
1845  msgid "Find"
1846  msgstr "Znajd¼"
1847  
1848  #: templates/contacts/contacts.html:13
1849  msgid "Find:"
1850  msgstr "Znajd¼:"
1851  
1852  #: config/prefs.php.dist:912
1853  msgid "First Mailbox Page"
1854  msgstr "Pierwsza strona skrzynki pocztowej"
1855  
1856  #: mailbox.php:324
1857  msgid "First Page"
1858  msgstr "Pierwsza strona"
1859  
1860  #: templates/message/navbar_navigate.html:10 templates/mailbox/navbar.html:32
1861  msgid "Flagged For Followup"
1862  msgstr ""
1863  
1864  #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21
1865  msgid "Fo_rward"
1866  msgstr "P_rzeka¿"
1867  
1868  #: folders.php:251 templates/folders/folders_confirm.html:5
1869  msgid "Folder Actions - Confirmation"
1870  msgstr "Czynno¶ci na folderach - potwierdzenie"
1871  
1872  #: folders.php:288 templates/folders/head.inc:9
1873  #: templates/prefs/initialpageselect.inc:11 templates/folders/head.html:2
1874  msgid "Folder Navigator"
1875  msgstr "Nawigator folderów"
1876  
1877  #: templates/folders/folders_size.html:1
1878  msgid "Folder Sizes"
1879  msgstr "Rozmiar folderu"
1880  
1881  #: lib/Block/summary.php:3
1882  msgid "Folder Summary"
1883  msgstr "Podsumowanie folderu"
1884  
1885  #: acl.php:23
1886  msgid "Folder sharing is not enabled."
1887  msgstr "Udostêpnianie folderu nie jest aktywne."
1888  
1889  #: folders.php:47
1890  msgid "Folder use is not enabled."
1891  msgstr "U¿ycie folderu nie jest aktynwe."
1892  
1893  #: config/prefs.php.dist:976
1894  msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today"
1895  msgstr ""
1896  "Format wiadomo¶ci datuje siê w widoku skrzynki pocztowej dla wiadomo¶ci "
1897  "datowanych dzisiaj"
1898  
1899  #: compose.php:835 templates/message/navbar_actions.inc:15
1900  #: templates/mailbox/actions.inc:21
1901  msgid "Forward"
1902  msgstr "Przeka¿"
1903  
1904  #: compose.php:820
1905  msgid "Forward:"
1906  msgstr "Przeka¿:"
1907  
1908  #: lib/Compose.php:380
1909  msgid "Forwarded message"
1910  msgstr "Przekazana wiadomo¶æ"
1911  
1912  #: lib/Compose.php:378
1913  #, php-format
1914  msgid "Forwarded message from %s"
1915  msgstr "Przekazana wiadomo¶æ od %s"
1916  
1917  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:405
1918  msgid "Free/Busy Request Response"
1919  msgstr "Odpowied¼ na zapytanie wolny/zajêty"
1920  
1921  #: templates/mailbox/message_headers.inc:27
1922  msgid "Fro_m"
1923  msgstr "Od (_m)"
1924  
1925  #: message.php:274 mailbox.php:610 templates/compose/compose.inc:97
1926  #: lib/Search.php:618 lib/UI/Mailbox.php:97 lib/UI/Message.php:25
1927  #: templates/thread/thread.html:32 templates/compose/compose.html:27
1928  msgid "From"
1929  msgstr "Od"
1930  
1931  #: config/prefs.php.dist:925
1932  msgid "From Address"
1933  msgstr "Adres od"
1934  
1935  #: compose.php:832 compose.php:836
1936  msgid "Fwd:"
1937  msgstr "Fwd:"
1938  
1939  #: compose.php:1327
1940  msgid "Fwd: "
1941  msgstr "Fwd: "
1942  
1943  #: compose.php:1329
1944  #, php-format
1945  msgid "Fwd: %u Forwarded Messages"
1946  msgstr "Fwd: %u przekazane wiadomo¶ci"
1947  
1948  #: templates/saveimage/saveimage.html:12
1949  msgid "Gallery"
1950  msgstr "Galeria"
1951  
1952  #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:31
1953  #: config/prefs.php.dist:39
1954  msgid "General Options"
1955  msgstr "Opcje g³ówne"
1956  
1957  #: templates/fetchmail/manage.inc:37
1958  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:80
1959  msgid "Get only new messages? (IMAP only)"
1960  msgstr "Pobieraj tylko nowe wiadomo¶ci (tylko IMAP)"
1961  
1962  #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:557
1963  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733
1964  msgid "Go"
1965  msgstr "Id¼"
1966  
1967  #: thread.php:141
1968  msgid "Go to Message"
1969  msgstr "Id¼ do wiadomo¶ci"
1970  
1971  #: templates/newmsg/alert.html:11
1972  msgid "Go to Virtual Inbox"
1973  msgstr "Id¼ do Wirtualnego Odebrane"
1974  
1975  #: lib/IMP.php:503
1976  #, php-format
1977  msgid "Go to address book entry of \"%s\""
1978  msgstr "Id¼ do wpisu \"%s\" w ksi±¿ce adresowej"
1979  
1980  #: templates/acl/acl.inc:136
1981  msgid "Grant access"
1982  msgstr "Przyznaj dostêp"
1983  
1984  #: message.php:553 lib/Filter.php:134 lib/MIME/Viewer/images.php:104
1985  #: lib/MIME/Viewer/images.php:111 lib/MIME/Viewer/images.php:113
1986  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/html.php:135
1987  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68
1988  #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455
1989  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
1990  #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127
1991  msgid "HERE"
1992  msgstr "TUTAJ"
1993  
1994  #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:136
1995  #: lib/MIME/Viewer/related.php:88 templates/stationery/stationery.html:32
1996  msgid "HTML"
1997  msgstr "HTML"
1998  
1999  #: compose.php:259
2000  msgid "HTML Version of Message"
2001  msgstr "Wiadomo¶æ w wersji HTML"
2002  
2003  #: templates/message/headers.inc:58
2004  msgid "Headers"
2005  msgstr "Nag³ówki"
2006  
2007  #: templates/compose/recompose.inc:5 templates/login/recompose.html:7
2008  msgid "Here is the message you were composing:"
2009  msgstr "Tutaj znajduje siê wiadomo¶æ, któr± tworzy³e¶:"
2010  
2011  #: config/prefs.php.dist:659
2012  msgid "Hidden"
2013  msgstr "Ukryte"
2014  
2015  #: config/prefs.php.dist:658
2016  msgid "Hidden in Thread View"
2017  msgstr "Ukryte w podgl±dzie w±tku"
2018  
2019  #: imp.js.php:46
2020  msgid "Hide Addresses"
2021  msgstr "Ukryj adresy"
2022  
2023  #: mailbox.php:353
2024  msgid "Hide Deleted"
2025  msgstr "Ukryj usuniête"
2026  
2027  #: folders.php:283
2028  msgid "Hide Unsubscribed"
2029  msgstr "Ukryj niesubskrybowane"
2030  
2031  #: templates/compose/compose.inc:292
2032  msgid "High"
2033  msgstr "Wysoki"
2034  
2035  #: message.php:308 mailbox.php:721 templates/mailbox/legend.inc:12
2036  msgid "High Priority"
2037  msgstr "Wysoki priorytet"
2038  
2039  #: templates/compose/compose.inc:291
2040  msgid "Highest"
2041  msgstr "Najwy¿szy"
2042  
2043  #: config/prefs.php.dist:688
2044  msgid "How do you want to display attachments?"
2045  msgstr "Jak wy¶wietlaæ za³±czniki?"
2046  
2047  #: config/prefs.php.dist:507
2048  msgid "How to attribute quoted lines in a reply"
2049  msgstr "Jak przypisywaæ cytowane linie w odpowiedzi"
2050  
2051  #: lib/Fetchmail/imap.php:134
2052  msgid "IMAP"
2053  msgstr "IMAP"
2054  
2055  #: lib/Fetchmail/imap.php:129
2056  msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)"
2057  msgstr "IMAP (automatyczna detekcja protoko³u)"
2058  
2059  #: lib/IMAP/Client.php:200
2060  #, php-format
2061  msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s"
2062  msgstr "Server IMAP zamkn±³ po³±czenie. Odpowiedzia³ serwera: %s"
2063  
2064  #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:146
2065  msgid "IMAP over SSL"
2066  msgstr "Po³±czenie SSL dla IMAP"
2067  
2068  #: lib/Fetchmail/imap.php:152
2069  msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)"
2070  msgstr "Po³±czenie SSL dla IMAP (w³asny certyfikat)"
2071  
2072  #: templates/login/login.inc:165
2073  msgid "IMAP over SSL (self-signed)"
2074  msgstr "Po³±czenie SSL dla IMAP (w³asny podpis)"
2075  
2076  #: templates/login/login.inc:163 lib/Fetchmail/imap.php:140
2077  msgid "IMAP, no TLS"
2078  msgstr "IMAP, bez TLS"
2079  
2080  #: lib/Fetchmail/imap.php:49
2081  msgid "IMAP/POP3 Mail Servers"
2082  msgstr "Serwery pocztowe IMAP/POP3"
2083  
2084  #: lib/IMAP/Client.php:283
2085  msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded."
2086  msgstr "By u¿ywaæ SSL lub TLS musisz w PHP za³adowaæ rozszerzenie openssl."
2087  
2088  #: templates/folders/folders_confirm.html:12
2089  msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!"
2090  msgstr ""
2091  "Je¶li bêdziesz kontynuowa³, to wszystkie wiadomo¶ci w folderze(ach) zostan± "
2092  "utracone!"
2093  
2094  #: templates/compose/spelling.inc:83
2095  msgid "Ignore"
2096  msgstr "Ignoruj"
2097  
2098  #: templates/compose/spelling.inc:84
2099  msgid "Ignore All"
2100  msgstr "Ignoruj wszystko"
2101  
2102  #: templates/saveimage/saveimage.inc:8
2103  msgid "Image"
2104  msgstr "Grafika"
2105  
2106  #: templates/folders/import.inc:20 templates/folders/import.html:16
2107  msgid "Import"
2108  msgstr "Import"
2109  
2110  #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65
2111  #: templates/smime/import_key.html:69 templates/pgp/import_key.html:48
2112  msgid "Import Key"
2113  msgstr "Importowanie klucza"
2114  
2115  #: templates/pgp/pgp.inc:137 templates/smime/smime.html:85
2116  #: templates/pgp/pgp.html:137
2117  msgid "Import Keypair"
2118  msgstr "Importowanie pary klucza"
2119  
2120  #: templates/folders/actions.inc:27 templates/folders/actions.html:35
2121  msgid "Import Messages"
2122  msgstr "Importuj wiadomo¶ci"
2123  
2124  #: pgp.php:41
2125  msgid "Import PGP Key"
2126  msgstr "Importowanie klucza publicznego PGP"
2127  
2128  #: templates/smime/smime.inc:91
2129  msgid "Import Personal Certificate"
2130  msgstr "Importowanie osobistego certyfikatu"
2131  
2132  #: templates/pgp/import_key.inc:14 templates/pgp/import_key.html:11
2133  msgid "Import Personal Private PGP Key"
2134  msgstr "Importowanie prywatnego klucza PGP"
2135  
2136  #: templates/pgp/import_key.html:18
2137  msgid "Import Personal Private PGP Key Here:"
2138  msgstr "Importowanie prywatnego klucza PGP tutaj:"
2139  
2140  #: templates/pgp/import_key.inc:9 templates/pgp/import_key.html:11
2141  msgid "Import Personal Public PGP Key"
2142  msgstr "Importowanie publicznego personalnego klucza PGP"
2143  
2144  #: templates/pgp/import_key.html:18
2145  msgid "Import Personal Public PGP Key Here:"
2146  msgstr "Importowanie publicznego personalnego klucza PGP tutaj:"
2147  
2148  #: templates/smime/import_key.inc:4 templates/smime/import_key.html:11
2149  msgid "Import Personal S/MIME Certificates"
2150  msgstr "Importowanie certyfikatu pesronalnego S/MIME"
2151  
2152  #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:41
2153  #: templates/smime/smime.html:47 templates/pgp/pgp.html:54
2154  msgid "Import Public Key"
2155  msgstr "Importowanie klucza publicznego"
2156  
2157  #: templates/pgp/import_key.inc:4 templates/pgp/import_key.html:11
2158  msgid "Import Public PGP Key"
2159  msgstr "Importowanie klucza publicznego PGP"
2160  
2161  #: templates/pgp/import_key.html:18
2162  msgid "Import Public PGP Key Here:"
2163  msgstr "Importowanie klucza publicznego PGP"
2164  
2165  #: templates/smime/import_key.inc:8 templates/smime/import_key.html:11
2166  msgid "Import Public S/MIME Key"
2167  msgstr "Importowanie klucza publicznego S/MIME"
2168  
2169  #: smime.php:16
2170  msgid "Import S/MIME Key"
2171  msgstr "Importowanie klucza S/MIME"
2172  
2173  #: templates/folders/import.inc:9 templates/folders/import.html:6
2174  msgid "Import mbox File"
2175  msgstr "Importowanie pliku mbox"
2176  
2177  #: templates/folders/import.html:11
2178  msgid "Import mbox file"
2179  msgstr "Importowanie pliku mbox"
2180  
2181  #: templates/folders/import.inc:16
2182  #, php-format
2183  msgid "Import mbox file %s into folder %s."
2184  msgstr "Importowanie pliku mbox %s do folderu %s."
2185  
2186  #: message.php:509 mailbox.php:731 templates/message/navbar_navigate.inc:7
2187  #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33
2188  #: templates/mailbox/legend.inc:7 templates/mailbox/navbar.html:16
2189  msgid "Important"
2190  msgstr "Wa¿ne"
2191  
2192  #: templates/search/main.inc:47
2193  msgid "Important messages"
2194  msgstr "Wa¿ne wiadomo¶ci"
2195  
2196  #: folders.php:151
2197  #, php-format
2198  msgid "Imported %d messages from %s."
2199  msgstr "Importowano %d wiadomo¶ci z %s."
2200  
2201  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771
2202  msgid "In Process"
2203  msgstr "Aktywne"
2204  
2205  #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:4 lib/Folder.php:85
2206  #: lib/IMP.php:822 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:243
2207  msgid "Inbox"
2208  msgstr "Odebrane"
2209  
2210  #: config/prefs.php.dist:495
2211  msgid "Include a brief summary of the header in a reply?"
2212  msgstr "Za³±czaæ podsumowanie w nag³ówku odpowiedzi?"
2213  
2214  #: config/prefs.php.dist:490
2215  msgid "Include original message in a reply?"
2216  msgstr "Za³±czaæ oryginaln± wiadomo¶æ w odpowiedzi?"
2217  
2218  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130
2219  msgid "Info"
2220  msgstr "Info"
2221  
2222  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
2223  #, php-format
2224  msgid "Information on %s Public Key"
2225  msgstr "Informacje o kluczu publicznym %s"
2226  
2227  #: templates/pgp/pgp.inc:75
2228  msgid "Information on Personal Private Key"
2229  msgstr "Informacje o osobistym kluczu prywatnym"
2230  
2231  #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70
2232  msgid "Information on Personal Public Key"
2233  msgstr "Informacje o osobistym kluczu publicznym"
2234  
2235  #: imp.js.php:59 templates/compose/attachments.inc:15
2236  #: templates/compose/compose.inc:500 templates/compose/attachments.js:56
2237  #: templates/compose/compose.html:267 templates/compose/compose.html:326
2238  msgid "Inline"
2239  msgstr "Linia"
2240  
2241  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:53 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:53
2242  msgid "Insert"
2243  msgstr "Wstaw"
2244  
2245  #: templates/smime/import_key.inc:9
2246  msgid "Insert Certificate Here"
2247  msgstr "Wprowad¼ klucz tutaj"
2248  
2249  #: templates/smime/import_key.html:19
2250  msgid "Insert Certificate Here:"
2251  msgstr "Wstaw certyfikat tutaj:"
2252  
2253  #: templates/pgp/import_key.inc:15
2254  msgid "Insert Personal Private PGP Key Here"
2255  msgstr "Wprowad¼ osobisty klucz prywatny PGP tutaj"
2256  
2257  #: templates/pgp/import_key.inc:10
2258  msgid "Insert Personal Public PGP Key Here"
2259  msgstr "Wprowad¼ osobisty klucz publiczny PGP tutaj"
2260  
2261  #: templates/pgp/import_key.inc:5
2262  msgid "Insert Public PGP Key Here"
2263  msgstr "Wprowad¼ klucz publiczny PGP tutaj"
2264  
2265  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:416
2266  msgid "Invalid Action selected for this component."
2267  msgstr "Wybrano z³± opcjê dla tego komponentu."
2268  
2269  #: mailbox.php:574 mailbox.php:624 lib/UI/Mailbox.php:61
2270  #: lib/UI/Mailbox.php:111
2271  msgid "Invalid Address"
2272  msgstr "Niepoprawny adres"
2273  
2274  #: lib/Fetchmail/imap.php:281
2275  msgid "Invalid Remote Mailbox"
2276  msgstr "Niepoprawna zdalna skrzynka pocztowa"
2277  
2278  #: compose.php:157
2279  #, php-format
2280  msgid "Invalid character in e-mail address: %s."
2281  msgstr "Niepoprawny znak w adresie e-mail: %s."
2282  
2283  #: smime.php:78 pgp.php:16
2284  msgid "Invalid key"
2285  msgstr "Niepoprawny klucz"
2286  
2287  #: pgp.php:193
2288  msgid "Invalid personal PGP private key."
2289  msgstr "Niepoprawny osobisty klucz prywatny PGP."
2290  
2291  #: pgp.php:168
2292  msgid "Invalid personal PGP public key."
2293  msgstr "Niepoprawny osobisty klucz publiczny PGP."
2294  
2295  #: templates/mailbox/navbar.inc:12 templates/mailbox/navbar.html:12
2296  msgid "Invert"
2297  msgstr "Odwróæ"
2298  
2299  #: templates/compose/compose.inc:592 templates/compose/compose.html:307
2300  #: templates/compose/compose.html:315
2301  msgid "KB"
2302  msgstr "KB"
2303  
2304  #: templates/pgp/pgp.inc:111
2305  msgid "Key Length"
2306  msgstr "D³ugo¶æ klucza"
2307  
2308  #: templates/pgp/pgp.html:110
2309  msgid "Key Length:"
2310  msgstr "D³ugo¶æ klucza:"
2311  
2312  #: templates/pgp/pgp.inc:135
2313  msgid ""
2314  "Key generation may take a long time to complete.  Continue with key "
2315  "generation?"
2316  msgstr "Generowanie klucza mo¿e zaj±æ du¿o czasu. Kontunuowaæ?"
2317  
2318  #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:36
2319  #: templates/smime/smime.html:42 templates/pgp/pgp.html:49
2320  msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server."
2321  msgstr ""
2322  
2323  #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:38
2324  #: templates/smime/smime.html:45 templates/pgp/pgp.html:52
2325  msgid ""
2326  "Key import is not available. You have no address book defined to add your "
2327  "contacts."
2328  msgstr ""
2329  "Import kluczy jest niedostêpny. Nie masz zdefiniwanej ksi±¿ki adresowej do "
2330  "dodawania swoich kontaktów."
2331  
2332  #: pgp.php:315
2333  msgid "Key successfully sent to the public keyserver."
2334  msgstr "Klucz wys³any pomy¶lnie na publiczny serwer kluczy."
2335  
2336  #: templates/login/login.inc:214 templates/login/login.html:116
2337  msgid "Language"
2338  msgstr "Jêzyk"
2339  
2340  #: config/prefs.php.dist:913
2341  msgid "Last Mailbox Page"
2342  msgstr "Ostatnia strona skrzynki"
2343  
2344  #: mailbox.php:337
2345  msgid "Last Page"
2346  msgstr "Ostatnia strona"
2347  
2348  #: templates/compose/compose.inc:548
2349  msgid "Link Attachments?"
2350  msgstr "Li_nkuj za³±czniki"
2351  
2352  #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1087
2353  msgid "Linked attachments are forbidden."
2354  msgstr "Linkowanie za³±czników jest zabronione."
2355  
2356  #: lib/Compose.php:1103
2357  #, php-format
2358  msgid "Links will expire on %s"
2359  msgstr "Odno¶niki stan± siê nieaktualne %s"
2360  
2361  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:49 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:49
2362  msgid "List"
2363  msgstr "Lista"
2364  
2365  #: config/prefs.php.dist:1100
2366  msgid ""
2367  "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will "
2368  "only see contacts that you search for explicitly)"
2369  msgstr ""
2370  "Pokazywaæ wszystkie kontakty podczas ³adowania okna kontaktów?(je¶li "
2371  "wy³±czone, widoczne bêd± jedynie poczukiwane konakty)"
2372  
2373  #: config/prefs.php.dist:685
2374  msgid "Listing in the Header"
2375  msgstr "Wy¶wietlanie w nag³ówku"
2376  
2377  #: templates/fetchmail/manage.inc:30
2378  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:72
2379  msgid "Local Mailbox:"
2380  msgstr "Lokalna skrzynka:"
2381  
2382  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:676
2383  msgid "Location"
2384  msgstr "Lokalizacja"
2385  
2386  #: templates/login/login.inc:223 templates/login/mobile.inc:3
2387  #: templates/login/mobile.inc:33
2388  msgid "Log in"
2389  msgstr "Zaloguj"
2390  
2391  #: lib/Block/summary.php:127
2392  #, php-format
2393  msgid "Log in to %s"
2394  msgstr "Zaloguj siê do %s"
2395  
2396  #: templates/login/login.inc:137
2397  msgid "Login"
2398  msgstr "Login"
2399  
2400  #: config/prefs.php.dist:40
2401  msgid "Login Tasks"
2402  msgstr "Zadania logowania"
2403  
2404  #: templates/compose/compose.inc:294
2405  msgid "Low"
2406  msgstr "Ni¿"
2407  
2408  #: message.php:310 mailbox.php:724 templates/mailbox/legend.inc:13
2409  msgid "Low Priority"
2410  msgstr "Niski priorytet"
2411  
2412  #: templates/compose/compose.inc:295
2413  msgid "Lowest"
2414  msgstr "Najni¿szy"
2415  
2416  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44
2417  msgid "Macintosh File"
2418  msgstr "Plik Macintosch"
2419  
2420  #: templates/smime/passphrase.inc:13
2421  msgid "Mail"
2422  msgstr "Mail"
2423  
2424  #: config/prefs.php.dist:98
2425  msgid "Mail Previews"
2426  msgstr "Podgl±d poczty"
2427  
2428  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16
2429  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:31
2430  msgid "Mail server type to connect to:"
2431  msgstr "Typ po³±czenia z serwerem poczty:"
2432  
2433  #: folders.php:369 folders.php:383
2434  msgid "Mailbox"
2435  msgstr "Skrzynka"
2436  
2437  #: config/prefs.php.dist:113
2438  msgid "Mailbox and Folder Display Options"
2439  msgstr "Opcje wy¶wietlania skrzynki i folderu"
2440  
2441  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:52 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:52
2442  #, fuzzy
2443  msgid "Mark (Other)"
2444  msgstr "\"Metar\" pogoda"
2445  
2446  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:51 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:51
2447  msgid "Mark (Seen)"
2448  msgstr ""
2449  
2450  #: templates/folders/actions.html:30
2451  msgid "Mark All Messages as Seen"
2452  msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci jako widziane"
2453  
2454  #: templates/folders/actions.html:31
2455  msgid "Mark All Messages as Unseen"
2456  msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci jako niewidziane"
2457  
2458  #: templates/folders/actions.inc:18
2459  msgid "Mark All Messages in Folder as Seen"
2460  msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci w folderze jako widziane"
2461  
2462  #: templates/folders/actions.inc:19
2463  msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen"
2464  msgstr "Oznacz wszystkie wiadomo¶ci w folderze jako niewidziane"
2465  
2466  #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30
2467  #: templates/message/navbar_navigate.html:6
2468  #: templates/message/navbar_navigate.html:8 templates/mailbox/navbar.html:27
2469  #: templates/mailbox/navbar.html:29
2470  msgid "Mark as:"
2471  msgstr "Zaznacz jako:"
2472  
2473  #: config/prefs.php.dist:641
2474  msgid "Mark different levels of quoting with different colors?"
2475  msgstr "Oznaczaæ ró¿nymi kolorami poziomy priorytetów?"
2476  
2477  #: templates/fetchmail/manage.inc:40
2478  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:83
2479  msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)"
2480  msgstr "Oznaczyæ wiadomo¶ci jako widziane? (tylko IMAP)"
2481  
2482  #: config/prefs.php.dist:649
2483  msgid "Mark simple markup?"
2484  msgstr ""
2485  
2486  #: templates/search/header.inc:49
2487  msgid "Match All Queries"
2488  msgstr "Wszystkie zapytania musz± pasowaæ"
2489  
2490  #: templates/search/header.inc:45
2491  msgid "Match Any Query"
2492  msgstr "Jakiekolwiek pasuj±ce zapytanie"
2493  
2494  #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/compose.html:273
2495  msgid "Maximum Attachment Size"
2496  msgstr "Maksymalny rozmiar za³±cznika"
2497  
2498  #: lib/api.php:79
2499  msgid "Maximum Number of Folders"
2500  msgstr "Maksymalna liczba folderów "
2501  
2502  #: templates/compose/compose.inc:488 templates/compose/compose.html:255
2503  msgid "Maximum number of attachments reached."
2504  msgstr "Maksymalna liczba za³±czników osi±gniêta."
2505  
2506  #: templates/compose/compose.inc:484 templates/compose/compose.html:252
2507  msgid "Maximum total attachment size reached."
2508  msgstr "Ca³kowity maksymalny rozmiar za³±cznika osi±gniêty."
2509  
2510  #: lib/Block/tree_folders.php:3
2511  msgid "Menu Folder List"
2512  msgstr "Lista menu folderu"
2513  
2514  #: lib/Compose.php:342
2515  msgid "Message"
2516  msgstr "Wiadomo¶æ"
2517  
2518  #: compose.php:608 compose.php:635 compose.php:694 config/prefs.php.dist:51
2519  msgid "Message Composition"
2520  msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci"
2521  
2522  #: config/prefs.php.dist:924
2523  msgid "Message Date"
2524  msgstr "Data wiadomo¶ci"
2525  
2526  #: config/prefs.php.dist:50 config/prefs.php.dist:66 config/prefs.php.dist:80
2527  #: config/prefs.php.dist:89 config/prefs.php.dist:97 config/prefs.php.dist:105
2528  msgid "Message Options"
2529  msgstr "Opcje wiadomo¶ci"
2530  
2531  #: search.php:303
2532  msgid "Message Search"
2533  msgstr "Szukanie wiadomo¶ci"
2534  
2535  #: config/prefs.php.dist:928
2536  msgid "Message Size"
2537  msgstr "Rozmiar wiadomo¶ci"
2538  
2539  #: message.php:395
2540  msgid "Message Source"
2541  msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
2542  
2543  #: config/prefs.php.dist:67
2544  msgid "Message Viewing"
2545  msgstr "Wy¶wietlanie wiadomo¶ci"
2546  
2547  #: templates/search/main.inc:6
2548  msgid "Message flags"
2549  msgstr "Oznaczenia wiadomo¶ci"
2550  
2551  #: templates/search/main.inc:83
2552  msgid "Message folders"
2553  msgstr "Folder wiadomo¶ci"
2554  
2555  #: lib/Compose.php:340
2556  #, php-format
2557  msgid "Message from %s"
2558  msgstr "Wiadomo¶æ od %s"
2559  
2560  #: mailbox.php:665 lib/UI/Mailbox.php:148
2561  msgid "Message has attachments"
2562  msgstr "Wiadomo¶æ ma za³±czniki"
2563  
2564  #: mailbox.php:656 lib/UI/Mailbox.php:147
2565  msgid "Message is encrypted"
2566  msgstr "Wiadomo¶æ jest zaszyfrowana"
2567  
2568  #: mailbox.php:651 lib/UI/Mailbox.php:146
2569  msgid "Message is signed"
2570  msgstr "Wiadomo¶æ jest podpisana"
2571  
2572  #: templates/search/header.inc:36
2573  msgid "Message matches"
2574  msgstr "Wiadomo¶æ pasuje"
2575  
2576  #: compose.php:880 compose.php:887
2577  msgid "Message redirected successfully."
2578  msgstr "Wiadomo¶æ przekierowana prawid³owo."
2579  
2580  #: compose.php:1138
2581  #, php-format
2582  msgid "Message sent successfully, but not saved to %s"
2583  msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana, ale nie zapisana w %s"
2584  
2585  #: compose.php:1197 compose.php:1205
2586  msgid "Message sent successfully."
2587  msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana."
2588  
2589  #: config/prefs.php.dist:948
2590  msgid "Messages per page in the mailbox view."
2591  msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci wy¶wietlanych na jednej stronie."
2592  
2593  #: mailbox.php:304
2594  msgid "Messages to"
2595  msgstr "Wiadomo¶ci do"
2596  
2597  #: templates/login/login.html:129
2598  #, fuzzy
2599  msgid "Mode"
2600  msgstr "Przenie¶"
2601  
2602  #: templates/acl/acl.inc:29
2603  msgid "Modify"
2604  msgstr "Zmiana"
2605  
2606  #: templates/search/search.html:87
2607  msgid "Month"
2608  msgstr "Miesi±c"
2609  
2610  #: templates/compose/expand.inc:11
2611  #, php-format
2612  msgid "More than one address found for field \"%s\"."
2613  msgstr "Wiêcej ni¿ jeden adres znaleziony dla pola \"%s\"."
2614  
2615  #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50
2616  msgid "Move"
2617  msgstr "Przenie¶"
2618  
2619  #: templates/prefs/sourceselect.inc:316
2620  msgid "Move down"
2621  msgstr "Przesuñ w dó³"
2622  
2623  #: config/prefs.php.dist:609
2624  msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX"
2625  msgstr ""
2626  "Przenie¶ wiadomo¶ci spam do folderu spam a prawid³owe wiadomo¶ci do ODEBRANE"
2627  
2628  #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50
2629  msgid "Move to folder"
2630  msgstr "Przenie¶ do folderu"
2631  
2632  #: templates/prefs/sourceselect.inc:314
2633  msgid "Move up"
2634  msgstr "Przenie¶ w górê"
2635  
2636  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127
2637  msgid "Multipart/alternative"
2638  msgstr "Multipart/alternative"
2639  
2640  #: thread.php:164
2641  msgid "Multiple Message View"
2642  msgstr "Wielokrotny podgl±d wiadomo¶ci"
2643  
2644  #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8
2645  msgid "NONE"
2646  msgstr "BRAK"
2647  
2648  #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2
2649  #: templates/pgp/pgp.inc:2
2650  msgid "NOTE"
2651  msgstr "NOTA"
2652  
2653  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:91 templates/smime/smime.html:4
2654  #: templates/pgp/pgp.html:4
2655  msgid "NOTE:"
2656  msgstr "NOTA:"
2657  
2658  #: templates/contacts/contacts.inc:236 lib/MIME/Viewer/itip.php:688
2659  #: templates/contacts/contacts.html:60
2660  msgid "Name"
2661  msgstr "Nazwa"
2662  
2663  #: pgp.php:107
2664  msgid "Name and/or email cannot be empty"
2665  msgstr "Nazwa i/lub adres nie mog± byæ puste"
2666  
2667  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:776
2668  msgid "Needs Action"
2669  msgstr "Wymaga wykonania"
2670  
2671  #: config/prefs.php.dist:573 config/prefs.php.dist:785
2672  msgid "Never"
2673  msgstr "Nigdy"
2674  
2675  #: config/prefs.php.dist:563
2676  msgid "Never save attachments"
2677  msgstr "Nigdy nie zapisuj za³±czników"
2678  
2679  #: templates/acl/acl.inc:124
2680  msgid "New"
2681  msgstr "Nowy"
2682  
2683  #: lib/IMP.php:591
2684  msgid "New Folder"
2685  msgstr "Nowy folder"
2686  
2687  #: config/prefs.php.dist:90
2688  msgid "New Mail"
2689  msgstr "Nowa poczta"
2690  
2691  #: lib/Block/summary.php:26 lib/Block/summary.php:27
2692  #: lib/Block/tree_folders.php:46
2693  msgid "New Message"
2694  msgstr "Nowa wiadomo¶æ"
2695  
2696  #: mailbox.php:773 lib/MIME/Headers.php:184
2697  #, php-format
2698  msgid "New Message to %s"
2699  msgstr "Nowa wiadomo¶æ do %s"
2700  
2701  #: templates/search/main.inc:19
2702  msgid "New messages"
2703  msgstr "Nowe wiadomo¶ci"
2704  
2705  #: templates/compose/spelling.inc:134
2706  msgid "Next"
2707  msgstr "Nastêpne"
2708  
2709  #: templates/message/navbar_navigate.inc:33
2710  msgid "Next Message"
2711  msgstr "Nastêpna wiadomo¶æ"
2712  
2713  #: mailbox.php:335
2714  msgid "Next Page"
2715  msgstr "Nastêpna strona"
2716  
2717  #: imp.js.php:66 templates/compose/compose.inc:539
2718  #: templates/compose/compose.inc:552 config/prefs.php.dist:984
2719  #: config/prefs.php.dist:995 templates/compose/compose.html:293
2720  msgid "No"
2721  msgstr "Nie"
2722  
2723  #: smime.php:223
2724  msgid "No Certificate found"
2725  msgstr "Nie znaleziono certyfikatu"
2726  
2727  #: templates/compose/encrypt_list.inc:5
2728  msgid "No Encryption"
2729  msgstr "Brak kodowania"
2730  
2731  #: templates/pgp/pgp.inc:19 templates/smime/smime.html:22
2732  #: templates/pgp/pgp.html:29
2733  msgid "No Keys in Keyring"
2734  msgstr "Brak kluczy w zbiorze"
2735  
2736  #: mailbox.php:361 rss.php:93
2737  #, php-format
2738  msgid "No Messages"
2739  msgstr "Brak wiadomo¶ci"
2740  
2741  #: pgp.php:134
2742  msgid "No PGP public key imported."
2743  msgstr "Nie zaimportowano publicznego klucza PGP."
2744  
2745  #: templates/smime/smime.inc:84
2746  msgid "No Personal Certificate Present"
2747  msgstr "Brak osobistego certyfikatu"
2748  
2749  #: lib/Mailbox.php:332
2750  msgid "No Preview Text"
2751  msgstr "Brak podgl±du"
2752  
2753  #: templates/smime/smime.inc:15
2754  msgid "No Public Keys Found"
2755  msgstr "Nie znaleziono publicznego klucza"
2756  
2757  #: smime.php:148
2758  msgid "No S/MIME public key imported."
2759  msgstr "Nie zaimportowano publicznego klucza S/MIME."
2760  
2761  #: templates/prefs/soundselect.inc:5
2762  msgid "No Sound"
2763  msgstr "Brak d¼wiêku"
2764  
2765  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92
2766  msgid "No attachments found."
2767  msgstr "Nie znaleziono za³±czników."
2768  
2769  #: lib/Crypt/SMIME.php:140
2770  msgid "No email information located in the public key."
2771  msgstr "Brak w kluczu publicznym informacji o email %s"
2772  
2773  #: acl.php:71 acl.php:97
2774  msgid "No folder selected."
2775  msgstr "Nie wybrano foldera."
2776  
2777  #: lib/Block/summary.php:157
2778  msgid "No folders are being checked for new mail."
2779  msgstr "¯aden folder nie zosta³ wybrany do sprawdzania nowej poczty."
2780  
2781  #: folders.php:201 lib/Folder.php:477 lib/Folder.php:527
2782  msgid "No folders were specified"
2783  msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnych folderów"
2784  
2785  #: lib/Block/summary.php:163
2786  msgid "No folders with new messages"
2787  msgstr "Brak folderu z nowymi wiadomo¶ciami"
2788  
2789  #: lib/Block/summary.php:160
2790  msgid "No folders with unseen messages"
2791  msgstr "Brak folderu z niewidzianymi wiadomo¶ciami"
2792  
2793  #: lib/Compose.php:336
2794  msgid "No message body text"
2795  msgstr "Brak tekstu w tre¶ci wiadomo¶ci"
2796  
2797  #: lib/IMAP/Client.php:474
2798  msgid "No message returned."
2799  msgstr "¯adna wiadomo¶æ nie wróci³a."
2800  
2801  #: lib/Mailbox.php:374
2802  msgid "No messages matched your search."
2803  msgstr "Nie znaleziono wiadomo¶ci spe³niaj±cych kryteria wyszukiwania."
2804  
2805  #: pgp.php:186
2806  msgid "No personal PGP private key imported."
2807  msgstr "Osobisty klucz prywatny PGP niezaimportowany."
2808  
2809  #: pgp.php:162
2810  msgid "No personal PGP public key imported."
2811  msgstr "Osobisty klucz publiczny PGP niezaimportowany."
2812  
2813  #: smime.php:198
2814  msgid "No personal S/MIME certificates imported."
2815  msgstr "Osobisty certyfikat S/MIME niezaimportowany."
2816  
2817  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:277 lib/MIME/Viewer/pgp.php:318
2818  msgid ""
2819  "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted."
2820  msgstr "Brak klucza prywatnego dlatego wiadomo¶æ nie mo¿e byæ odszyfrowana."
2821  
2822  #: spelling.php:217
2823  msgid "No spellchecking program configured."
2824  msgstr "Nie skonfigurowano programu sprawdzaj±cego pisowniê."
2825  
2826  #: templates/compose/spelling.inc:49
2827  msgid "No spelling errors"
2828  msgstr "Brak b³êdów w pisowni"
2829  
2830  #: templates/compose/spelling.inc:101
2831  msgid "No suggestions"
2832  msgstr "Brak sugestii"
2833  
2834  #: lib/IMAP/Client.php:374
2835  msgid "No supported IMAP authentication method could be found."
2836  msgstr "Nie znaleziono wsparcia dla metody autentykacji IMAP."
2837  
2838  #: acl.php:67 acl.php:93
2839  msgid "No user specified."
2840  msgstr "Nie wybrano u¿ytkownika."
2841  
2842  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709
2843  msgid "Non Participant"
2844  msgstr "Brak uczestnictwa"
2845  
2846  #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/folderselect.inc:24
2847  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:40 templates/prefs/sourceselect.inc:35
2848  #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/trashselect.inc:24
2849  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:666 templates/mailbox/navbar.html:11
2850  msgid "None"
2851  msgstr "¯aden"
2852  
2853  #: templates/compose/compose.inc:293
2854  msgid "Normal"
2855  msgstr "Normalny"
2856  
2857  #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39
2858  #: templates/mailbox/navbar.html:21 templates/mailbox/navbar.html:38
2859  msgid "Not Deleted"
2860  msgstr "Nieusuniêty"
2861  
2862  #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23
2863  #: templates/mailbox/navbar.inc:42 templates/message/navbar_navigate.html:15
2864  #: templates/mailbox/navbar.html:23 templates/mailbox/navbar.html:41
2865  msgid "Not Draft"
2866  msgstr "Nie szkic"
2867  
2868  #: templates/message/navbar_navigate.html:11 templates/mailbox/navbar.html:33
2869  #, fuzzy
2870  msgid "Not Flagged"
2871  msgstr "Nieusuniêty"
2872  
2873  #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17
2874  #: templates/mailbox/navbar.inc:34 templates/mailbox/navbar.html:17
2875  msgid "Not Important"
2876  msgstr "Niewa¿ne"
2877  
2878  #: templates/mailbox/navbar.inc:25 templates/mailbox/navbar.html:25
2879  msgid "Not Personal"
2880  msgstr "Nieosobiste"
2881  
2882  #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149
2883  msgid "Not a valid public key."
2884  msgstr "Z³y klucz publiczny."
2885  
2886  #: templates/search/main.inc:67
2887  msgid "Not deleted messages"
2888  msgstr "Nieusuniête wiadomo¶ci"
2889  
2890  #: templates/search/main.inc:51
2891  msgid "Not important messages"
2892  msgstr "Niewa¿ne wiadomo¶ci"
2893  
2894  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71
2895  msgid "Note that this can take some time"
2896  msgstr "Ta operacja mo¿e trwaæ d³u¿sz± chwilê"
2897  
2898  #: config/prefs.php.dist:607
2899  msgid "Nothing"
2900  msgstr "Nic"
2901  
2902  #: attachment.php:107
2903  msgid "Notification: Linked attachment downloaded"
2904  msgstr "Powiadomienie: Pobrano do³±czony za³±cznik"
2905  
2906  #: config/prefs.php.dist:380
2907  msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly."
2908  msgstr ""
2909  "Ilo¶æ miesiêcy przez które maj± byæ zachowane stare linki za³±czników "
2910  "podczas comiesiêcznego usuwania."
2911  
2912  #: config/prefs.php.dist:362
2913  msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly."
2914  msgstr ""
2915  "Ilo¶æ starych folderów poczty wys³anej, która ma byæ zachowana podczas "
2916  "comiesiêcznego usuwania."
2917  
2918  #: templates/contacts/contacts.inc:252 templates/contacts/contacts.html:75
2919  msgid "OK"
2920  msgstr "OK"
2921  
2922  #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:49
2923  #: templates/pgp/import_key.inc:48 templates/search/search.html:61
2924  #: templates/smime/import_key.html:31 templates/pgp/import_key.html:30
2925  msgid "OR"
2926  msgstr "LUB"
2927  
2928  #: templates/search/main.inc:15
2929  msgid "Old messages"
2930  msgstr "Stare wiadomo¶ci"
2931  
2932  #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52
2933  msgid "Old sent-mail folders being purged."
2934  msgstr "Stare foldery sent-mail zostan± skasowane."
2935  
2936  #: lib/Block/summary.php:36
2937  msgid "Only display folders with unread messages in them?"
2938  msgstr "Wy¶wietliæ tylko foldery z nieczytanymi wiadomo¶ciami?"
2939  
2940  #: imp.js.php:75 templates/javascript/folders.js:81
2941  msgid "Only one folder should be selected for this action."
2942  msgstr "Mo¿e byæ wybrany tylko jeden folder dla tej akcji."
2943  
2944  #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30
2945  msgid "Open Fo_lder"
2946  msgstr "Otwórz Fo_lder"
2947  
2948  #: folders.php:408
2949  msgid "Opened Folder"
2950  msgstr "Folder otwarty"
2951  
2952  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705
2953  msgid "Optional Participant"
2954  msgstr "Opcjonalne przynale¿no¶ci"
2955  
2956  #: fetchmail.php:49 templates/fetchmail/top.inc:3
2957  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6
2958  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:3
2959  msgid "Other Mail Accounts"
2960  msgstr "Inne konta pocztowe"
2961  
2962  #: config/prefs.php.dist:112 config/prefs.php.dist:121
2963  #: config/prefs.php.dist:128 config/prefs.php.dist:135
2964  #: config/prefs.php.dist:143 config/prefs.php.dist:152
2965  msgid "Other Options"
2966  msgstr "Inne opcje"
2967  
2968  #: templates/login/login.inc:199 templates/login/login.html:103
2969  msgid "Outbound Server"
2970  msgstr ""
2971  
2972  #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164
2973  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289
2974  msgid "PGP"
2975  msgstr "PGP"
2976  
2977  #: templates/compose/encrypt_list.inc:7
2978  msgid "PGP Encrypt Message"
2979  msgstr "Wiadomo¶æ kodowana PGP"
2980  
2981  #: compose.php:334
2982  msgid "PGP Error: "
2983  msgstr "B³±d PGP: "
2984  
2985  #: compose.php:313
2986  msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key."
2987  msgstr "B³±d PGP: Wymagane has³o dla osobistego klucza prywatnego."
2988  
2989  #: config/prefs.php.dist:144
2990  msgid "PGP Options"
2991  msgstr "Opcje PGP"
2992  
2993  #: pgp.php:30
2994  msgid "PGP Passphrase Input"
2995  msgstr "Wprowadzenie has³a PGP"
2996  
2997  #: templates/pgp/pgp.inc:53 templates/pgp/pgp.html:68
2998  msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection."
2999  msgstr "Obs³uga osobistego klucza PGP wymaga bezpiecznego po³±czenia www."
3000  
3001  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
3002  msgid "PGP Public Key Text"
3003  msgstr "Tekstowy klucz publiczny PGP"
3004  
3005  #: pgp.php:146
3006  #, php-format
3007  msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added."
3008  msgstr "Publiczny klucz PGP dla \"%s (%s)\" zosta³ dodany."
3009  
3010  #: pgp.php:242
3011  #, php-format
3012  msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
3013  msgstr "Publiczny klucz PGP dla \"%s\" zosta³ usuniêty."
3014  
3015  #: templates/pgp/pgp.inc:14 templates/pgp/pgp.html:24
3016  msgid "PGP Public Keyring"
3017  msgstr "Zbiór publicznych kluczy PGP"
3018  
3019  #: templates/compose/encrypt_list.inc:8
3020  msgid "PGP Sign Message"
3021  msgstr "Wiadomo¶æ oznaczona kluczem PGP"
3022  
3023  #: templates/compose/encrypt_list.inc:9
3024  msgid "PGP Sign/Encrypt Message"
3025  msgstr "Wiadomo¶æ kodowana/podpisana kluczem PGP"
3026  
3027  #: pgp.php:199
3028  msgid "PGP private key successfully added."
3029  msgstr "Prywatny klucz PGP dodany."
3030  
3031  #: pgp.php:174
3032  msgid "PGP public key successfully added."
3033  msgstr "Publiczny klucz PGP dodany."
3034  
3035  #: templates/pgp/notactive.inc:4 templates/pgp/pgp.html:144
3036  msgid "PGP support is disabled on this system."
3037  msgstr "Obs³uga PGP jest wy³±czona na tym systemie."
3038  
3039  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207
3040  msgid ""
3041  "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be "
3042  "verified."
3043  msgstr ""
3044  "Obs³uga PGP nie zosta³a aktywowana dlatego cyfrowy podpis nie mo¿e byæ "
3045  "zweryfikowany."
3046  
3047  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:293
3048  msgid ""
3049  "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted."
3050  msgstr ""
3051  "Obs³uga PGP nie zosta³a aktywowana dlatego wiadomo¶æ nie mo¿e zostaæ "
3052  "odkodowana."
3053  
3054  #: templates/pgp/pgp.inc:2 templates/pgp/pgp.html:4
3055  msgid ""
3056  "PGP support requires popup windows to be used.  If your browser is currently "
3057  "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP "
3058  "features will not work correctly."
3059  msgstr ""
3060  "Obs³uga PGP wymaga w³±czenia opcji wyskakuj±cych okien w Twojej "
3061  "przegl±darce. Je¶li masz wy³±czon± t± opcjê powiniene¶ to zmieniæ. W "
3062  "przeciwnym wypadku pewne fukncje PGP mog± nie funkcjonowaæ prawid³owo"
3063  
3064  #: lib/Fetchmail/imap.php:105
3065  msgid "POP3"
3066  msgstr "POP3"
3067  
3068  #: lib/Fetchmail/imap.php:100
3069  msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)"
3070  msgstr "POP3 (Automatyczne wykrywanie protoko³u)"
3071  
3072  #: lib/Fetchmail/imap.php:117
3073  msgid "POP3 over SSL"
3074  msgstr "POP3 przez SSL"
3075  
3076  #: lib/Fetchmail/imap.php:123
3077  msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)"
3078  msgstr "POP3 przez SSL (w³asny podpis certyfikatem)"
3079  
3080  #: templates/login/login.inc:167
3081  msgid "POP3 over SSL (self-signed)"
3082  msgstr "POP3 przez SSL (w³asny podpis)"
3083  
3084  #: lib/Fetchmail/imap.php:111
3085  msgid "POP3, no TLS"
3086  msgstr "POP3, bez TLS"
3087  
3088  #: templates/mailbox/header.inc:22
3089  #, php-format
3090  msgid "Page %d of %d"
3091  msgstr "Strona %d z %d"
3092  
3093  #: config/prefs.php.dist:910
3094  msgid "Page with the First Unseen Message"
3095  msgstr "Strona z pierwsz± niewidzian± wiadomo¶ci±"
3096  
3097  #: config/prefs.php.dist:911
3098  msgid "Page with the Last Unseen Message"
3099  msgstr "Strona z ostatni± niewidzian± wiadomo¶æi±"
3100  
3101  #: templates/mailbox/navbar.html:67
3102  msgid "Page:"
3103  msgstr "Strona:"
3104  
3105  #: templates/message/headers.inc:43
3106  msgid "Part(s)"
3107  msgstr "Czê¶ci"
3108  
3109  #: templates/pgp/pgp.inc:121
3110  msgid "Passphrase"
3111  msgstr "Has³o"
3112  
3113  #: templates/pgp/pgp.inc:126
3114  msgid "Passphrase (Again)"
3115  msgstr "Has³o (ponownie)"
3116  
3117  #: templates/pgp/pgp.html:125
3118  msgid "Passphrase (Again):"
3119  msgstr "Has³o (ponownie):"
3120  
3121  #: smime.php:232 pgp.php:307
3122  msgid "Passphrase successfully unloaded."
3123  msgstr "Has³o prawid³owo usuniête."
3124  
3125  #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29
3126  #: templates/smime/passphrase.html:21 templates/pgp/passphrase.html:19
3127  #: templates/pgp/pgp.html:120
3128  msgid "Passphrase:"
3129  msgstr "Has³o:"
3130  
3131  #: pgp.php:109
3132  msgid "Passphrases cannot be empty"
3133  msgstr "Has³a nie mog± byæ puste"
3134  
3135  #: pgp.php:111
3136  msgid "Passphrases do not match"
3137  msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê"
3138  
3139  #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71
3140  #: templates/login/login.inc:190 templates/login/login.html:92
3141  msgid "Password"
3142  msgstr "Has³o"
3143  
3144  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:59
3145  #: templates/smime/import_key.html:54
3146  msgid "Password:"
3147  msgstr "Has³o:"
3148  
3149  #: templates/login/mobile.inc:17
3150  msgid "Password: "
3151  msgstr "Has³o: "
3152  
3153  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
3154  msgid "Perform maintenance operations on login?"
3155  msgstr "Wykonywaæ operacje cykliczne po zalogowaniu?"
3156  
3157  #: acl.php:75 acl.php:101
3158  msgid "Permissions for this user cannot be changed."
3159  msgstr "Uprawnienia dla tego u¿ytkownika nie mog± byæ zmienione."
3160  
3161  #: message.php:497 mailbox.php:700 templates/mailbox/navbar.inc:24
3162  #: templates/mailbox/legend.inc:10 templates/mailbox/navbar.html:24
3163  msgid "Personal"
3164  msgstr "Osobiste"
3165  
3166  #: config/prefs.php.dist:14
3167  msgid "Personal Information"
3168  msgstr "Informacje osobiste"
3169  
3170  #: pgp.php:117
3171  msgid "Personal PGP keypair generated successfully."
3172  msgstr "Para kluczy osobistych PGP wygenerowana pomy¶lnie."
3173  
3174  #: pgp.php:124
3175  msgid "Personal PGP keys deleted successfully."
3176  msgstr "Klucze osobiste PGP usuniête pomy¶lnie."
3177  
3178  #: smime.php:204
3179  msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: "
3180  msgstr "Osobiste certyfikaty S/MIME niezaimportowane: "
3181  
3182  #: smime.php:129
3183  msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully."
3184  msgstr "Osobiste klucze S/MIME usuniête pomy¶lnie."
3185  
3186  #: config/prefs.php.dist:224
3187  msgid "Place your signature before replies and forwards?"
3188  msgstr "Czy zamieszczaæ Twój podpis przed odpowiedziami i przekazaniami?"
3189  
3190  #: compose.php:257
3191  msgid "Plaintext Version of Message"
3192  msgstr "Wersja czytego tekstu wiadomo¶ci"
3193  
3194  #: templates/prefs/soundselect.inc:3
3195  msgid ""
3196  "Play a sound on new mail?  This requires your browser to support embedded "
3197  "sound files.  Almost all do on Windows and Mac, but other platforms may "
3198  "require a plugin."
3199  msgstr ""
3200  "Odtwarzaæ dzwiêk na now± wiadomo¶æ? To wymaga od twojej przegl±darki "
3201  "wbudowanychplików d¼wiêkowych. Prawie wszystkie w Widnows i Mac obs³uguj±, "
3202  "jednak na innych platformach mog± wymagaæ wtyczek."
3203  
3204  #: config/prefs.php.dist:806
3205  msgid ""
3206  "Play sound on new mail?  This requires your browser to support embedded "
3207  "sound files.  Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will "
3208  "require a plugin."
3209  msgstr ""
3210  "Odtwarzaæ dzwiêk na now± wiadomo¶æ? To wymaga od twojej przegl±darki "
3211  "wbudowanychplików d¼wiêkowych. Prawie wszystkie w Widnows i Mac obs³uguj±, "
3212  "jednak na innych platformach mog± wymagaæ wtyczek."
3213  
3214  #: imp.js.php:97 templates/message/javascript.inc:55
3215  #: templates/mailbox/javascript.inc:192
3216  msgid "Please enter a name for the new folder:"
3217  msgstr "Proszê podaæ nazwê dla nowego folderu:"
3218  
3219  #: imp.js.php:77 imp.js.php:78 templates/javascript/folders.js:104
3220  #: templates/javascript/folders.js:106
3221  msgid "Please enter the name of the new folder:"
3222  msgstr "Proszê podaæ nazwê nowego folderu:"
3223  
3224  #: imp.js.php:82 templates/javascript/folders.js:139
3225  msgid "Please enter the new name:"
3226  msgstr "Proszê podaæ now± nazwê:"
3227  
3228  #: templates/pgp/passphrase.html:12
3229  msgid "Please enter the passphrase for this message."
3230  msgstr "Proszê wprowad¼ has³o dla tej wiadomo¶ci"
3231  
3232  #: templates/pgp/passphrase.inc:19
3233  #, php-format
3234  msgid ""
3235  "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to "
3236  "enter this passphrase once per %s session."
3237  msgstr ""
3238  "Wprowad¼ has³o dla swojego prywantego klucza PGP. Wprowadzenie has³a "
3239  "wymagane jest tylko raz dla %s sesji."
3240  
3241  #: templates/pgp/passphrase.html:14
3242  msgid ""
3243  "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to "
3244  "enter this passphrase once per session."
3245  msgstr ""
3246  "Wprowad¼ has³o dla swojego prywantego klucza PGP. Wprowadzenie has³a "
3247  "wymagane jest tylko raz dla sesji."
3248  
3249  #: templates/smime/passphrase.inc:13
3250  #, php-format
3251  msgid ""
3252  "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need "
3253  "to enter this passphrase once per %s session."
3254  msgstr ""
3255  "Wprowad¼ has³o dla swojego prywatnego klucza S/MIME. Wprowadzenie has³a "
3256  "wymagane jest tylko raz dla %s sesji."
3257  
3258  #: templates/smime/passphrase.html:15
3259  msgid ""
3260  "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need "
3261  "to enter this passphrase once per session."
3262  msgstr ""
3263  "Wprowad¼ has³o dla swojego prywatnego klucza S/MIME. Wprowadzenie has³a "
3264  "wymagane jest tylko raz dla sesji."
3265  
3266  #: recompose.php:96
3267  msgid ""
3268  "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using "
3269  "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to "
3270  "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from "
3271  "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience."
3272  msgstr ""
3273  "Zaloguj siê ponownie by wznowiæ tworzenie swojej wiadomo¶ci. Je¶li Twoja "
3274  "przegl±darka nie u¿ywa plików typu 'cookies', a tworzona przez Ciebie "
3275  "wiadomo¶æ znajduje siê w nowym oknie, wymagane jest ponowne logowanie. "
3276  "Operacja ta wymagana jest ze wzglêdu na bezpieczeñstwo Twojej sesji. "
3277  "Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci."
3278  
3279  #: imp.js.php:92 templates/login/login.inc:71
3280  msgid "Please provide your password."
3281  msgstr "Proszê wprowadziæ has³o."
3282  
3283  #: imp.js.php:91 templates/login/login.inc:67
3284  msgid "Please provide your username."
3285  msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê u¿ytkownika."
3286  
3287  #: compose.php:105 lib/IMP.php:464 lib/UI/Compose.php:26
3288  msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses."
3289  msgstr "Popraw niejednoznaczny lub nieprawid³owy adres."
3290  
3291  #: imp.js.php:74 templates/javascript/folders.js:63
3292  msgid "Please select a folder before you perform this action."
3293  msgstr "Wybierz folder przed wykonaniem jakiejkolwiek akcji."
3294  
3295  #: imp.js.php:85 templates/search/javascript.inc:41
3296  msgid "Please select at least one folder to search."
3297  msgstr "Wybierz chocia¿ jeden folder do przeszukania."
3298  
3299  #: templates/javascript/folders.js:12
3300  msgid "Please select only one folder for this operation."
3301  msgstr "Wybierz tylko jeden folder dla tej operacji."
3302  
3303  #: templates/compose/redirect.inc:73 templates/compose/redirect.html:39
3304  msgid "Please select or edit in the box to the right:"
3305  msgstr "Wybierz lub edytuj w oknie:"
3306  
3307  #: templates/login/login.html:67
3308  #, fuzzy
3309  msgid "Port"
3310  msgstr "Drukuj"
3311  
3312  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:54 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:54
3313  msgid "Post"
3314  msgstr "Post"
3315  
3316  #: config/motd.php.dist:41
3317  msgid "Powered by Horde"
3318  msgstr "Napêdzane przez Horde"
3319  
3320  #: config/prefs.php.dist:216
3321  msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?"
3322  msgstr "Poprzedziæ Twój podpis my¶lnikami ('-- ')?"
3323  
3324  #: smime.php:238 pgp.php:254 filterprefs.php:39
3325  msgid "Preferences successfully updated."
3326  msgstr "Ustawienia zosta³y zmienione."
3327  
3328  #: templates/compose/attachments.inc:3
3329  msgid "Preview"
3330  msgstr "Podgl±d"
3331  
3332  #: templates/message/navbar_navigate.inc:28
3333  msgid "Previous Message"
3334  msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ"
3335  
3336  #: mailbox.php:326
3337  msgid "Previous Page"
3338  msgstr "Poprzednia strona"
3339  
3340  #: templates/message/navbar_actions.inc:33
3341  msgid "Print"
3342  msgstr "Drukuj"
3343  
3344  #: templates/message/headers.inc:38
3345  msgid "Priority"
3346  msgstr "Priorytet"
3347  
3348  #: templates/smime/import_key.inc:76
3349  msgid "Private Key Password"
3350  msgstr "Has³o klucza prywatnego"
3351  
3352  #: templates/smime/import_key.html:59
3353  msgid "Private Key Password:"
3354  msgstr "Has³o  klucza prywatnego:"
3355  
3356  #: config/prefs.php.dist:562
3357  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO"
3358  msgstr "Pytaj za ka¿dym razem gdy za³±cznik jest wys³any; domy¶lnie NIE"
3359  
3360  #: config/prefs.php.dist:561
3361  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES"
3362  msgstr "Pytaj za ka¿dym razem gdy za³±cznik jest wys³any; domy¶lnie TAK"
3363  
3364  #: templates/login/login.html:72
3365  msgid "Protocol"
3366  msgstr "Protokó³"
3367  
3368  #: templates/fetchmail/manage.inc:10
3369  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:47
3370  msgid "Protocol:"
3371  msgstr "Protokó³:"
3372  
3373  #: lib/Crypt/PGP.php:441
3374  msgid "Public PGP keyserver support has been disabled."
3375  msgstr "Obs³uga serwera publicznych kluczy PGP zosta³a wy³±czona."
3376  
3377  #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7
3378  msgid "Pur_ge Deleted"
3379  msgstr "Wyczy¶æ usuniête (_g)"
3380  
3381  #: lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:58 templates/folders/actions.html:20
3382  msgid "Purge"
3383  msgstr "Oczy¶æ"
3384  
3385  #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7
3386  msgid "Purge Deleted"
3387  msgstr "Wyczy¶æ usuniête"
3388  
3389  #: templates/folders/actions.inc:24
3390  msgid "Purge Folder(s)"
3391  msgstr "Wyczy¶æ foldery"
3392  
3393  #: config/prefs.php.dist:399
3394  msgid "Purge Trash how often:"
3395  msgstr "Jak czêsto opró¿niaæ Kosz:"
3396  
3397  #: config/prefs.php.dist:408
3398  msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days."
3399  msgstr "Wyczy¶æ wiadomo¶ci z Kosza starsze ni¿ ta liczba dni."
3400  
3401  #: config/prefs.php.dist:389
3402  msgid "Purge old messages in the Trash folder?"
3403  msgstr "Wyczy¶æ stare wiadomo¶ci z Kosza?"
3404  
3405  #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:64
3406  #, php-format
3407  msgid "Purging %d messages from Spam folder."
3408  msgstr "Usuwanie %d wiadomo¶ci z folderu Spam."
3409  
3410  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65
3411  #, php-format
3412  msgid "Purging %d messages from Trash folder."
3413  msgstr "Usuwanie %d wiadomo¶ci z Kosza."
3414  
3415  #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:63
3416  #, php-format
3417  msgid "Purging %d messages from sent-mail folder."
3418  msgstr "Usuwanie %d wiadomo¶ci z folderu wys³ane."
3419  
3420  #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:62
3421  msgid "Purging 1 message from Spam folder."
3422  msgstr "Usuwanie 1 wiadomo¶ci z foldery Spam."
3423  
3424  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63
3425  msgid "Purging 1 message from Trash folder."
3426  msgstr "Usuwanie 1 wiadomo¶ci z Kosza."
3427  
3428  #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:61
3429  #, fuzzy, php-format
3430  msgid "Purging 1 message from sent-mail folder %s."
3431  msgstr "Usuwanie 1 wiadomo¶ci z foldery wys³ane."
3432  
3433  #: templates/quota/quota.inc:17
3434  #, php-format
3435  msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
3436  msgstr "Wykorzystanie pojemno¶ci konta: %.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
3437  
3438  #: templates/quota/quota.inc:21
3439  #, php-format
3440  msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT"
3441  msgstr "Wykorzystanie pojemno¶ci konta: %.2fMB / BRAK LIMITU"
3442  
3443  #: templates/quota/quota.inc:24
3444  #, php-format
3445  msgid "Quota status: NO LIMIT"
3446  msgstr "Wykorzystanie pojemno¶ci konta: BRAK LIMITU"
3447  
3448  #: config/prefs.php.dist:503
3449  #, php-format
3450  msgid "Quoting %f:"
3451  msgstr "Cytowanie %f:"
3452  
3453  #: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:50 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:50
3454  msgid "Read"
3455  msgstr "Czytaj"
3456  
3457  #: templates/folders/actions.inc:29 templates/folders/actions.html:38
3458  msgid "Rebuild Folder Tree"
3459  msgstr "Przebuduj drzewo folderów"
3460  
3461  #: lib/Search.php:646
3462  msgid "Received On"
3463  msgstr "Otrzymane"
3464  
3465  #: lib/Search.php:654
3466  msgid "Received Since"
3467  msgstr "Otrzymane pzed"
3468  
3469  #: lib/Search.php:650
3470  msgid "Received Until"
3471  msgstr "Otrzymane do"
3472  
3473  #: templates/search/search.html:31
3474  msgid "Recent Searches"
3475  msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
3476  
3477  #: templates/search/search.html:35 templates/search/search.html:37
3478  msgid "Recent Searches:"
3479  msgstr "Ostatnie wyszukiwanie:"
3480  
3481  #: templates/message/navbar_actions.inc:16
3482  msgid "Redirec_t"
3483  msgstr "Przekieruj (_t)"
3484  
3485  #: templates/message/navbar_actions.inc:16
3486  msgid "Redirect"
3487  msgstr "Przekieruj"
3488  
3489  #: templates/compose/redirect.inc:110 templates/compose/redirect.html:82
3490  msgid "Redirect Message"
3491  msgstr "Przekieruj wiadomo¶æ"
3492  
3493  #: compose.php:842
3494  msgid "Redirect this message"
3495  msgstr "Przekieruj t± wiadomo¶æ"
3496  
3497  #: compose.php:896
3498  msgid "Redirecting failed."
3499  msgstr "Przekierowanie nieudane."
3500  
3501  #: config/prefs.php.dist:791
3502  msgid "Refresh Folder Views:"
3503  msgstr "Od¶wie¿ widok foldera:"
3504  
3505  #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4
3506  msgid "Reload"
3507  msgstr "Prze³aduj"
3508  
3509  #: templates/folders/head.inc:3
3510  msgid "Reload View"
3511  msgstr "Prze³aduj widok"
3512  
3513  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 lib/MIME/Viewer/itip.php:550
3514  msgid "Remember the free/busy information."
3515  msgstr "Pamiêtaj o informacji wolny/zajêty."
3516  
3517  #: config/prefs.php.dist:986
3518  msgid "Remember the last view"
3519  msgstr "Zapamiêtaj ostatni widok"
3520  
3521  #: templates/fetchmail/manage.inc:27
3522  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:68
3523  msgid "Remote Mailbox:"
3524  msgstr "Zdalna skrzynka"
3525  
3526  #: templates/search/fields.inc:41
3527  msgid "Remove Field From Search"
3528  msgstr "Usuñ pole z szukania"
3529  
3530  #: templates/prefs/sourceselect.inc:305
3531  msgid "Remove source"
3532  msgstr "Usuñ ¼ród³o"
3533  
3534  #: templates/folders/actions.html:16
3535  msgid "Rename"
3536  msgstr "Zmieñ nazwê"
3537  
3538  #: templates/folders/actions.inc:8
3539  msgid "Rename Folder(s)"
3540  msgstr "Zmieñ nazwê folderu lub folderów"
3541  
3542  #: config/prefs.php.dist:344
3543  msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?"
3544  msgstr ""
3545  "Zmieniaæ nazwê foldera wiadomo¶ci wys³anych na pocz±tku ka¿dego miesi±ca?"
3546  
3547  #: lib/Folder.php:435
3548  #, php-format
3549  msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said"
3550  msgstr "Zmiana nazwy z \"%s\" na \"%s\" nie udana. Serwer zwróci³ odpowied¼"
3551  
3552  #: templates/message/navbar_actions.inc:10
3553  msgid "Repl_y to List"
3554  msgstr "Odpowiedz grupie (_y)"
3555  
3556  #: templates/compose/spelling.inc:106
3557  msgid "Replace with:"
3558  msgstr "Zamieñ z:"
3559  
3560  #: templates/message/navbar_actions.inc:8
3561  msgid "Reply"
3562  msgstr "Odpowiedz"
3563  
3564  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:314 lib/MIME/Viewer/itip.php:413
3565  msgid "Reply Sent."
3566  msgstr "Odpowied¼ wys³ana."
3567  
3568  #: templates/message/navbar_actions.inc:13
3569  msgid "Reply to All"
3570  msgstr "Odpowiedz wszystkim"
3571  
3572  #: compose.php:786
3573  msgid "Reply to All:"
3574  msgstr "Odpowied¼ do wszystkich:"
3575  
3576  #: templates/message/navbar_actions.inc:10
3577  msgid "Reply to List"
3578  msgstr "Odpowiedz grupie"
3579  
3580  #: compose.php:788
3581  msgid "Reply to List:"
3582  msgstr "Odpowied¼ do grupy:"
3583  
3584  #: templates/message/navbar_actions.inc:13
3585  msgid "Reply to _All"
3586  msgstr "Odpowiedz wszystkim (_a)"
3587  
3588  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:533 lib/MIME/Viewer/itip.php:542
3589  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552
3590  msgid "Reply with Not Supported Message"
3591  msgstr "Odpowied¼ zawiera nie obs³ugiwany format wiadomo¶ci"
3592  
3593  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540
3594  msgid "Reply with free/busy for next 2 months."
3595  msgstr "Odpowiadaj przez kolejne dwa miesi±ce (wolny/zajêty)"
3596  
3597  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:539
3598  msgid "Reply with requested free/busy information."
3599  msgstr "Odpowiadaj ¿±dan± informacj± wolny/zajêty."
3600  
3601  #: message.php:278 lib/UI/Message.php:29
3602  msgid "Reply-To"
3603  msgstr "Odpowiedz-Do"
3604  
3605  #: lib/Compose.php:420
3606  msgid "Reply-To: "
3607  msgstr "Odpowiedz-Do:"
3608  
3609  #: compose.php:784
3610  msgid "Reply:"
3611  msgstr "Odpowiedz:"
3612  
3613  #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26
3614  msgid "Report as Innocent"
3615  msgstr "Raportuj jako nieszkodliwy"
3616  
3617  #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23
3618  msgid "Report as Spam"
3619  msgstr "Raportuj jako spam"
3620  
3621  #: templates/compose/compose.inc:385
3622  msgid "Request a _Read Receipt"
3623  msgstr "¯±daj potwie_rdzenia z zapoznaniem siê z tre¶ci± wiadomo¶ci"
3624  
3625  #: config/prefs.php.dist:576
3626  msgid "Request read receipts?"
3627  msgstr "¯±daæ potwierdzenia zapoznania siê z tre¶ci±?"
3628  
3629  #: mailbox.php:178
3630  msgid "Requested message not found."
3631  msgstr "Wymagana wiadomo¶æ nieznaleziona."
3632  
3633  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697
3634  msgid "Required Participant"
3635  msgstr "Wymagany uczestnik"
3636  
3637  #: templates/search/main.inc:140 templates/search/header.inc:29
3638  #: templates/acl/acl.inc:162 templates/search/search.html:26
3639  #: templates/search/search.html:201 templates/acl/acl.html:80
3640  msgid "Reset"
3641  msgstr "Reset"
3642  
3643  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:119
3644  msgid "Respondent Status Updated."
3645  msgstr "Status odpowiadaj±cego uaktualniony"
3646  
3647  #: templates/message/navbar_actions.inc:30
3648  msgid "Resume"
3649  msgstr "Wznów"
3650  
3651  #: lib/UI/Compose.php:137
3652  msgid "Resume Editing"
3653  msgstr "Wznów edycjê"
3654  
3655  #: recompose.php:97
3656  msgid "Resume your session"
3657  msgstr "Wznów swoj± sesjê"
3658  
3659  #: templates/stationery/prefs.inc:44
3660  msgid "Return to \"Message Composition\""
3661  msgstr "Wróæ do \"Tworzenie wiadomo¶ci\""
3662  
3663  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69
3664  #: templates/fetchmail/account_select.inc:31
3665  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:125
3666  msgid "Return to Fetch Mail"
3667  msgstr "Powrót do opcji pobierania poczty"
3668  
3669  #: templates/folders/folders_size.html:14
3670  msgid "Return to Folders View"
3671  msgstr "Powrót do widoku filtrów"
3672  
3673  #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/filters/notactive.inc:22
3674  #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:15
3675  #: templates/pgp/pgp.inc:147 templates/pgp/notactive.inc:15
3676  #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175
3677  #: templates/smime/smime.html:102 templates/pgp/pgp.html:155
3678  #: templates/acl/acl.html:35 templates/acl/acl.html:81
3679  #: templates/acl/acl.html:95
3680  msgid "Return to Options"
3681  msgstr "Powrót do opcji"
3682  
3683  #: config/prefs.php.dist:725
3684  msgid ""
3685  "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?"
3686  msgstr ""
3687  "Powrót do widoku skrzynki po skasowaniu, przeniesieniu lub skopiowaniu "
3688  "wiadomo¶ci?"
3689  
3690  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688
3691  msgid "Role"
3692  msgstr "Rola"
3693  
3694  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:171 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:268
3695  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:456
3696  msgid "S/MIME"
3697  msgstr "S/MIME"
3698  
3699  #: templates/compose/encrypt_list.inc:12
3700  msgid "S/MIME Encrypt Message"
3701  msgstr "Wiadomo¶æ kodowana kluczem S/MIME"
3702  
3703  #: compose.php:370
3704  msgid "S/MIME Error: "
3705  msgstr "B³±d S/MIME: "
3706  
3707  #: compose.php:349
3708  msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key."
3709  msgstr "B³ad S/MIME: Wymagane has³o dla osobistego klucza prywatnego."
3710  
3711  #: config/prefs.php.dist:153
3712  msgid "S/MIME Options"
3713  msgstr "Opcje S/MIME"
3714  
3715  #: smime.php:46
3716  msgid "S/MIME Passphrase Input"
3717  msgstr "Wprowadzenie has³a dla S/MIME"
3718  
3719  #: templates/smime/smime.inc:54 templates/smime/smime.html:61
3720  msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection."
3721  msgstr "Obs³uga S/MIME wymaga bezpiecznego po³±czenia SSL."
3722  
3723  #: smime.php:137
3724  #, php-format
3725  msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
3726  msgstr "Klucz publiczny S/MIME dla \"%s\" pomy¶lnie usuniêty."
3727  
3728  #: smime.php:159
3729  msgid "S/MIME Public Key successfully added."
3730  msgstr "Klucz publiczny S/MIME dodany pomy¶lnie."
3731  
3732  #: templates/smime/smime.inc:10 templates/smime/smime.html:17
3733  msgid "S/MIME Public Keyring"
3734  msgstr "Zbiór publicznych kluczy S/MIME"
3735  
3736  #: smime.php:208
3737  msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added."
3738  msgstr "Publiczna/Prywatna para kluczy S/MIME dodana prawid³owo."
3739  
3740  #: templates/compose/encrypt_list.inc:13
3741  msgid "S/MIME Sign Message"
3742  msgstr "Podpis klucza S/MIME"
3743  
3744  #: templates/compose/encrypt_list.inc:14
3745  msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message"
3746  msgstr "Wiadomo¶æ podpisana/kodowana kluczem S/MIME"
3747  
3748  #: templates/smime/notactive.inc:4 templates/smime/smime.html:91
3749  msgid "S/MIME support is disabled on this system."
3750  msgstr "Obs³uga S/MIME jest wy³±czona na tym systemie."
3751  
3752  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:272
3753  msgid ""
3754  "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be "
3755  "decrypted."
3756  msgstr ""
3757  "Obs³uga S/MIME nie zosta³a aktywowana dlatego wiadomo¶æ nie mo¿e zostaæ "
3758  "zdekodowana."
3759  
3760  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202
3761  msgid ""
3762  "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot "
3763  "be displayed."
3764  msgstr ""
3765  "Obs³uga S/MIME nie zosta³a aktywowana dlatego zawarto¶æ tej podpisanej "
3766  "wiadomo¶ci nie mo¿e zostaæ wy¶wietlona."
3767  
3768  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:175
3769  msgid ""
3770  "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be "
3771  "verified."
3772  msgstr ""
3773  "Obs³uga S/MIME nie zosta³a aktywowana dlatego podpis cyfrowy nie mo¿e byæ "
3774  "zweryfikowany."
3775  
3776  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132
3777  msgid "S/MIME support is not enabled."
3778  msgstr "Obs³uga S/MIME jest wy³±czona na tym systemie."
3779  
3780  #: templates/smime/smime.inc:2 templates/smime/smime.html:4
3781  msgid ""
3782  "S/MIME support requires popup windows to be used.  If your browser is "
3783  "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else "
3784  "the S/MIME features will not work correctly."
3785  msgstr ""
3786  "Obs³uga S/MIME wymaga obs³ugiwania wyskakuj±cych okienek. Je¶li twoja "
3787  "przegl±darka obecnie ma wy³±czone wykskakuj±ce okienka, musisz zmieniæ to "
3788  "ustawienie albo S/MIME nie bêdzie dzia³aæ poprawnie"
3789  
3790  #: templates/login/login.inc:203 templates/login/login.html:108
3791  msgid "SMTP"
3792  msgstr "SMTP"
3793  
3794  #: templates/login/login.html:107
3795  msgid "SMTP Port"
3796  msgstr "Port SMTP"
3797  
3798  #: templates/compose/compose.inc:253
3799  msgid "S_ubject"
3800  msgstr "Temat (_u)"
3801  
3802  #: templates/compose/compose.inc:361
3803  msgid "Sa_ve a copy in "
3804  msgstr "Zapisz kopie w (_v)"
3805  
3806  #: templates/message/navbar_actions.inc:32
3807  msgid "Sa_ve as"
3808  msgstr "Zapisz jako (_v)"
3809  
3810  #: search.php:305 templates/fetchmail/manage.inc:67
3811  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:121 templates/search/search.html:25
3812  #: templates/search/search.html:200 templates/acl/acl.html:79
3813  msgid "Save"
3814  msgstr "Zapisz"
3815  
3816  #: templates/compose/compose.inc:535
3817  msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?"
3818  msgstr "Zapisywaæ za³±czniki z wiadomo¶ci± w folderze wys³ane-wiadomo¶ci?"
3819  
3820  #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429
3821  #: templates/compose/compose.html:19 templates/compose/compose.html:206
3822  msgid "Save Draft"
3823  msgstr "Zapisz szkic"
3824  
3825  #: saveimage.php:42
3826  msgid "Save Image"
3827  msgstr "Zapisz obraz"
3828  
3829  #: lib/MIME/Contents.php:231
3830  msgid "Save Image in Gallery"
3831  msgstr "Zapisz obraz w Galerii"
3832  
3833  #: templates/filters/prefs.inc:58 templates/smime/smime.inc:100
3834  #: templates/smime/notactive.inc:13 templates/pgp/pgp.inc:146
3835  #: templates/pgp/notactive.inc:13 templates/smime/smime.html:101
3836  #: templates/pgp/pgp.html:154
3837  msgid "Save Options"
3838  msgstr "Zapisz opcje"
3839  
3840  #: templates/stationery/prefs.inc:40 templates/stationery/stationery.html:42
3841  msgid "Save Stationery"
3842  msgstr "Zapisz papeteriê"
3843  
3844  #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429
3845  msgid "Save _Draft"
3846  msgstr "Zapisz szkic (_d)"
3847  
3848  #: templates/message/navbar_actions.inc:32
3849  msgid "Save as"
3850  msgstr "Zapisz jako"
3851  
3852  #: config/prefs.php.dist:524
3853  msgid "Save drafts as unseen?"
3854  msgstr "Zapisywaæ szkice jako niewidziane?"
3855  
3856  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233
3857  msgid "Save in your Address Book"
3858  msgstr "Zapisz w swojej ksi±¿ce adresowej"
3859  
3860  #: config/prefs.php.dist:1090
3861  msgid "Save recipients automatically to the default address book?"
3862  msgstr "Zapisywaæ automatycznie adresatów w domy¶lnej ksi±¿ce adresowej?"
3863  
3864  #: templates/search/main.inc:123 templates/search/search.html:191
3865  msgid "Save search as a virtual folder?"
3866  msgstr "Zapisz szukanie jako wirtualny folder?"
3867  
3868  #: config/prefs.php.dist:232
3869  msgid "Save sent mail?"
3870  msgstr "Zapisywaæ wys³an± wiadomo¶c?"
3871  
3872  #: compose.php:1279
3873  #, php-format
3874  msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s"
3875  msgstr "Zapisanie szkicu nieudane. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s"
3876  
3877  #: templates/contacts/contacts.inc:197 templates/mailbox/header.inc:11
3878  #: lib/Block/tree_folders.php:54 templates/contacts/contacts.html:25
3879  msgid "Search"
3880  msgstr "Wyszukiwanie"
3881  
3882  #: templates/search/header.inc:21 templates/mailbox/header.inc:11
3883  #, php-format
3884  msgid "Search %s"
3885  msgstr "Szukaj %s"
3886  
3887  #: templates/search/search.html:46
3888  msgid "Search Criteria"
3889  msgstr "Kryteria wyszukiwania"
3890  
3891  #: templates/search/search.html:130
3892  msgid "Search Flags"
3893  msgstr "Flagi wyszukiwania"
3894  
3895  #: templates/search/search.html:155
3896  msgid "Search Folders"
3897  msgstr "wyszukiwanie folderów"
3898  
3899  #: config/prefs.php.dist:122
3900  msgid "Search Options"
3901  msgstr "Opcje wyszukiwania"
3902  
3903  #: search.php:259 templates/contacts/contacts.html:31
3904  msgid "Search Results"
3905  msgstr "Wyniki wyszukiwania"
3906  
3907  #: templates/search/search.html:80
3908  msgid "Search Text"
3909  msgstr "Wyszukiwany text"
3910  
3911  #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31
3912  #: templates/mailbox/navbar.html:14 templates/mailbox/navbar.html:30
3913  msgid "Seen"
3914  msgstr "Widziane"
3915  
3916  #: templates/mailbox/navbar.inc:9
3917  msgid "Select"
3918  msgstr "Wybierz"
3919  
3920  #: templates/fetchmail/manage.inc:70
3921  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:123
3922  msgid "Select Another Account"
3923  msgstr "Wybierz inne konto"
3924  
3925  #: templates/search/fields.inc:36
3926  msgid "Select a date"
3927  msgstr "Wybierz datê"
3928  
3929  #: templates/search/fields.inc:10 templates/search/search.html:65
3930  #: templates/search/search.html:68
3931  msgid "Select a field"
3932  msgstr "Wybierz pole"
3933  
3934  #: templates/compose/compose.inc:315
3935  msgid "Select a stationery:"
3936  msgstr "Wybierz papeteriê"
3937  
3938  #: templates/fetchmail/fetchmail.html:11
3939  #, fuzzy
3940  msgid "Select accounts to fetch mail from:"
3941  msgstr "Sprawdzaj wszystkie serwery poczty"
3942  
3943  #: config/prefs.php.dist:137
3944  msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses."
3945  msgstr "Wybierz ksi±¿kê adresow± do przeszukiwania i dodawania adresów."
3946  
3947  #: templates/search/main.inc:88 templates/search/search.html:159
3948  msgid "Select all"
3949  msgstr "Wybierz wszystko"
3950  
3951  #: templates/prefs/sourceselect.inc:323
3952  msgid "Select all fields to search when expanding addresses."
3953  msgstr "Wybierz wszystkie pola do przeszukiwania podczas rozszerzania adresów."
3954  
3955  #: templates/fetchmail/account_select.inc:21
3956  msgid "Select an account"
3957  msgstr "Wybierz konto"
3958  
3959  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:21
3960  msgid "Select an account:"
3961  msgstr "Wybierz konto:"
3962  
3963  #: templates/search/main.inc:89 templates/search/search.html:160
3964  msgid "Select none"
3965  msgstr "Nie wybieraj"
3966  
3967  #: templates/compose/compose.html:134
3968  msgid "Select stationery:"
3969  msgstr "Wybierz papeteriê:"
3970  
3971  #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 templates/saveimage/saveimage.html:8
3972  msgid "Select the gallery to save the image in."
3973  msgstr "Wybierz galeriê do zapisania obazów"
3974  
3975  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21
3976  msgid "Select the mail server type"
3977  msgstr "Wybierz typ serwera pocztowego"
3978  
3979  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:34
3980  msgid "Select the mail server type:"
3981  msgstr "Wybierz typ serwera pocztowego:"
3982  
3983  #: templates/mailbox/navbar.html:7 templates/mailbox/navbar.html:9
3984  msgid "Select:"
3985  msgstr "Wybierz:"
3986  
3987  #: templates/prefs/sourceselect.inc:309
3988  msgid "Selected Address books:"
3989  msgstr "Wybrane ksi±¿ki adresowe:"
3990  
3991  #: templates/contacts/contacts.html:47
3992  msgid "Selected Addresses"
3993  msgstr "Wybrane adresy"
3994  
3995  #: templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.html:75
3996  msgid "Send Key to Public Keyserver"
3997  msgstr "Wy¶lij klucz do publicznego serwera kluczy"
3998  
3999  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602
4000  msgid "Send Latest Information"
4001  msgstr "Wy¶lij naj¶wie¿sz± informacjê"
4002  
4003  #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427
4004  #: templates/compose/compose.html:17 templates/compose/compose.html:204
4005  msgid "Send Message"
4006  msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
4007  
4008  #: imp.js.php:56 templates/compose/compose.js:128
4009  msgid "Send message without a Subject?"
4010  msgstr "Wys³aæ wiadomo¶æ bez Tematu?"
4011  
4012  #: config/prefs.php.dist:710
4013  msgid "Send read receipt when requested by the sender?"
4014  msgstr "Wysy³aæ potwierdzenie przeczytania kiedy nadawca sobie za¿yczy?"
4015  
4016  #: folders.php:378
4017  msgid "Sent mail folder"
4018  msgstr "Folder poczty wys³anej"
4019  
4020  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38
4021  msgid "Sent mail folder:"
4022  msgstr "Folder poczty wys³anej:"
4023  
4024  #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:144
4025  #: templates/login/login.inc:151 templates/login/login.html:36
4026  #: templates/login/login.html:50 templates/login/login.html:62
4027  msgid "Server"
4028  msgstr "Serwer"
4029  
4030  #: config/prefs.php.dist:23
4031  msgid "Server and Folder Information"
4032  msgstr "Informacje o serwerze i folderze"
4033  
4034  #: templates/fetchmail/manage.inc:23
4035  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:63
4036  msgid "Server:"
4037  msgstr "Serwer:"
4038  
4039  #: config/prefs.php.dist:82
4040  msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages."
4041  msgstr "Ustaw preferencje przenoszenia i usuwania wiadomo¶ci."
4042  
4043  #: config/prefs.php.dist:532
4044  msgid "Set the X-Priority header when composing messages?"
4045  msgstr ""
4046  "Za³±czaæ w nag³ówku informacjê o priorytecie podczas tworzenia wiadomo¶ci?"
4047  
4048  #: config/prefs.php.dist:32
4049  msgid "Share Folders"
4050  msgstr "Udostêpniaj foldery"
4051  
4052  #: templates/acl/acl.inc:86 templates/acl/acl.html:7
4053  msgid "Share mail folders"
4054  msgstr "Udostêpniaj foldery pocztowe"
4055  
4056  #: config/prefs.php.dist:33
4057  msgid "Share your mail folders with other users."
4058  msgstr "Udostêpniaj foldery pocztowe dla innych u¿ytkowników."
4059  
4060  #: templates/pgp/pgp.html:15
4061  msgid "Should PGP signed messages automatically be verified when viewed?"
4062  msgstr ""
4063  "Czy podpisane PGP wiadomo¶ci ma byæ weryfikowana automatycznie podczas "
4064  "podgl±du?"
4065  
4066  #: templates/smime/smime.html:7
4067  msgid "Should S/MIME signed messages automatically be verified when viewed?"
4068  msgstr ""
4069  "Czy podpisane S/MIME wiadomo¶ci ma byæ weryfikowana automatycznie podczas "
4070  "podgl±du?"
4071  
4072  #: config/prefs.php.dist:660
4073  msgid ""
4074  "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be "
4075  "toggled easily whichever you choose."
4076  msgstr ""
4077  "Czy pokazywaæ lub ukrywaæ domy¶lnie du¿e bloki tekstu cytowanego? Ten wybór "
4078  "mo¿e byæ przydatny."
4079  
4080  #: templates/pgp/pgp.inc:7 templates/pgp/pgp.html:11
4081  msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?"
4082  msgstr "Czy sprawdzaæ obecno¶æ danych PGP w wiadomo¶ciach?"
4083  
4084  #: config/prefs.php.dist:516
4085  msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?"
4086  msgstr "Czy zamkn±æ okno tworzenia wiadomo¶ci, gdy szkic zostanie zachowany?"
4087  
4088  #: templates/pgp/pgp.inc:4 templates/pgp/pgp.html:7
4089  msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?"
4090  msgstr "Czy domy¶lnie za³±czaæ do wiadomo¶ci Twój klucz publiczny PGP?"
4091  
4092  #: imp.js.php:47
4093  msgid "Show Addresses"
4094  msgstr "Poka¿ adresy"
4095  
4096  #: templates/search/main.inc:92 templates/search/search.html:162
4097  msgid "Show All Folders"
4098  msgstr "Poka¿ wszystkie foldery"
4099  
4100  #: templates/message/headers.inc:67
4101  msgid "Show All Headers"
4102  msgstr "Poka¿ wszystkie nag³ówki"
4103  
4104  #: mailbox.php:351
4105  msgid "Show Deleted"
4106  msgstr "Poka¿ usuniête"
4107  
4108  #: templates/message/headers.inc:61
4109  msgid "Show Limited Headers"
4110  msgstr "Poka¿ ograniczone nag³ówki"
4111  
4112  #: templates/message/headers.inc:70
4113  msgid "Show Mailing List Information"
4114  msgstr "Poka¿ informacje listy mailowej"
4115  
4116  #: templates/search/main.inc:92 templates/search/search.html:162
4117  msgid "Show Only Subscribed Folders"
4118  msgstr "Poka¿ tylko subskrybowane foldery"
4119  
4120  #: templates/folders/actions.html:37
4121  msgid "Show Size"
4122  msgstr "Poka¿ rozmiar"
4123  
4124  #: folders.php:283
4125  msgid "Show Unsubscribed"
4126  msgstr "Poka¿ niesubskrybowane"
4127  
4128  #: config/prefs.php.dist:599
4129  msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?"
4130  msgstr "Pokazywaæ ikonê pozwalaj±c± na pobieranie za³±czników z wiadomo¶ci?"
4131  
4132  #: config/prefs.php.dist:1020
4133  msgid "Show legend in the mailbox view?"
4134  msgstr "Wy¶wietlaæ legendê w widoku skrzynki?"
4135  
4136  #: config/prefs.php.dist:847
4137  msgid "Show previews for unread messages only?"
4138  msgstr "Wy¶wietlaæ podgl±d tylko dla nieprzeczytanych wiadomo¶ci?"
4139  
4140  #: config/prefs.php.dist:855
4141  msgid "Show previews in tooltips?"
4142  msgstr "Wy¶wietlaæ podgl±d w poradach?"
4143  
4144  #: config/prefs.php.dist:884
4145  msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?"
4146  msgstr "Wy¶wietlaæ informacjê o nowej poczcie na pasku zadañ?"
4147  
4148  #: lib/MIME/Viewer/html.php:114
4149  msgid "Show the Images"
4150  msgstr "Poka¿ obrazy"
4151  
4152  #: templates/filters/prefs.inc:54
4153  msgid "Show the filter icon on the menubar?"
4154  msgstr "Wy¶wietlaæ ikonê filterów na pasku zadañ?"
4155  
4156  #: lib/Block/summary.php:39
4157  msgid "Show total number of mails in folder?"
4158  msgstr "Wy¶wietlaæ ca³kowit± liczbê wiadomo¶ci w folderze?"
4159  
4160  #: config/prefs.php.dist:657
4161  msgid "Shown"
4162  msgstr "Pokazane"
4163  
4164  #: templates/mailbox/message_headers.inc:42
4165  msgid "Si_ze"
4166  msgstr "Ro_zmiar"
4167  
4168  #: templates/mailbox/legend.inc:17
4169  msgid "Signed"
4170  msgstr "Podpisane"
4171  
4172  #: templates/compose/attachments.inc:3
4173  msgid "Size"
4174  msgstr "Rozmiar"
4175  
4176  #: templates/compose/compose.html:315
4177  msgid "Size:"
4178  msgstr "Rozmiar:"
4179  
4180  #: templates/folders/folders_size.html:4
4181  msgid "Sizes of selected folders:"
4182  msgstr "Rozmiary zaznaczonych folderów::"
4183  
4184  #: templates/mailbox/message_headers.inc:11
4185  msgid "Sort by Arrival"
4186  msgstr "Sortuj wg czasu przybycia"
4187  
4188  #: templates/mailbox/message_headers.inc:16
4189  msgid "Sort by Date"
4190  msgstr "Sortuj wg daty"
4191  
4192  #: templates/mailbox/message_headers.inc:26
4193  msgid "Sort by From Address"
4194  msgstr "Sortuj wg pola nadawcy"
4195  
4196  #: templates/mailbox/message_headers.inc:41
4197  msgid "Sort by Message Size"
4198  msgstr "Sortuj wg rozmiaru wiadomo¶ci"
4199  
4200  #: templates/mailbox/message_headers.inc:36
4201  msgid "Sort by Subject"
4202  msgstr "Sortuj wg tematu"
4203  
4204  #: templates/mailbox/message_headers.inc:31
4205  msgid "Sort by Thread"
4206  msgstr "Sortuj wg w±tku"
4207  
4208  #: templates/mailbox/message_headers.inc:21
4209  msgid "Sort by To Address"
4210  msgstr "Sortuj wg pola adresata"
4211  
4212  #: templates/prefs/spamselect.inc:23
4213  msgid "Spam folder:"
4214  msgstr "Folder spamu:"
4215  
4216  #: templates/compose/compose.inc:344
4217  msgid "Special Characters"
4218  msgstr "Znaki specjalne"
4219  
4220  #: search.php:137
4221  msgid "Special Virtual Folders cannot be edited."
4222  msgstr "Specjalne Wirtualne foldery nie mog± byæ edytowane."
4223  
4224  #: templates/compose/compose.inc:341
4225  msgid "Spell Check"
4226  msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4227  
4228  #: lib/UI/Compose.php:138
4229  msgid "Spell Check Failed"
4230  msgstr "Sprawdzanie pisowni zawiod³o"
4231  
4232  #: templates/compose/spelling.inc:47
4233  msgid "Spell Checker"
4234  msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4235  
4236  #: templates/compose/spelling.inc:49 templates/compose/spelling.inc:57
4237  msgid "Spell check complete"
4238  msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone"
4239  
4240  #: config/prefs.php.dist:474
4241  msgid "Spelling errors per screen when spell checking."
4242  msgstr "B³êdów pisowni na ekran podczas sprawdzania pisowni."
4243  
4244  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:510 lib/MIME/Viewer/itip.php:512
4245  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:647 lib/MIME/Viewer/itip.php:649
4246  msgid "Start"
4247  msgstr "Start"
4248  
4249  #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309
4250  #: templates/stationery/stationery.html:8
4251  #: templates/stationery/stationery.html:12
4252  msgid "Stationery"
4253  msgstr "Papeteria"
4254  
4255  #: templates/stationery/prefs.inc:26
4256  msgid "Stationery name:"
4257  msgstr "Nazwa papeterii:"
4258  
4259  #: templates/stationery/prefs.inc:28
4260  msgid "Stationery type:"
4261  msgstr "Typ papeteri:"
4262  
4263  #: templates/stationery/prefs.inc:33
4264  msgid "Stationery:"
4265  msgstr "Papeteria:"
4266  
4267  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688
4268  msgid "Status"
4269  msgstr "Status"
4270  
4271  #: lib/MIME/Contents.php:242
4272  msgid "Strip Attachment"
4273  msgstr "Pobierz za³±cznik"
4274  
4275  #: config/prefs.php.dist:839
4276  msgid "Strip linebreaks?"
4277  msgstr "Usun±æ przerwy?"
4278  
4279  #: templates/mailbox/message_headers.inc:37
4280  msgid "Sub_ject"
4281  msgstr "Temat (_j)"
4282  
4283  #: message.php:279 templates/compose/recompose.inc:25 lib/Search.php:634
4284  #: lib/UI/Message.php:30 templates/login/recompose.html:41
4285  msgid "Subject"
4286  msgstr "Temat"
4287  
4288  #: config/prefs.php.dist:927
4289  msgid "Subject Field"
4290  msgstr "Pole tematu"
4291  
4292  #: templates/thread/thread.html:37
4293  msgid "Subject:"
4294  msgstr "Temat:"
4295  
4296  #: search.php:307 templates/saveimage/saveimage.inc:18
4297  #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/pgp/passphrase.inc:31
4298  #: templates/search/search.html:25 templates/search/search.html:200
4299  #: templates/saveimage/saveimage.html:19 templates/smime/passphrase.html:23
4300  #: templates/pgp/passphrase.html:21
4301  msgid "Submit"
4302  msgstr "Wy¶lij"
4303  
4304  #: templates/folders/actions.html:23
4305  #, fuzzy
4306  msgid "Subscribe"
4307  msgstr "Wy¶wietl-Subskrypcje"
4308  
4309  #: templates/folders/actions.inc:11
4310  msgid "Subscribe to Folder(s)"
4311  msgstr "Przeno¶ subskrypcjê do folderu(ów)"
4312  
4313  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 lib/MIME/Viewer/pgp.php:406
4314  #: lib/MIME/Viewer/status.php:87
4315  msgid "Success"
4316  msgstr "Sukces"
4317  
4318  #: templates/compose/spelling.inc:87
4319  msgid "Suggestions"
4320  msgstr "Sugestie"
4321  
4322  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 lib/MIME/Viewer/itip.php:666
4323  msgid "Summary"
4324  msgstr "Podsumowanie"
4325  
4326  #: templates/compose/compose.inc:396 templates/compose/compose.inc:399
4327  msgid "Switch Composition Method"
4328  msgstr "Prze³±cz metodê tworzenia"
4329  
4330  #: templates/compose/compose.inc:400 templates/compose/compose.html:189
4331  msgid "Switch to HTML composition"
4332  msgstr "Prze³±cz na format HTML"
4333  
4334  #: templates/compose/compose.inc:400 templates/compose/compose.html:189
4335  msgid "Switch to plain text composition"
4336  msgstr "Prze³±cz na zwyk³y tekst"
4337  
4338  #: templates/message/navbar_navigate.html:27
4339  msgid "Target Folder"
4340  msgstr "Folder docelowy"
4341  
4342  #: templates/mailbox/navbar.html:54
4343  msgid "Target Mailbox:"
4344  msgstr "Docelowa skrzynka pocztowa:"
4345  
4346  #: templates/compose/compose.inc:415
4347  msgid "Te_xt"
4348  msgstr "Tekst (_x)"
4349  
4350  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:271
4351  msgid "Tentative: "
4352  msgstr "Propozycja: "
4353  
4354  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:588
4355  msgid "Tentatively Accept request"
4356  msgstr "Próbna akceptacja ¿±dania"
4357  
4358  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:759
4359  msgid "Tentatively Accepted"
4360  msgstr "Próbnie zaakceptowane"
4361  
4362  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49
4363  #, php-format
4364  msgid "Terms of Service file not specified in conf.php"
4365  msgstr "Plik ToS (Warunki korzystania) nie zdefiniowany w conf.php"
4366  
4367  #: templates/stationery/prefs.inc:30 templates/stationery/stationery.html:31
4368  msgid "Text"
4369  msgstr "Tekst"
4370  
4371  #: config/prefs.php.dist:961
4372  msgid "The From: column of the message should be linked:"
4373  msgstr "Pole Od: kolumna wiadomo¶ci powinna byæ po³±czona:"
4374  
4375  #: lib/IMAP/Client.php:432
4376  msgid ""
4377  "The IMAP server does not appear to support the authentication method "
4378  "selected. Please contact your system administrator."
4379  msgstr ""
4380  "Serwer IMAP wydajê siê nie wspieraæ wybranej metody uwierzytelniania. "
4381  "Skontaktuj siê ze swoim administratorem."
4382  
4383  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
4384  msgid "The Macintosh resource fork"
4385  msgstr ""
4386  
4387  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
4388  #, php-format
4389  msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s."
4390  msgstr ""
4391  
4392  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:231
4393  #, php-format
4394  msgid "The S/MIME certificate of %s: "
4395  msgstr "Osobiste certyfikaty S/MIME %s: "
4396  
4397  #: fetchmailprefs.php:81
4398  #, php-format
4399  msgid "The account \"%s\" has been deleted."
4400  msgstr "Konto \"%s\" zosta³o usuniête."
4401  
4402  #: fetchmailprefs.php:74
4403  #, php-format
4404  msgid "The account \"%s\" has been saved."
4405  msgstr "Konto \"%s\" zosta³o zapisane."
4406  
4407  #: attachment.php:43
4408  msgid "The attachment was not found."
4409  msgstr "Za³±cznik nie zosta³ znaleziony."
4410  
4411  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71
4412  msgid "The calendar data is invalid"
4413  msgstr "Data w kalendarzu jest nieprawid³owa"
4414  
4415  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42
4416  msgid "The contents of the Macintosh file are below."
4417  msgstr "Zawarto¶æ pliku Macintosh jest poni¿ej."
4418  
4419  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85
4420  #, php-format
4421  msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"."
4422  msgstr "Nazwa obecnego foldera(ów) \"%s\" zostanie zmieniona na \"%s\"."
4423  
4424  #: templates/acl/acl.inc:107
4425  msgid ""
4426  "The current list of users with access to this folder could not be retrieved"
4427  msgstr ""
4428  "Obecna lista u¿ytkowników z dostêpem do tego foldera nie mo¿e byæ odtworzona"
4429  
4430  #: templates/acl/acl.html:29
4431  msgid ""
4432  "The current list of users with access to this folder could not be retrieved."
4433  msgstr ""
4434  "Obecna lista u¿ytkowników z dostêpem do tego foldera nie mo¿e byæ odtworzona"
4435  
4436  #: config/prefs.php.dist:702
4437  msgid "The default charset for messages with no charset information:"
4438  msgstr ""
4439  
4440  #: compose.php:1288
4441  #, php-format
4442  msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder."
4443  msgstr "Szkic zosta³ zapisany do foldera \"%s\"."
4444  
4445  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143
4446  msgid "The event was added to your calendar."
4447  msgstr "Wydarzenie zosta³o dodane do twojego kalendarza."
4448  
4449  #: templates/compose/expand.inc:9
4450  #, php-format
4451  msgid "The field \"%s\" can't be expanded."
4452  msgstr "Pole \"%s\" nie mo¿e zostaæ rozwiniête."
4453  
4454  #: lib/Folder.php:293
4455  #, php-format
4456  msgid "The folder \"%s\" already exists"
4457  msgstr "Istnieje ju¿ folder o nazwie \"%s\"."
4458  
4459  #: lib/Folder.php:150
4460  #, php-format
4461  msgid ""
4462  "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause "
4463  "problems. Please see your system administrator."
4464  msgstr ""
4465  "Nazwa foldera \"%s\" zawiera nie prawid³owe znaki. Mo¿e byæ to ¼ród³em "
4466  "pó¼niejszych problemów. Zobacz swój panel administracyjny."
4467  
4468  #: lib/Folder.php:312
4469  #, php-format
4470  msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it."
4471  msgstr ""
4472  "Folder \"%s\" zosta³ utworzony, ale nie zosta³e¶ do niego subskrybowany."
4473  
4474  #: lib/Folder.php:229
4475  #, php-format
4476  msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it."
4477  msgstr "Folder \"%s\" zosta³ skasowany, ale nie usuniêto Twojej subskrypcji."
4478  
4479  #: lib/Folder.php:299
4480  #, php-format
4481  msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said"
4482  msgstr "Folder \"%s\" nie zosta³ utworzony. Serwer zwróci³ odpowied¼"
4483  
4484  #: lib/Folder.php:222
4485  #, php-format
4486  msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said"
4487  msgstr "Folder \"%s\" nie zosta³ usuniety. Oto co odpowiedzia³ serwer"
4488  
4489  #: lib/Folder.php:315
4490  #, php-format
4491  msgid "The folder \"%s\" was successfully created."
4492  msgstr "Folder \"%s\" zosta³ utworzony."
4493  
4494  #: lib/Folder.php:232
4495  #, php-format
4496  msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted."
4497  msgstr "Folder \"%s\" zosta³ usuniêty."
4498  
4499  #: lib/Folder.php:426
4500  #, php-format
4501  msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"."
4502  msgstr "Zmieniono nazwê foldera \"%s\" na \"%s\" pomy¶lnie."
4503  
4504  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94
4505  msgid "The following files were attached to this part:"
4506  msgstr "Nastêpuj±ce pliki zosta³y do³±czone do tej czê¶ci:"
4507  
4508  #: templates/javascript/popup.js:59
4509  #, fuzzy
4510  msgid ""
4511  "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser "
4512  "to block popup windows?"
4513  msgstr ""
4514  "Okienko tworzenia wiadomo¶ci nie mo¿e zostaæ otwarte. Czy¿by twoja "
4515  "przegl±darka blokowa³a wyskakuj±ce okienka?"
4516  
4517  #: lib/MIME/Viewer/html.php:116
4518  msgid ""
4519  "The images will be displayed because the sender is present in your "
4520  "addressbook."
4521  msgstr ""
4522  "Obrazki bêd± wy¶wietlane poniewa¿ nadawca znajduje siê w twojej ksi±¿ce "
4523  "adresowej."
4524  
4525  #: lib/MIME/Viewer/status.php:75
4526  msgid "The mail server generated the following error message:"
4527  msgstr "Serwer pocztowy wygenerowa³ nastêpuj±c± wiadomo¶æ z b³êdem:"
4528  
4529  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51
4530  msgid "The mail server generated the following informational message:"
4531  msgstr "Serwer pocztowy wygenerowa³ nastêpuj±c± wiadomo¶æ informacyjn±:"
4532  
4533  #: lib/MIME/Viewer/status.php:90
4534  msgid "The mail server generated the following message:"
4535  msgstr "Serwer pocztowy wygenerowa³ nastêpuj±c± wiadomo¶æ:"
4536  
4537  #: lib/Message.php:691
4538  #, php-format
4539  msgid "The mailbox %s is already empty."
4540  msgstr "Skrzynka %s jest ju¿ pusta."
4541  
4542  #: lib/Fetchmail.php:247
4543  #, php-format
4544  msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit."
4545  msgstr "Wiadomo¶æ \"%s\" od \"%s\" (%d bajtów) przekracza limit rozmiaru."
4546  
4547  #: imp.js.php:70 templates/contacts/contacts.inc:102
4548  msgid "The message being composed has been closed. Exiting."
4549  msgstr "Tworzona wiadomo¶æ zosta³a zamkniêta. Wychodzenie."
4550  
4551  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:332
4552  msgid ""
4553  "The message below does not appear to be a valid PGP encrypted message. "
4554  "Error: "
4555  msgstr ""
4556  "Ta wiadomo¶c nie wygl±da na poprawn± wiadomo¶æ kodowan± przez PGP. B³±d: "
4557  
4558  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:367
4559  msgid ""
4560  "The message below does not appear to be in the correct PGP format (according "
4561  "to RFC 2015)."
4562  msgstr "Ta wiadmo¶æ nie wygl±da na poprawny format PGP (zgodnie z RFC 2015)."
4563  
4564  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:315
4565  msgid "The message below has been compressed with PGP."
4566  msgstr "Ta wiadomo¶c zosta³a skompresowana za pomoc± PGP."
4567  
4568  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:433
4569  msgid "The message below has been digitally signed via PGP."
4570  msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a podpisana cyfrowo za pomoc± PGP."
4571  
4572  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:315
4573  msgid "The message below has been encrypted with PGP."
4574  msgstr "Ta wiadomo¶c zosta³a zakodowana za pomoc± PGP."
4575  
4576  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:410
4577  msgid "The message below has been verified."
4578  msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zweryfikowana."
4579  
4580  #: lib/Crypt/PGP.php:334
4581  msgid "The message below has not been digitally signed or encrypted with PGP."
4582  msgstr ""
4583  "Ta wiadomo¶æ nie zosta³a podpisana cyfrowo lub zaszyfrowana za pomoc± PGP."
4584  
4585  #: imp.js.php:56 templates/compose/compose.js:128
4586  msgid "The message does not have a Subject entered."
4587  msgstr "Wiadomo¶æ nie ma wprowadzonego Tematu."
4588  
4589  #: message.php:148
4590  msgid "The message has been deleted."
4591  msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a usuniêta."
4592  
4593  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:421
4594  #, php-format
4595  msgid "The message has been verified. Sender: %s."
4596  msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zweryfikowana. Nadawca: %s."
4597  
4598  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
4599  #, php-format
4600  msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s."
4601  msgstr "¬ród³owy tekst klucza publicznego PGP mo¿e byæ widziany %s."
4602  
4603  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60
4604  msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment."
4605  msgstr "¯±dany plik nie wystêpuje w za³±czniku MS-TNEF."
4606  
4607  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64
4608  msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment."
4609  msgstr "¯±dany plik nie wystêpuje w za³±czniku Zip."
4610  
4611  #: message.php:554
4612  #, php-format
4613  msgid ""
4614  "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification "
4615  "from you when you have read this message. Please click %s to send the "
4616  "notification message."
4617  msgstr ""
4618  "Nadawca tej wiadom¶ci wymaga potwierdzenia pzeczytania tej wiadmo¶ci. "
4619  "Kliknij %s aby wys³aæ wiadomo¶æ z zawiadomieniem."
4620  
4621  #: lib/MIME/Viewer/images.php:67
4622  msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image."
4623  msgstr "Serwer nie potrafi³ stworzyæ miniaturki tego obrazka."
4624  
4625  #: imp.js.php:55 templates/compose/compose.js:91
4626  msgid "The signature could not be replaced."
4627  msgstr "Podpis nie mo¿e byæ zast±piona."
4628  
4629  #: imp.js.php:54 templates/compose/compose.js:89
4630  msgid "The signature was successfully replaced."
4631  msgstr "Podpis zast±piona pomy¶lnie."
4632  
4633  #: attachment.php:127
4634  msgid "The specified file cannot be read."
4635  msgstr "Nie mo¿na czytaæ z okre¶lonego pliku."
4636  
4637  #: attachment.php:59
4638  msgid "The specified file does not exist."
4639  msgstr "Okre¶lony plik nie istnieje."
4640  
4641  #: stationery.php:85
4642  #, php-format
4643  msgid "The stationery \"%s\" has been added."
4644  msgstr "Papeteria \"%s\" zosta³a dodana."
4645  
4646  #: stationery.php:63
4647  #, php-format
4648  msgid "The stationery \"%s\" has been deleted."
4649  msgstr "Papeteria \"%s\" zosta³a usuniêta."
4650  
4651  #: stationery.php:88
4652  #, php-format
4653  msgid "The stationery \"%s\" has been updated."
4654  msgstr "Papeteria \"%s\" zosta³a zaktualizowana."
4655  
4656  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173
4657  msgid "The task has been added to your tasklist."
4658  msgstr "Zadanie zosta³o dodane do twojej listy zadañ."
4659  
4660  #: lib/MIME/Viewer/status.php:95
4661  msgid "The text of the message"
4662  msgstr "Tekst wiadomo¶ci"
4663  
4664  #: lib/MIME/Viewer/status.php:94
4665  #, php-format
4666  msgid "The text of the message can be viewed %s."
4667  msgstr "Tekst wiadomo¶ci mo¿e byæ wy¶wietlony %s."
4668  
4669  #: lib/MIME/Viewer/status.php:80
4670  msgid "The text of the returned message"
4671  msgstr "Zwrócono odpowied¼"
4672  
4673  #: lib/MIME/Viewer/status.php:79
4674  #, php-format
4675  msgid "The text of the returned message can be viewed %s."
4676  msgstr "Zwrócona odpowied¼ mo¿e byæ wy¶wietlona %s."
4677  
4678  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68
4679  msgid "The text of the sent message"
4680  msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana"
4681  
4682  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68
4683  #, php-format
4684  msgid "The text of the sent message can be viewed %s."
4685  msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana mo¿e byæ wy¶wietlona %s."
4686  
4687  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:158
4688  msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored."
4689  msgstr "Informacja o u¿ytkowniku (wolny/zajêty) zosta³a zachowana."
4690  
4691  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86
4692  msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline."
4693  msgstr "Nie ma ¿adnych alternatywnych czê¶ci, które mog³yby zostaæ pokazane."
4694  
4695  #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3
4696  #: templates/mailbox/empty_mailbox.html:2
4697  msgid "There are no messages in this mailbox."
4698  msgstr "Nie ma nowych wiadomo¶ci."
4699  
4700  #: thread.php:108
4701  #, fuzzy
4702  msgid "There is no text that can be displayed inline."
4703  msgstr "Nie ma ¿adnych alternatywnych czê¶ci, które mog³yby zostaæ pokazane."
4704  
4705  #: lib/Message.php:693
4706  #, php-format
4707  msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s"
4708  msgstr ""
4709  "Wyst±pi³ problem podczas wymazywania skrzynki. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s"
4710  
4711  #: lib/Message.php:110
4712  #, php-format
4713  msgid ""
4714  "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the "
4715  "server said"
4716  msgstr ""
4717  "Wyst±pi³ b³±d podczas kopiowania wiadomo¶ci z \"%s\" do \"%s\". Serwer "
4718  "zwróci³ odpowied¼"
4719  
4720  #: lib/Message.php:232 lib/Message.php:250
4721  #, php-format
4722  msgid ""
4723  "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what "
4724  "the server said"
4725  msgstr ""
4726  "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci z foldera \"%s\". Serwer zwróci³ "
4727  "odpowied¼"
4728  
4729  #: lib/Message.php:324
4730  #, php-format
4731  msgid ""
4732  "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the "
4733  "server said"
4734  msgstr ""
4735  "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci w folderze \"%s\". Serwer zwróci³ "
4736  "odpowied¼"
4737  
4738  #: lib/Message.php:248
4739  #, php-format
4740  msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s"
4741  msgstr ""
4742  "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s"
4743  
4744  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:103
4745  #, php-format
4746  msgid "There was an error deleting the event: %s."
4747  msgstr ""
4748  "Wyst±pi³ b³±d podczas usuwania wiadomo¶ci. Serwer zwróci³ odpowied¼: %s"
4749  
4750  #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37
4751  msgid "There was an error displaying this message part"
4752  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wy¶wietlania tej czê¶ci wiadomo¶ci"
4753  
4754  #: lib/Message.php:598
4755  #, php-format
4756  msgid ""
4757  "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the "
4758  "server said"
4759  msgstr ""
4760  "Wyst±pi³ b³±d podczas oznaczania wiadomo¶ci w folderze \"%s\". Serwer "
4761  "zwróci³ odpowied¼"
4762  
4763  #: folders.php:149
4764  #, php-format
4765  msgid "There was an error importing %s."
4766  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania %s."
4767  
4768  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140
4769  #, php-format
4770  msgid "There was an error importing the event: %s."
4771  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania zdarzenia %s."
4772  
4773  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170
4774  #, php-format
4775  msgid "There was an error importing the task: %s."
4776  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania zadania %s."
4777  
4778  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156
4779  #, php-format
4780  msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s."
4781  msgstr ""
4782  "Wyst±pi³ b³±d podczas importowania informacji (wolny/zajêty) o u¿ytkowniku: %"
4783  "s."
4784  
4785  #: lib/Message.php:105
4786  #, php-format
4787  msgid ""
4788  "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the "
4789  "server said"
4790  msgstr ""
4791  "Wyst±pi³ b³±d podczas przenoszenia wiadomo¶ci z folderu \"%s\" do \"%s\". "
4792  "Serwer zwróci³ odpowied¼"
4793  
4794  #: compose.php:1296
4795  msgid "There was an error saving this message as a draft."
4796  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zapisywania szkicu."
4797  
4798  #: compose.php:1055
4799  #, php-format
4800  msgid "There was an error sending your message: %s"
4801  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci :%s"
4802  
4803  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:117
4804  #, php-format
4805  msgid "There was an error updating the event: %s."
4806  msgstr "Wyst±pi³ b³ad podczas aktualizacji zdarzenia: %s."
4807  
4808  #: lib/MIME/Viewer/html.php:116
4809  msgid "This HTML message has images embedded in it."
4810  msgstr "Wiadomo¶æ w formacie HTML zawiera pliki graficzne."
4811  
4812  #: lib/MIME/Viewer/html.php:109
4813  msgid ""
4814  "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like "
4815  "this: "
4816  msgstr ""
4817  "Wiadomo¶æ w formacie HTML zawiera pliki graficzne. Blokowane obrazki podobno "
4818  "do: "
4819  
4820  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165
4821  msgid "This PGP Public Key was attached to the message."
4822  msgstr "Twój publiczny klucz PGP zosta³ za³±czony do wiadomo¶ci."
4823  
4824  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 lib/MIME/Viewer/itip.php:122
4825  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:161
4826  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:177 lib/MIME/Viewer/itip.php:317
4827  msgid "This action is not supported."
4828  msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana."
4829  
4830  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:183 lib/MIME/Viewer/itip.php:423
4831  msgid "This action is not yet implemented."
4832  msgstr "Ta opcja nie jest jeszcze za³±czona."
4833  
4834  #: imp.js.php:80 templates/javascript/folders.js:14
4835  msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?"
4836  msgstr "To mo¿e zaj±æ trochê czasu. Chcesz kontynuowaæ?"
4837  
4838  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40
4839  msgid "This message contains a Macintosh file."
4840  msgstr "To jest wiadomo¶æ zawieraj±ca plik Macintosh."
4841  
4842  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:447
4843  msgid ""
4844  "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/"
4845  "MIME."
4846  msgstr "Ta wiadomo¶æ zawiera za³±cznik, który jest podpisany przez S/MIME."
4847  
4848  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:451
4849  msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME."
4850  msgstr "Ta wiadomo¶æ zawiera za³±cznik, który jest zakodowany przez S/MIME."
4851  
4852  #: lib/MIME/Viewer/status.php:158
4853  msgid ""
4854  "This message contains mail delivery status information, but the format of "
4855  "this message is unknown."
4856  msgstr ""
4857  "Ta wiadmo¶æ zawiera wiadomo¶æ informacyjn± o statusie dostarczenia (delivery "
4858  "status information), ale format wiadomo¶ci jest nieznany."
4859  
4860  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:199
4861  msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format."
4862  msgstr "Ta wiadomo¶æ nie wygl±da na poprawny format S/MIME."
4863  
4864  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:172
4865  msgid "This message has been digitally signed via S/MIME."
4866  msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a podpisana cyfrowo za pomoc± S/MIME."
4867  
4868  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:168 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:269
4869  msgid "This message has been encrypted via S/MIME."
4870  msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a zakodowana za pomoc± S/MIME."
4871  
4872  #: message.php:214
4873  msgid "This message to"
4874  msgstr "Wiadomo¶æ do"
4875  
4876  #: acl.php:45
4877  msgid "This server does not support sharing folders."
4878  msgstr "Ten serwer nie obs³uguje udostêpniania folderów."
4879  
4880  #: imp.js.php:71 templates/contacts/contacts.inc:108
4881  msgid "This window must be called from a compose window."
4882  msgstr "To okno musi zostaæ wywo³ane przez okno kompozytora wiadomo¶ci."
4883  
4884  #: templates/thread/thread.html:2
4885  msgid "Thread Display:"
4886  msgstr "Wy¶wietl w±tek:"
4887  
4888  #: thread.php:164 config/prefs.php.dist:929
4889  msgid "Thread View"
4890  msgstr "Podgl±d w±tku"
4891  
4892  #: message.php:275 mailbox.php:601 templates/contacts/contacts.inc:217
4893  #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 templates/compose/redirect.inc:61
4894  #: templates/compose/recompose.inc:10 lib/Search.php:622 lib/UI/Mailbox.php:88
4895  #: lib/UI/Message.php:26 templates/contacts/contacts.html:40
4896  #: templates/login/recompose.html:14
4897  msgid "To"
4898  msgstr "Do"
4899  
4900  #: config/prefs.php.dist:926
4901  msgid "To Address"
4902  msgstr "Na adres"
4903  
4904  #: templates/compose/redirect.html:46
4905  msgid "To field"
4906  msgstr "Do pola"
4907  
4908  #: templates/prefs/sourceselect.inc:326
4909  msgid ""
4910  "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while "
4911  "clicking."
4912  msgstr ""
4913  "Aby wybraæ wielokrotne pola przytrzymaj Control (PC) lub Command (Mac "
4914  "podczas klikania."
4915  
4916  #: lib/IMAP/Client.php:131
4917  msgid ""
4918  "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or "
4919  "higher."
4920  msgstr ""
4921  "By u¿yæ po³±czenia TLS, musisz mieæ uruchomion± wersjê PHP 5.1.0 lubwy¿sz±"
4922  
4923  #: thread.php:122 templates/thread/thread.html:32
4924  msgid "To:"
4925  msgstr "Do:"
4926  
4927  #: templates/compose/compose.inc:592
4928  msgid "Total Attachments Size:"
4929  msgstr "Rozmiar wszystkich za³±czników:"
4930  
4931  #: templates/compose/compose.html:307
4932  msgid "Total Size:"
4933  msgstr "Ca³kowity rozmiar::"
4934  
4935  #: folders.php:369
4936  msgid "Trash folder"
4937  msgstr "Folder kosza"
4938  
4939  #: templates/prefs/trashselect.inc:23
4940  msgid "Trash folder:"
4941  msgstr "Folder kosza:"
4942  
4943  #: lib/Quota/sql.php:79
4944  msgid "Unable to connect to SQL server."
4945  msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem SQL."
4946  
4947  #: lib/Quota/cyrus.php:40 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:93
4948  #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/courier.php:42 lib/Quota/mdaemon.php:48
4949  #: lib/Quota/imap.php:42
4950  msgid "Unable to retrieve quota"
4951  msgstr "Nie mo¿liwe sprawdzenie pojemno¶ci konta"
4952  
4953  #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19
4954  #: templates/mailbox/navbar.inc:36 templates/message/navbar_navigate.html:13
4955  #: templates/mailbox/navbar.html:19 templates/mailbox/navbar.html:35
4956  msgid "Unanswered"
4957  msgstr "Bez odpowiedzi"
4958  
4959  #: templates/search/main.inc:35
4960  msgid "Unanswered messages"
4961  msgstr "Wiadomo¶ci bez odpowiedzi"
4962  
4963  #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13
4964  msgid "Undelete"
4965  msgstr "Odtwórz"
4966  
4967  #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/UI/Mailbox.php:66 lib/UI/Mailbox.php:84
4968  #: lib/MIME/Headers.php:204
4969  msgid "Undisclosed Recipients"
4970  msgstr "Nieujawnieni adresaci"
4971  
4972  #: lib/IMAP/Client.php:462
4973  #, fuzzy
4974  msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command."
4975  msgstr "Nieoczekiwana odpowied¼ z serwera do: "
4976  
4977  #: lib/IMAP/Client.php:428
4978  #, fuzzy
4979  msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response."
4980  msgstr "Nieoczekiwana odpowied¼ z serwera do: "
4981  
4982  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:451
4983  #, php-format
4984  msgid "Unhandled component of type: %s"
4985  msgstr "Nie obs³ugiwany komponent typu: %s"
4986  
4987  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:691
4988  msgid "Unknown"
4989  msgstr "Nieznane"
4990  
4991  #: mailbox.php:557 lib/UI/Mailbox.php:176
4992  msgid "Unknown Date"
4993  msgstr "Nieznana data"
4994  
4995  #: lib/IMAP/Client.php:205
4996  #, fuzzy, php-format
4997  msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s"
4998  msgstr "Z³e lub zniekszta³cone ¿adanie. serwer odpowiedzia³: %s"
4999  
5000  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:631
5001  msgid "Unknown Meeting"
5002  msgstr "Nieznane spotkanie"
5003  
5004  #: mailbox.php:616 lib/UI/Mailbox.php:103
5005  msgid "Unknown Recipient"
5006  msgstr "Nieznany adresat"
5007  
5008  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75
5009  msgid "Unload Passphrase"
5010  msgstr "Usuñ has³o"
5011  
5012  #: fetchmailprefs.php:65
5013  msgid "Unnamed"
5014  msgstr "Nienazwany"
5015  
5016  #: message.php:506 mailbox.php:705 templates/message/navbar_navigate.inc:6
5017  #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32
5018  #: templates/mailbox/legend.inc:5 templates/message/navbar_navigate.html:9
5019  #: templates/mailbox/navbar.html:15 templates/mailbox/navbar.html:31
5020  msgid "Unseen"
5021  msgstr "Niewidziane"
5022  
5023  #: templates/folders/actions.html:24
5024  #, fuzzy
5025  msgid "Unsubscribe"
5026  msgstr "Wy¶wietl-Subskrypcje"
5027  
5028  #: templates/folders/actions.inc:12
5029  msgid "Unsubscribe from Folder(s)"
5030  msgstr "Usuñ subskrypcjê z foldera"
5031  
5032  #: templates/compose/compose.inc:514 templates/compose/compose.html:281
5033  msgid "Update"
5034  msgstr "Aktualizuj"
5035  
5036  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617
5037  msgid "Update respondent status"
5038  msgstr "Uaktualnij status odpowiadaj±cego"
5039  
5040  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596
5041  msgid "Update this event on my calendar"
5042  msgstr "Dodaj to zdarzenie do mojego kalendarza"
5043  
5044  #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56
5045  msgid "Upload"
5046  msgstr "Za³aduj"
5047  
5048  #: templates/smime/import_key.html:40 templates/pgp/import_key.html:38
5049  #, fuzzy
5050  msgid "Upload:"
5051  msgstr "Za³aduj"
5052  
5053  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41
5054  msgid "Use Default Value"
5055  msgstr "U¿yj domy¶lnej warto¶ci"
5056  
5057  #: config/prefs.php.dist:266
5058  msgid "Use IMAP folder subscriptions?"
5059  msgstr "U¿yæ subskrypcji folderu IMAP?"
5060  
5061  #: config/prefs.php.dist:742
5062  msgid "Use Virtual Trash Folder?"
5063  msgstr "U¿yæ Wirtualnego Folderu Kosza?"
5064  
5065  #: templates/acl/acl.inc:143 templates/acl/acl.html:42
5066  msgid "User"
5067  msgstr "U¿ytkownik"
5068  
5069  #: acl.php:86 acl.php:111
5070  #, php-format
5071  msgid ""
5072  "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"."
5073  msgstr ""
5074  "U¿ytkownik \"%s\" prawid³owo zdefiniowa³ prawa dostêpu do foldera \"%s\"."
5075  
5076  #: acl.php:113
5077  #, fuzzy, php-format
5078  msgid ""
5079  "User \"%s\" successfully revoked the specified rights for the folder \"%s\"."
5080  msgstr ""
5081  "U¿ytkownik \"%s\" prawid³owo zdefiniowa³ prawa dostêpu do foldera \"%s\"."
5082  
5083  #: templates/login/login.inc:175 templates/login/login.html:85
5084  msgid "Username"
5085  msgstr "Nazwa u¿ytkownika"
5086  
5087  #: templates/fetchmail/manage.inc:17
5088  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:55
5089  msgid "Username:"
5090  msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
5091  
5092  #: templates/login/mobile.inc:14
5093  msgid "Username: "
5094  msgstr "Nazwa u¿ytkownika: "
5095  
5096  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68
5097  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27
5098  #: templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75
5099  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232 templates/smime/smime.html:31
5100  #: templates/smime/smime.html:67 templates/smime/smime.html:71
5101  #: templates/pgp/pgp.html:38 templates/pgp/pgp.html:75
5102  #: templates/pgp/pgp.html:80
5103  msgid "View"
5104  msgstr "Widok"
5105  
5106  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110
5107  #, php-format
5108  msgid "View %s"
5109  msgstr "Widok %s"
5110  
5111  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
5112  #, php-format
5113  msgid "View %s Public Key"
5114  msgstr "Wy¶wietl %s klucz publiczny"
5115  
5116  #: lib/MIME/Viewer/html.php:135
5117  msgid "View HTML content in a separate window"
5118  msgstr "Wy¶wietl zawarto¶æ HTML w osobnym oknie"
5119  
5120  #: templates/mailbox/actions.inc:28
5121  msgid "View Messages"
5122  msgstr "Poka¿ wiadomo¶ci"
5123  
5124  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75
5125  msgid "View Personal Private Key"
5126  msgstr "Wy¶wietl osobisty klucz prywatny"
5127  
5128  #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70
5129  msgid "View Personal Public Key"
5130  msgstr "Wy¶wietl osobisty klucz publiczny"
5131  
5132  #: templates/message/navbar_actions.inc:18
5133  msgid "View Thread"
5134  msgstr "Wy¶wietl w±tek"
5135  
5136  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166
5137  msgid "View Thumbnail"
5138  msgstr "Wy¶wietl miniaturkê"
5139  
5140  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455
5141  msgid "View attachment in a separate window"
5142  msgstr "Wy¶wietl za³±cznik w osobnym oknie"
5143  
5144  #: lib/MIME/Viewer/related.php:87
5145  msgid "View content in a separate window"
5146  msgstr "Wy¶wietl zawarto¶æ w osobnym oknie"
5147  
5148  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144
5149  msgid "View event"
5150  msgstr "Wy¶wietl zdarzenie"
5151  
5152  #: folders.php:361 mailbox.php:520
5153  #, php-format
5154  msgid "View messages in %s"
5155  msgstr "Wy¶wietlenie wiadomo¶ci w %s"
5156  
5157  #: templates/prefs/initialpageselect.inc:19
5158  msgid "View or mailbox to display after login:"
5159  msgstr "Widok lub skrzynka do pokazania po logowaniu:"
5160  
5161  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174
5162  msgid "View task"
5163  msgstr "Wy¶wietl zadanie"
5164  
5165  #: lib/MIME/Viewer/html.php:120
5166  msgid "View the Images"
5167  msgstr "Pokazuj pliki graficzne"
5168  
5169  #: search.php:256
5170  #, php-format
5171  msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully."
5172  msgstr "Wirtualny folder \"%s\" zosta³ utworzony."
5173  
5174  #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:145 lib/IMAP/Tree.php:158
5175  #: lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:164 lib/IMAP/Tree.php:165
5176  #: lib/IMAP/Tree.php:396 lib/IMAP/Tree.php:420 lib/IMAP/Tree.php:458
5177  #: lib/IMAP/Tree.php:473 templates/search/search.html:184
5178  msgid "Virtual Folders"
5179  msgstr "Wirtualne foldery"
5180  
5181  #: search.php:248
5182  msgid "Virtual Folders require a label."
5183  msgstr "Wirtualne foldery wymagaj± etykiety."
5184  
5185  #: lib/Search.php:428
5186  msgid "Virtual INBOX"
5187  msgstr "Wirtualny INBOX"
5188  
5189  #: folders.php:397
5190  msgid "Virtual INBOX Folder"
5191  msgstr "Wirtualny Folder INBOX"
5192  
5193  #: lib/Search.php:366
5194  msgid "Virtual Trash"
5195  msgstr "Wirtualny Kosz"
5196  
5197  #: folders.php:394
5198  msgid "Virtual Trash Folder"
5199  msgstr "Wirtualny Folder Kosza"
5200  
5201  #: templates/search/main.inc:129
5202  msgid "Virtual folder label"
5203  msgstr "Etykieta wirtualnego folderu"
5204  
5205  #: templates/search/search.html:195
5206  #, fuzzy
5207  msgid "Virtual folder label:"
5208  msgstr "Etykieta wirtualnego folderu"
5209  
5210  #: lib/Crypt/PGP.php:334 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410
5211  msgid "Warning"
5212  msgstr "Ostrze¿enie"
5213  
5214  #: login.php:152 templates/login/mobile.inc:11
5215  #, php-format
5216  msgid "Welcome to %s"
5217  msgstr "Witamy w %s"
5218  
5219  #: config/prefs.php.dist:610
5220  msgid ""
5221  "What should we do with spam messages after they have been reported as spam "
5222  "or innocent?"
5223  msgstr "Co zrobiæ z wiadomo¶ciami spam po zg³oszeniu jako spam lub poprawny?"
5224  
5225  #: config/prefs.php.dist:734
5226  msgid ""
5227  "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking "
5228  "them as deleted?"
5229  msgstr ""
5230  "Kiedy usuwasz wiadomo¶ci, przenie¶ je do kosza zamiast zaznaczania ich jako "
5231  "usuniête."
5232  
5233  #: config/prefs.php.dist:914
5234  msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?"
5235  msgstr "Kiedy otworzysz now± skrzynkê, któr± stronê chcesz uruchomiæ?"
5236  
5237  #: config/prefs.php.dist:564
5238  msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?"
5239  msgstr ""
5240  "Kiedy zapisujesz w wiadomo¶ci-wys³ane, powinienem zapisywaæ za³±czniki?"
5241  
5242  #: config/prefs.php.dist:429
5243  msgid ""
5244  "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to "
5245  "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?"
5246  msgstr ""
5247  
5248  #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19
5249  msgid "Whitelist"
5250  msgstr "Bia³a lista"
5251  
5252  #: templates/search/search.html:99
5253  msgid "Year"
5254  msgstr "Rok"
5255  
5256  #: imp.js.php:65 templates/compose/compose.inc:538
5257  #: templates/compose/compose.inc:551 config/prefs.php.dist:985
5258  #: config/prefs.php.dist:996 templates/compose/compose.html:292
5259  msgid "Yes"
5260  msgstr "Tak"
5261  
5262  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58
5263  msgid "You are about to fetch email from the following account(s):"
5264  msgstr "Pobierasz wiadomo¶ci z nastêpuj±cych kont:"
5265  
5266  #: templates/folders/folders_confirm.html:10
5267  msgid ""
5268  "You are attempting to delete all messages contained in the following folder"
5269  "(s)."
5270  msgstr "Próbujesz usun±æ wszystkie wiadomo¶ci w nastêpuj±cych folderach."
5271  
5272  #: templates/folders/folders_confirm.html:9
5273  msgid "You are attempting to delete the following folder(s)."
5274  msgstr "Próbujesz usun±æ nastêpuj±ce foldery."
5275  
5276  #: imp.js.php:97 templates/message/javascript.inc:55
5277  #: templates/mailbox/javascript.inc:192
5278  msgid "You are copying/moving to a new folder."
5279  msgstr "Kopiujesz/przenosisz do nowego folderu."
5280  
5281  #: imp.js.php:76
5282  #, fuzzy
5283  msgid "You are creating a sub-folder to"
5284  msgstr "Tworzysz nowy podfolder w "
5285  
5286  #: templates/javascript/folders.js:104
5287  msgid "You are creating a sub-folder to "
5288  msgstr "Tworzysz nowy podfolder w "
5289  
5290  #: imp.js.php:78 templates/javascript/folders.js:106
5291  msgid "You are creating a top-level folder."
5292  msgstr "Tworzysz folder wy¿szy."
5293  
5294  #: lib/Folder.php:276
5295  msgid "You are not allowed to create folders."
5296  msgstr "Nie masz pozwolenia do tworzenia folderów."
5297  
5298  #: lib/Folder.php:283
5299  #, php-format
5300  msgid "You are not allowed to create more than %d folders."
5301  msgstr "Nie masz pozwolenia do tworzenia wiêcej ni¿ %d folderów."
5302  
5303  #: imp.js.php:81
5304  #, fuzzy
5305  msgid "You are renaming the folder:"
5306  msgstr "Zmieniasz nazwê folderowi: "
5307  
5308  #: templates/javascript/folders.js:137
5309  msgid "You are renaming the folder: "
5310  msgstr "Zmieniasz nazwê folderowi: "
5311  
5312  #: templates/stationery/prefs.inc:35 templates/stationery/stationery.html:39
5313  #, php-format
5314  msgid ""
5315  "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the "
5316  "current message content; %s for the signature."
5317  msgstr ""
5318  
5319  #: lib/Folder.php:534
5320  #, php-format
5321  msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"."
5322  msgstr "Nie mo¿esz usun±æ subskrypcji z \"%s\"."
5323  
5324  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34
5325  msgid ""
5326  "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed "
5327  "to login."
5328  msgstr "Nie zgodzi³e¶ siê z warunkami ToS, wiêc nie mo¿esz siê zalogowaæ."
5329  
5330  #: templates/acl/acl.inc:170
5331  msgid "You do not have permission to change access to this folder"
5332  msgstr "Nie masz praw aby zmieniæ uprawnienia dla tego foldera"
5333  
5334  #: templates/acl/acl.html:88
5335  #, fuzzy
5336  msgid "You do not have permission to change access to this folder."
5337  msgstr "Nie masz praw aby zmieniæ uprawnienia dla tego foldera"
5338  
5339  #: lib/Maillog.php:130
5340  #, php-format
5341  msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s."
5342  msgstr "Przekazujesz t± wiadomo¶æ %%s do nastêpuj±cych adresatów: %s."
5343  
5344  #: templates/mailbox/alert.inc:3
5345  #, php-format
5346  msgid "You have %s new messages."
5347  msgstr "Masz %s nowych wiadomo¶ci."
5348  
5349  #: templates/mailbox/alert.inc:3
5350  msgid "You have 1 new message."
5351  msgstr "Masz 1 now± wiadomo¶æ."
5352  
5353  #: compose.php:485
5354  #, fuzzy
5355  msgid "You have already submitted this page."
5356  msgstr "Masz 1 now± wiadomo¶æ."
5357  
5358  #: lib/IMP.php:1046
5359  msgid "You have new mail in the following folder:"
5360  msgstr "Masz now± pocztê w nastêpuj±cym folderze:"
5361  
5362  #: lib/IMP.php:1051
5363  msgid "You have new mail in the following folders:"
5364  msgstr "Masz now± pocztê w nastêpuj±cych folderach:"
5365  
5366  #: templates/newmsg/alert.html:3
5367  #, fuzzy
5368  msgid "You have new mail in:"
5369  msgstr "Masz 1 now± wiadomo¶æ."
5370  
5371  #: templates/fetchmail/fetchmail.html:22
5372  msgid "You have not configured any external mail accounts."
5373  msgstr ""
5374  
5375  #: compose.php:152
5376  msgid "You must enter at least one recipient."
5377  msgstr "Musisz wprowadziæ przynajmniej jednego adresata."
5378  
5379  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:324
5380  msgid ""
5381  "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message"
5382  msgstr ""
5383  "Musisz wprowadziæ has³o dla swojego pryatnego klucza PGP aby wy¶wietliæ t± "
5384  "wiadomo¶æ"
5385  
5386  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:285
5387  msgid ""
5388  "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this "
5389  "message"
5390  msgstr ""
5391  "Musisz wprowadziæ has³o dla swojego pryatnego klucza S/MIME aby wy¶wietliæ "
5392  "t± wiadomo¶æ"
5393  
5394  #: imp.js.php:98 templates/message/javascript.inc:64
5395  #: templates/mailbox/javascript.inc:201
5396  msgid "You must select a target mailbox first."
5397  msgstr "Musisz najpierw wybraæ docelow± skrzynkê."
5398  
5399  #: fetchmailprefs.php:85
5400  msgid "You must select an account to be deleted."
5401  msgstr "Musisz wybraæ konto do usuniêcia."
5402  
5403  #: imp.js.php:69 templates/contacts/contacts.inc:80
5404  msgid "You must select an address first."
5405  msgstr "Musisz najpierw wybraæ adres."
5406  
5407  #: imp.js.php:62 imp.js.php:64 templates/mailbox/javascript.inc:62
5408  #: templates/mailbox/javascript.inc:208 templates/mailbox/javascript.inc:263
5409  msgid "You must select at least one message first."
5410  msgstr "Musisz najpierw wybraæ przynajmniej jedn± wiadomo¶æ."
5411  
5412  #: imp.js.php:53 templates/compose/redirect.inc:13
5413  msgid "You must specify a recipient."
5414  msgstr "Musisz zdefiniowaæ adresata."
5415  
5416  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
5417  #, fuzzy, php-format
5418  msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options."
5419  msgstr "Nie mo¿liwe uruchomienie opcji konserwacji."
5420  
5421  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:91
5422  #, fuzzy
5423  msgid ""
5424  "You need to have \"Perform maintenance operations on login?\" enabled in "
5425  "your maintenance options."
5426  msgstr "Nie mo¿liwe uruchomienie opcji konserwacji."
5427  
5428  #: lib/Maillog.php:138
5429  #, php-format
5430  msgid "You redirected this message to %s on %%s."
5431  msgstr "Przekierowa³e¶ wiadomo¶æ do %s na %%s."
5432  
5433  #: lib/Maillog.php:142
5434  #, php-format
5435  msgid "You replied to this message on %s."
5436  msgstr "Odpowiedzia³e¶ na tê wiadomo¶æ dnia %s."
5437  
5438  #: lib/Folder.php:484
5439  #, php-format
5440  msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said"
5441  msgstr ""
5442  "Twoja subskrypcja w \"%s\" nie zosta³a aktywowana. Serwer zwróci³ odpowied¼"
5443  
5444  #: lib/Folder.php:536
5445  #, php-format
5446  msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said"
5447  msgstr ""
5448  "Twoja subskrypcja w \"%s\" nie zosta³a anulowana. Serwer zwróci³ odpowied¼"
5449  
5450  #: lib/Folder.php:487
5451  #, php-format
5452  msgid "You were successfully subscribed to \"%s\""
5453  msgstr "Zosta³e¶ subskrybowany do \"%s\""
5454  
5455  #: lib/Folder.php:539
5456  #, php-format
5457  msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\""
5458  msgstr "Twoja subskrypcja zosta³a usuniêta z \"%s\""
5459  
5460  #: templates/pgp/pgp.inc:96
5461  msgid "Your Name"
5462  msgstr "Twoje Imiê"
5463  
5464  #: templates/pgp/pgp.html:95
5465  #, fuzzy
5466  msgid "Your Name:"
5467  msgstr "Twoje Imiê"
5468  
5469  #: templates/pgp/pgp.inc:48 templates/pgp/pgp.html:63
5470  msgid "Your PGP Public/Private Keys"
5471  msgstr "Twoje publiczne/prywatne klucze PGP"
5472  
5473  #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:74
5474  msgid "Your Private Key"
5475  msgstr "Twój klucz prywatny"
5476  
5477  #: templates/smime/smime.html:70 templates/pgp/pgp.html:79
5478  #, fuzzy
5479  msgid "Your Private Key:"
5480  msgstr "Twój klucz prywatny"
5481  
5482  #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:69
5483  msgid "Your Public Key"
5484  msgstr "Twój klucz publiczny"
5485  
5486  #: templates/smime/smime.html:66 templates/pgp/pgp.html:74
5487  #, fuzzy
5488  msgid "Your Public Key:"
5489  msgstr "Twój klucz publiczny"
5490  
5491  #: config/prefs.php.dist:167
5492  msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>"
5493  msgstr "Twoja Odpowied¼-do: adres: <i>(opcjonalnie)</i>"
5494  
5495  #: templates/smime/smime.inc:49 templates/smime/smime.html:56
5496  msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates"
5497  msgstr "Twoje publiczne/prywatne klucze S/MIME"
5498  
5499  #: fetchmail.php:19
5500  #, fuzzy
5501  msgid "Your account does not support fetching external mail."
5502  msgstr "Twpja [rzegl±darka nie obs³uguje tej opcji."
5503  
5504  #: templates/fetchmail/account_select.inc:16
5505  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:18
5506  msgid "Your accounts:"
5507  msgstr "Twoje konta:"
5508  
5509  #: config/prefs.php.dist:175
5510  msgid ""
5511  "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new line)</em>"
5512  msgstr ""
5513  "Twoje aliasy adresu: <em>(opcjonalnie, wprowad¼ ka¿dy adres w nowej lini)</"
5514  "em>"
5515  
5516  #: lib/MIME/Viewer/images.php:101
5517  msgid "Your browser does not support inline display of this image type."
5518  msgstr ""
5519  "Twoja przegl±darka nie obs³uguje wy¶wietlania plików graficznych tego typu."
5520  
5521  #: config/prefs.php.dist:542
5522  msgid "Your default charset for sending messages:"
5523  msgstr "Domy¶lny uk³ad znaków dla wysy³anych wiadomo¶ci:"
5524  
5525  #: templates/prefs/encryptselect.inc:1
5526  msgid "Your default encryption method for sending messages:"
5527  msgstr "Domy¶lna metoda kodowania wysy³anych wiadomo¶ci:"
5528  
5529  #: attachment.php:113
5530  #, php-format
5531  msgid ""
5532  "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n"
5533  "\n"
5534  "Attachment name: %s\n"
5535  "Attachment date: %s\n"
5536  "\n"
5537  "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n"
5538  "%s"
5539  msgstr ""
5540  
5541  #: lib/MIME/Viewer/status.php:89
5542  msgid "Your message was successfully delivered."
5543  msgstr "Twoja wiadomo¶æ zosta³a dostarczona."
5544  
5545  #: config/prefs.php.dist:208
5546  msgid "Your signature:"
5547  msgstr "Twój podpis:"
5548  
5549  #: lib/Message.php:522
5550  #, php-format
5551  msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]"
5552  msgstr "[Za³±cznik wymazany: Oryginalny typ za³±cznika: %s, nazwa: %s]"
5553  
5554  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7
5555  msgid "[Hide Addresses]"
5556  msgstr "[Ukryj adresy]"
5557  
5558  #: message.php:299 compose.php:1317 mailbox.php:535 rss.php:82
5559  #: lib/Compose.php:835
5560  msgid "[No Subject]"
5561  msgstr "[brak tematu]"
5562  
5563  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8
5564  msgid "[Show Addresses -"
5565  msgstr "[Poka¿ adresy -"
5566  
5567  #: lib/MIME/Headers.php:213
5568  #, php-format
5569  msgid "[Show addresses - %s recipients]"
5570  msgstr "[Poka¿ adresy - %s odbiorców]"
5571  
5572  #: templates/compose/compose.inc:203
5573  msgid "_Bcc"
5574  msgstr "_Kopia ukryta"
5575  
5576  #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16
5577  msgid "_Blacklist"
5578  msgstr "Czarna lista (_b)"
5579  
5580  #: templates/compose/compose.inc:152
5581  msgid "_Cc"
5582  msgstr "_Cc"
5583  
5584  #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8
5585  #: templates/mailbox/actions.inc:10
5586  msgid "_Delete"
5587  msgstr "_Usuñ"
5588  
5589  #: lib/IMP.php:948
5590  msgid "_Folders"
5591  msgstr "_Foldery"
5592  
5593  #: templates/compose/compose.inc:79
5594  msgid "_Identity"
5595  msgstr "To¿samo¶æ (_i)"
5596  
5597  #: lib/IMP.php:915
5598  msgid "_Inbox"
5599  msgstr "Odebrane (_i)"
5600  
5601  #: lib/IMP.php:989
5602  msgid "_Log out"
5603  msgstr "Wy_loguj"
5604  
5605  #: message.php:395
5606  msgid "_Message Source"
5607  msgstr "¬ród³o wiado_mo¶ci"
5608  
5609  #: lib/IMP.php:945
5610  msgid "_New Message"
5611  msgstr "_Nowa wiadomo¶æ"
5612  
5613  #: templates/message/navbar_actions.inc:33
5614  msgid "_Print"
5615  msgstr "_Drukuj"
5616  
5617  #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287
5618  msgid "_Priority"
5619  msgstr "_Priorytet"
5620  
5621  #: mailbox.php:405
5622  #, php-format
5623  msgid "_Refresh %s"
5624  msgstr "Od¶wie¿ %s (_r)"
5625  
5626  #: templates/message/navbar_actions.inc:8
5627  msgid "_Reply"
5628  msgstr "Odpowiedz (_r)"
5629  
5630  #: lib/IMP.php:950
5631  msgid "_Search"
5632  msgstr "Wyszukiwanie"
5633  
5634  #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427
5635  msgid "_Send Message"
5636  msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
5637  
5638  #: templates/mailbox/message_headers.inc:32
5639  msgid "_Thread"
5640  msgstr "W±_tek"
5641  
5642  #: templates/compose/compose.inc:114
5643  msgid "_To"
5644  msgstr "Do (_t)"
5645  
5646  #: templates/mailbox/actions.inc:13
5647  msgid "_Undelete"
5648  msgstr "Odtwórz (_u)"
5649  
5650  #: templates/message/navbar_actions.inc:18
5651  msgid "_View Thread"
5652  msgstr "Wy¶wietl w±tek (_v)"
5653  
5654  #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19
5655  msgid "_Whitelist"
5656  msgstr "Bia³a lista (_w)"
5657  
5658  #: lib/Compose.php:175
5659  msgid "addressee unknown"
5660  msgstr "nieznane adresy"
5661  
5662  #: lib/Compose.php:451
5663  msgid "attachment"
5664  msgstr "za³±cznik"
5665  
5666  #: view.php:97
5667  msgid "attachments.zip"
5668  msgstr "za³±czniki.zip"
5669  
5670  #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/compose.html:273
5671  msgid "bytes"
5672  msgstr "bajtów"
5673  
5674  #: lib/Compose.php:199
5675  msgid "cannot create output file"
5676  msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku"
5677  
5678  #: lib/Compose.php:171
5679  msgid "cannot open input"
5680  msgstr "nie mogê otworzyæ wej¶cia"
5681  
5682  #: lib/Compose.php:163
5683  msgid "command line usage error"
5684  msgstr "b³±d u¿ywania lini komend"
5685  
5686  #: lib/Compose.php:219
5687  msgid "configuration error"
5688  msgstr "b³±d konfiguracji"
5689  
5690  #: lib/Compose.php:195
5691  msgid "critical system file missing"
5692  msgstr "Brak krytycznych plików systemu"
5693  
5694  #: lib/Compose.php:167
5695  msgid "data format error"
5696  msgstr "b³êdny format daty"
5697  
5698  #: lib/Compose.php:223
5699  msgid "entry not found"
5700  msgstr "wpis nie znaleziony"
5701  
5702  #: templates/contacts/contacts.inc:188 templates/contacts/contacts.html:16
5703  msgid "from"
5704  msgstr "od"
5705  
5706  #: lib/Compose.php:179
5707  msgid "host name unknown"
5708  msgstr "nieznana nazwa hosta"
5709  
5710  #: lib/Compose.php:203
5711  msgid "input/output error"
5712  msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia"
5713  
5714  #: lib/Compose.php:187
5715  msgid "internal software error"
5716  msgstr "wewnêtrzny b³±d programu"
5717  
5718  #: templates/folders/import.html:13
5719  #, fuzzy
5720  msgid "into folder"
5721  msgstr "Kopiuj do folderu"
5722  
5723  #: smime.php:29 pgp.php:68
5724  msgid "key"
5725  msgstr "klucz"
5726  
5727  #: folders.php:145
5728  msgid "mailbox file"
5729  msgstr "plik skrzynki"
5730  
5731  #: compose.php:1121
5732  msgid "name"
5733  msgstr "nazwa"
5734  
5735  #: templates/compose/spelling.inc:77
5736  msgid "none"
5737  msgstr "¿aden"
5738  
5739  #: templates/fetchmail/account_select.inc:25
5740  #: templates/compose/spelling.inc:106
5741  #: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:26
5742  msgid "or"
5743  msgstr "lub"
5744  
5745  #: lib/Compose.php:215
5746  msgid "permission denied"
5747  msgstr "brak uprawnieñ"
5748  
5749  #: imp.js.php:48
5750  #, fuzzy
5751  msgid "recipients"
5752  msgstr "odbiorcy]"
5753  
5754  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8
5755  msgid "recipients]"
5756  msgstr "odbiorcy]"
5757  
5758  #: lib/Compose.php:211
5759  msgid "remote error in protocol"
5760  msgstr "zdalny b³±d w protokole"
5761  
5762  #: lib/Compose.php:183
5763  msgid "service unavailable"
5764  msgstr "us³uga niedostêpna"
5765  
5766  #: templates/compose/spelling.inc:47
5767  msgid "spelling error"
5768  msgstr "b³±d pisowni"
5769  
5770  #: templates/compose/spelling.inc:47
5771  msgid "spelling errors"
5772  msgstr "b³êdy pisowni"
5773  
5774  #: lib/Compose.php:191
5775  msgid "system error"
5776  msgstr "b³±d systemu"
5777  
5778  #: lib/Compose.php:207
5779  #, fuzzy
5780  msgid "temporary failure"
5781  msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
5782  
5783  #: lib/Filter.php:82
5784  msgid "your blacklist"
5785  msgstr "twoja czarna lista"
5786  
5787  #: lib/Filter.php:92
5788  msgid "your whitelist"
5789  msgstr "twoja bia³a lista"


Généré le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 par Balluche grâce à PHPXref 0.7
  Clicky Web Analytics