[ Index ] |
|
Code source de IMP H3 (4.1.5) |
1 # Persian translations for Imp package. 2 # This file is distributed under the same license as the Horde package. 3 # 4 # Copyright (C) 2004 High Concil of Informatics (www.shci.ir) 5 # Provided by Amirkabir Metanetworking Ltd, 2004 <persian-horde@metanetworking.com> 6 # Mohsen Nader-Badr <naderi@metanetworking.com> 7 # chakameh Mortezania <mortezania@metanetworking.com> 8 # Salman Niksefat <niksefat@metanetworking.com> 9 # Hamed Gheybi <gheybi@metanetworking.com> 10 # Vahid Ghafarpour <ghafarpour@metanetworking.com> 11 # Zahra Ahmadi Firouzjaee <ahmadi@metanetworking.com> 12 # 13 msgid "" 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: IMP 4 ALPHA\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" 17 "POT-Creation-Date: 2005-10-18 15:12+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:27+0200\n" 19 "Last-Translator: Amirkabir Metanetworking ltd. <persian-horde@metanetworking." 20 "com>\n" 21 "Language-Team: Persian <i18n@lists.horde.org>\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 26 #: lib/Compose.php:418 27 msgid " Cc: " 28 msgstr " رونوشت به:" 29 30 #: lib/Compose.php:415 31 msgid " To: " 32 msgstr "به: " 33 34 #: lib/Compose.php:403 35 msgid " Date: " 36 msgstr "تاریخ: " 37 38 #: lib/Compose.php:406 39 msgid " From: " 40 msgstr "از: " 41 42 # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# 43 # 44 #: mailbox.php:422 templates/folders/head.inc:7 45 #, php-format 46 msgid " (Accesskey %s)" 47 msgstr "(کلید دسترسی %s)" 48 49 #: lib/Compose.php:412 50 msgid " Subject: " 51 msgstr "عنوان: " 52 53 #: templates/compose/spelling.inc:70 54 msgid " in " 55 msgstr " در " 56 57 #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 58 msgid "#" 59 msgstr "#" 60 61 # 62 #: lib/Block/summary.php:69 63 #, php-format 64 msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 65 msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 66 67 #: thread.php:151 68 #, fuzzy, php-format 69 msgid "%d Messages" 70 msgstr "%s پیغام" 71 72 # 73 #: mailbox.php:176 74 #, php-format 75 msgid "%d messages have been deleted." 76 msgstr "%d پیغام حذف شده است" 77 78 #: lib/Spam.php:178 79 #, php-format 80 msgid "" 81 "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." 82 msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" 83 84 # 85 #: lib/Spam.php:158 86 #, php-format 87 msgid "%d messages have been reported as not spam." 88 msgstr "%d پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" 89 90 #: lib/Spam.php:170 91 #, php-format 92 msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." 93 msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" 94 95 # 96 #: lib/Spam.php:150 97 #, php-format 98 msgid "%d messages have been reported as spam." 99 msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" 100 101 # 102 #: mailbox.php:373 103 #, php-format 104 msgid "%d to %d of %d Messages" 105 msgstr "%d تا %d از %d پیغام" 106 107 #: mailbox.php:640 108 #, php-format 109 msgid "%s KB" 110 msgstr "کیلوبایت %s" 111 112 # 113 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 114 #, php-format 115 msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." 116 msgstr "%s در حال حاضر موجود میباشد.پوشه %s شما تفییر نام نیافته است" 117 118 # 119 #: lib/Message.php:649 120 #, php-format 121 msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." 122 msgstr "%s به نظر نمیرسد که نامهدان معتبری باشد" 123 124 # 125 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 126 #, php-format 127 msgid "%s folder being renamed at the start of the month." 128 msgstr "پوشه%s در ابتدای ماه تفییر نام یافته است" 129 130 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:256 131 #, php-format 132 msgid "%s has accepted." 133 msgstr "%s پذیرفته شده است" 134 135 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:625 136 #, php-format 137 msgid "%s has cancelled %s." 138 msgstr "%s %s را لغو کرده است" 139 140 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:262 141 #, php-format 142 msgid "%s has declined." 143 msgstr "%s رد شده است" 144 145 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:493 146 #, php-format 147 msgid "%s has replied to a free/busy request." 148 msgstr "%s به یک درخواست آزاد/مشغول پاسخ داده است" 149 150 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:616 151 #, php-format 152 msgid "%s has replied to the invitation to %s." 153 msgstr "%s به دعوت %s پاسخ داده است" 154 155 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:482 156 #, php-format 157 msgid "%s has sent you free/busy information." 158 msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول را به شما فرستاده است" 159 160 # 161 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:268 162 #, php-format 163 msgid "%s has tentatively accepted." 164 msgstr "%s بطور آزمایشی پذیرفته شده است" 165 166 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:487 167 #, php-format 168 msgid "%s requests your free/busy information." 169 msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست دارد" 170 171 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 172 #, php-format 173 msgid "%s requests your presence at %s." 174 msgstr "%s حضور شما را در %s خواستار است" 175 176 #: lib/Message.php:414 177 #, fuzzy, php-format 178 msgid "%s was successfully added to \"%s\"." 179 msgstr "%s با موفّقیّت به %s اضافه شد" 180 181 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597 182 #, php-format 183 msgid "%s wishes to ammend %s." 184 msgstr "%s مایل است %s را اصلاح سازد" 185 186 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 187 #, php-format 188 msgid "%s wishes to make you aware of %s." 189 msgstr "%s مایل است شما را از %s باخبر سازد" 190 191 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602 192 #, php-format 193 msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." 194 msgstr "%s مایل است آخرین اطلاعات راجع به %s را دریافت کند" 195 196 #: message.php:285 message.php:290 197 #, php-format 198 msgid "%s: %s" 199 msgstr "%s: %s" 200 201 # 202 #: templates/message/navbar_top.inc:13 203 #, php-format 204 msgid "%s: %s (%d of %d)" 205 msgstr "%s: %s (%d از %d)" 206 207 #: templates/compose/spelling.inc:133 208 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" 209 msgstr "(اعمال این تفییرات و انتقال به صفحه بعد)" 210 211 #: templates/compose/spelling.inc:120 212 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" 213 msgstr "(ملغی کردن تمامی تغییرات و بازگشت به صفحهٔ ایجاد پیغام)" 214 215 #: templates/stationery/prefs.inc:16 216 msgid "(HTML)" 217 msgstr "(HTML)" 218 219 #: templates/stationery/prefs.inc:16 220 msgid "(Plain Text)" 221 msgstr "(متن ساده)" 222 223 #: spelling.php:280 224 msgid "" 225 "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " 226 "Changes on the current screen will NOT be applied.)" 227 msgstr "" 228 "(بازگشت به صفحه ایجاد پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده " 229 "تغییرات در صفحه کنونی اعمال نخواهد شد(" 230 231 #: spelling.php:277 232 msgid "" 233 "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " 234 "current screen will NOT be applied.)" 235 msgstr "" 236 "ارسال پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده تغییرات درصفحه) " 237 "کنونی اعمال نخواهد شد(" 238 239 #: templates/contacts/contacts.inc:227 240 msgid "* Add these by clicking OK *" 241 msgstr "* اضافه کردن اینها با فشار دادن دکمه تأیید *" 242 243 #: templates/contacts/contacts.inc:206 244 msgid "* Please select address(es) *" 245 msgstr "* لطفاً آدرس(ها) را انتخاب کنید *" 246 247 #: mailbox.php:174 248 msgid "1 message has been deleted." 249 msgstr "یک پیغام حذف شده است" 250 251 #: lib/Spam.php:180 252 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." 253 msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" 254 255 #: lib/Spam.php:160 256 msgid "1 message has been reported as not spam." 257 msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" 258 259 #: lib/Spam.php:172 260 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." 261 msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" 262 263 #: lib/Spam.php:152 264 msgid "1 message has been reported as spam." 265 msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" 266 267 #: config/prefs.php.dist:819 268 msgid "100 characters" 269 msgstr "۱۰۰ نویسه" 270 271 #: config/prefs.php.dist:822 272 msgid "1000 characters" 273 msgstr "۱۰۰۰ نویسه" 274 275 #: config/prefs.php.dist:820 276 msgid "250 characters" 277 msgstr "۲۵۰ نویسه" 278 279 #: config/prefs.php.dist:821 280 msgid "500 characters" 281 msgstr "۵۰۰ نویسه" 282 283 # 284 #: lib/MIME/Viewer/images.php:162 285 #, php-format 286 msgid "A large image named %s is attached to this message." 287 msgstr "یک تصویر بزرگ به نام %s به پیغام شما پیوست شده است" 288 289 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 290 msgid "" 291 "A message you have sent has resulted in a return notification from the " 292 "recipient." 293 msgstr "نتیجه ارسال پیغام شما یک رسید از دریافت کننده میباشد" 294 295 #: templates/search/fields.inc:5 296 msgid "AND" 297 msgstr "و" 298 299 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:590 300 msgid "Accept request" 301 msgstr "پذیرفتن درخواست" 302 303 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 304 #, fuzzy 305 msgid "Accept request and add it to my calendar" 306 msgstr "رویداد به تقویم شما اضافه شده بود" 307 308 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:753 309 msgid "Accepted" 310 msgstr "پذیرفته شده" 311 312 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257 313 msgid "Accepted: " 314 msgstr "پذیرفته شده:" 315 316 #: templates/fetchmail/manage.inc:7 317 msgid "Account's name:" 318 msgstr "نام حساب:" 319 320 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:520 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 321 msgid "Actions" 322 msgstr "فعالیتها" 323 324 #: lib/MIME/Headers.php:200 lib/MIME/Headers.php:201 325 #, fuzzy, php-format 326 msgid "Add %s to my Address Book" 327 msgstr "اضافه کردن به کتابچهٔ آدرس (%s)" 328 329 #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 330 msgid "Add source" 331 msgstr "اضافه کردن سرچشمه " 332 333 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:577 lib/MIME/Viewer/itip.php:588 334 msgid "Add this to my calendar" 335 msgstr "اضافه کردن این به تقویم من" 336 337 # 338 #: compose.php:1256 339 #, php-format 340 msgid "Added \"%s\" as an attachment." 341 msgstr "\"%s\" بعنوان پیوست اضافه شد" 342 343 #: config/prefs.php.dist:198 344 msgid "" 345 "Additional headers to display when viewing: <em>(optional, enter each header " 346 "on a new line)</em>" 347 msgstr "" 348 "سرآمدهای اضافی برای نمایش به هنگام مشاهده: <em> (هر سرآمد را در یک خط جدید " 349 "وارد کنید، اختیاری) </em>" 350 351 # 352 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 353 #, php-format 354 msgid "Additional information can be viewed %s." 355 msgstr "اطلاعات اضافی میتوانند در %s دیده شوند" 356 357 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 358 msgid "Additional information details" 359 msgstr "جزئیات اضافی اطلاعات" 360 361 #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 362 msgid "Additional message details" 363 msgstr "جزئیات اضافی پیغام" 364 365 # 366 #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 367 #, php-format 368 msgid "Additional message details can be viewed %s." 369 msgstr "جزئیات اضافی پیغام میتوانند در %s دیده شوند" 370 371 #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 372 msgid "Additional message error details" 373 msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام" 374 375 # 376 #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 377 #, php-format 378 msgid "Additional message error details can be viewed %s." 379 msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام میتوانند در %s دیده شوند" 380 381 #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:180 382 #: templates/compose/compose.inc:339 templates/compose/redirect.inc:52 383 msgid "Address Book" 384 msgstr "کتابچهٔ آدرس " 385 386 #: config/prefs.php.dist:134 387 msgid "Address Books" 388 msgstr "کتابچههای آدرس " 389 390 #: config/prefs.php.dist:189 391 msgid "" 392 "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address on a new " 393 "line)</em>" 394 msgstr "" 395 "آدرسهایی برای رونوشت مخفی تمام پیغامها: <em>(هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " 396 "کنید، اختیاری) </em>" 397 398 #: config/prefs.php.dist:181 399 msgid "" 400 "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional, enter each " 401 "address on a new line)</em>" 402 msgstr "" 403 "آدرسهایی برای متصل شدن به این مشخصه: <em>(هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " 404 "کنید، اختیاری)</em>" 405 406 #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:823 407 msgid "All" 408 msgstr "همه" 409 410 #: templates/javascript/folders.js:13 411 msgid "" 412 "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " 413 "file:" 414 msgstr "تمامی پیغامها در این پوشه(ها) در یک نامهدان استقرار خواهد یافت" 415 416 # 417 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 418 #, php-format 419 msgid "" 420 "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " 421 "deleted." 422 msgstr "" 423 " تمامی پیغامهای شما در پوشه \"%s\" که قدیمیتر از %s روز باشند به طور " 424 "همیشگی حذف خواهند شد" 425 426 # 427 #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 428 #, php-format 429 msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." 430 msgstr "تمامی ضمیمههای قدیمیتر از %s ماه حذف خواهند شد" 431 432 # 433 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 434 #, php-format 435 msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." 436 msgstr "تمامی نامههای ارسال شدهٔ قدیمیتر از %s ماه حذف خواهند شد" 437 438 # 439 #: acl.php:85 440 #, fuzzy, php-format 441 msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." 442 msgstr "تمامی حقوق بر پوشه '%s' با موفّقیّت برای کاربر '%s' حذف شد" 443 444 #: lib/api.php:76 445 msgid "Allow Folder Creation?" 446 msgstr "ایجاد پوشه مجاز است؟" 447 448 #: templates/filters/prefs.inc:48 449 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" 450 msgstr "آیا برای هر نامهدان قوانین فیلتر اعمال شود؟" 451 452 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 453 msgid "Alternative parts for this section:" 454 msgstr "بخشهای جایگزین برای این قسمت:" 455 456 #: config/prefs.php.dist:572 config/prefs.php.dist:584 457 msgid "Always" 458 msgstr "همیشه" 459 460 #: config/prefs.php.dist:557 461 msgid "Always save attachments" 462 msgstr "همواره پیوستها حفظ شوند" 463 464 #: lib/Message.php:505 465 msgid "" 466 "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " 467 "said: " 468 msgstr "کارساز IMAP گفته است: خطایی در گرفتن ضمیمه رخ داده است " 469 470 #: lib/Message.php:388 471 #, fuzzy 472 msgid "An unknown error occured while creating the new note." 473 msgstr "خطایی ناشناس در حین ایجاد یک وظیفهٔ جدید رخ داده است" 474 475 #: lib/Message.php:387 476 msgid "An unknown error occured while creating the new task." 477 msgstr "خطایی ناشناس در حین ایجاد یک وظیفهٔ جدید رخ داده است" 478 479 #: message.php:500 mailbox.php:714 templates/message/navbar_navigate.inc:9 480 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 481 #: templates/mailbox/legend.inc:6 482 msgid "Answered" 483 msgstr "پاسخ داده شده" 484 485 #: templates/search/main.inc:31 486 msgid "Answered messages" 487 msgstr "پیغامهای پاسخ داده شده" 488 489 #: templates/mailbox/header.inc:7 490 msgid "Apply Filters" 491 msgstr "اعمال فیلترها" 492 493 #: templates/mailbox/header.inc:7 494 #, php-format 495 msgid "Apply Filters to %s" 496 msgstr "اعمال فیلترها به %s" 497 498 #: templates/filters/prefs.inc:36 499 msgid "Apply filter rules upon logging on?" 500 msgstr "آیا قوانین فیلتر به هنگام ورود اعمال شود؟" 501 502 #: templates/filters/prefs.inc:42 503 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" 504 msgstr "" 505 "آیا قوانین فیلتر در هنگامی که پیغامهای دریافتی نمایش داده میشود، اعمال شود؟" 506 507 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 508 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" 509 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این کلید عمومی را حذف کنید؟" 510 511 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 512 msgid "" 513 "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" 514 msgstr "" 515 "آیا مطمئنید که میخواهید جفت کلید خود را حذف کنید؟ (این کار پیشنهاد نمیشود)" 516 517 #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 518 msgid "Are you sure you want to do this?" 519 msgstr "مطمئنید که میخواهید این کار را انجام دهید؟" 520 521 #: message.php:407 templates/mailbox/javascript.inc:68 522 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" 523 msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی میخواهید این پیغامها را حذف کنید؟" 524 525 #: lib/MIME/Contents.php:215 526 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" 527 msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی میخواهید این پیوست را حذف کنید؟" 528 529 #: templates/mailbox/actions.inc:39 530 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" 531 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این پوشه را خالی کنید؟" 532 533 #: lib/IMP.php:973 534 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" 535 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پوشهٔ هرزنامههای خود را خالی کنید؟ " 536 537 #: lib/IMP.php:966 538 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" 539 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پوشهٔ آشغال خود را خالی کنید؟ " 540 541 #: templates/mailbox/actions.inc:8 542 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" 543 msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی میخواهید این پیغامها را حذف کنید؟" 544 545 #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 546 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" 547 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این پیغام را بعنوان بیضرر گزارش کنید؟ " 548 549 #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 550 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" 551 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این پیغام را بعنوان هرزنامه گزارش کنید؟ " 552 553 #: config/prefs.php.dist:916 554 msgid "Arrival Time" 555 msgstr "زمان رسیدن" 556 557 #: config/prefs.php.dist:931 558 msgid "Ascending" 559 msgstr "صعودی" 560 561 #: config/prefs.php.dist:571 config/prefs.php.dist:583 562 msgid "Ask" 563 msgstr "پرسش" 564 565 #: templates/compose/compose.inc:519 566 msgid "Attach" 567 msgstr "پیوست" 568 569 #: templates/compose/compose.inc:475 570 msgid "Attach Files" 571 msgstr "پیوست کردن پروندهها" 572 573 #: templates/compose/compose.inc:456 574 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" 575 msgstr "آیا یک رونوشت از کلید عمومی PGP شما به پیغامتان پیوست شود؟" 576 577 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:109 578 msgid "Attached File:" 579 msgstr "پروندههای پیوست شده:" 580 581 # 582 #: lib/Compose.php:451 lib/Compose.php:536 583 #, php-format 584 msgid "" 585 "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." 586 msgstr "پروندهٔ پیوست شدهٔ \"%s\" از اندازه مجاز بیشتر است. پرونده پیوست نشد" 587 588 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:376 589 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." 590 msgstr "پیوست پاسخ به درخواست تقویمی است که شما فرستادید" 591 592 #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14 593 #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/attachments.js:97 594 msgid "Attachment" 595 msgstr "پیوست" 596 597 #: compose.php:1067 lib/Message.php:466 598 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" 599 msgstr "پیوست اخذ شد: نوع اصلی پیوست" 600 601 #: templates/compose/compose.inc:349 templates/compose/compose.inc:473 602 #: lib/Compose.php:1073 603 msgid "Attachments" 604 msgstr "پیوستها" 605 606 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:682 607 msgid "Attendees" 608 msgstr "شرکت کنندهها" 609 610 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 611 msgid "Attention" 612 msgstr "توجه" 613 614 #: lib/Auth/imp.php:44 615 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." 616 msgstr "Authimp: بسط مورد نیاز IMAP پیدا نشد" 617 618 #: config/prefs.php.dist:640 619 msgid "" 620 "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " 621 "addressbook?" 622 msgstr "" 623 "آیا وقتی فرستنده در کتابچهٔ آدرس من باشد تصاویر بطور خودکار در پیغامهای HTML " 624 "نشان داده شوند؟" 625 626 #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 627 msgid "Available Address books:" 628 msgstr "کتابچههای آدرس در دسترس:" 629 630 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 631 msgid "Awaiting Response" 632 msgstr "منتظر پاسخ" 633 634 #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 635 #, php-format 636 msgid "Bac_k to %s" 637 msgstr "بازگشت به %s" 638 639 # 640 #: thread.php:137 templates/message/navbar_navigate.inc:26 641 #, php-format 642 msgid "Back to %s" 643 msgstr "بازگشت به %s" 644 645 #: thread.php:134 646 msgid "Back to Multiple Message View Index" 647 msgstr "بازگشت به شاخص نمای چندگانهٔ پیغام" 648 649 #: thread.php:132 650 msgid "Back to Thread Display" 651 msgstr "بازگشت به مد نمایش سلسهایی" 652 653 #: lib/IMAP/Client.php:387 654 #, php-format 655 msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" 656 msgstr "" 657 658 #: message.php:266 templates/contacts/contacts.inc:222 659 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:34 660 msgid "Bcc" 661 msgstr "رونوشت مخفی" 662 663 #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 664 msgid "Below is the raw text of the status information message." 665 msgstr "در زیر متنی از اطلاعات وضعیت پیغام وجود دارد" 666 667 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 668 msgid "Blacklist" 669 msgstr "لیست سیاه" 670 671 #: config/prefs.php.dist:629 672 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" 673 msgstr "" 674 "آیا تصاویر در پیغامهای HTML بجز در مواردی که مشخصاً درخواست نشدهاند، بلوکه " 675 "شوند؟" 676 677 #: lib/Search.php:42 678 msgid "Body" 679 msgstr "بدنه" 680 681 #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 682 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 683 msgid "Both" 684 msgstr "هر دو" 685 686 #: config/prefs.php.dist:687 687 msgid "Both Header Listing and Body of Message" 688 msgstr "فهرست سرآمد و بدنه پیغام، هردو" 689 690 #: templates/compose/compose.inc:272 691 msgid "C_harset" 692 msgstr "مجموعهٔ نویسه" 693 694 #: templates/search/fields.inc:36 695 msgid "Calendar" 696 msgstr "تقویم" 697 698 #: lib/Fetchmail/imap.php:201 699 msgid "Can not connect to the remote mail server." 700 msgstr "نمیتوان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد" 701 702 #: lib/Fetchmail/imap.php:199 703 msgid "Can not connect to the remote mail server: " 704 msgstr "نمیتوان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد:" 705 706 # 707 #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 708 #, php-format 709 msgid "" 710 "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " 711 "mailbox." 712 msgstr "نمیتوان نمایش داد - تنها %s از %s بخش این پیغام در این نامهدان پیدا شد" 713 714 #: folders.php:284 templates/contacts/contacts.inc:255 715 #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19 716 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86 717 #: templates/compose/spelling.inc:120 templates/pgp/passphrase.inc:32 718 #: templates/pgp/import_key.inc:66 719 msgid "Cancel" 720 msgstr "لغو" 721 722 #: templates/compose/compose.inc:71 templates/compose/compose.inc:435 723 #: templates/compose/redirect.inc:111 724 msgid "Cancel Message" 725 msgstr "لغو پیغام" 726 727 #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 728 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." 729 msgstr "لغو این پیغام بطور کامل تمامی محتوای آن را از بین خواهد برد" 730 731 #: message.php:265 templates/contacts/contacts.inc:221 732 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:30 733 msgid "Cc" 734 msgstr "رونوشت" 735 736 #: templates/smime/smime.inc:93 737 msgid "" 738 "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " 739 "server." 740 msgstr "" 741 "درونبرد گواهی در دسترس نمیباشد. ارسال فایل بر روی این کارساز ممکن نیست." 742 743 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701 744 msgid "Chair Person" 745 msgstr "مدیر" 746 747 #: templates/compose/spelling.inc:80 748 msgid "Change" 749 msgstr "تغییر" 750 751 #: templates/compose/spelling.inc:81 752 msgid "Change All" 753 msgstr "تغییر همه" 754 755 #: templates/acl/acl.inc:92 756 msgid "Change Folder" 757 msgstr "تغییر پوشه" 758 759 #: config/prefs.php.dist:112 760 msgid "" 761 "Change display options such as how many messages you see on each page and " 762 "how messages are sorted." 763 msgstr "" 764 "تغییر گزینههای نمایش مانند تعداد پیغامها در هر صفحه و چگونگی مرتب شدن پیغامها" 765 766 #: config/prefs.php.dist:24 767 msgid "Change mail server and folder settings." 768 msgstr "تغییر تنظیمات کارساز پست الکترونیک و پوشه" 769 770 #: config/prefs.php.dist:15 771 msgid "" 772 "Change the name, address, and signature that people see when they read and " 773 "reply to your email." 774 msgstr "" 775 "تغییردادن نام و آدرسی که افراد هنگام خواندن و پاسخ دادن به نامهٔ شما خواهند " 776 "دید " 777 778 #: config/prefs.php.dist:824 779 msgid "Characters to display:" 780 msgstr "نویسهها برای نمایش: " 781 782 #: templates/folders/actions.inc:15 783 msgid "Check Folder(s) for New Mail" 784 msgstr "بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" 785 786 #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 787 msgid "Check _All/None" 788 msgstr "بررسی همه/ هیچیک" 789 790 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 791 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" 792 msgstr "" 793 "بررسی تمامی کارسازهای نامهٔ الکترونیکیایی که میخواهید نامه از آنها واکشی کنید:" 794 795 #: config/prefs.php.dist:463 796 msgid "Check spelling before sending a message?" 797 msgstr "آیا قبل از اینکه پیغام فرستاده شود از نظر املایی بررسی شود؟" 798 799 #: templates/folders/actions.inc:4 800 msgid "Choose Action:" 801 msgstr "انتخاب عمل:" 802 803 #: config/servers.php.dist:182 804 msgid "Choose a mail server:" 805 msgstr "انتخاب یک کارساز پست الکترونیک:" 806 807 #: templates/compose/compose.inc:125 templates/compose/compose.inc:166 808 #: templates/compose/compose.inc:217 809 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" 810 msgstr "لطفاً انتخاب کنید و یا آدرس را ویرایش کنید:" 811 812 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 lib/MIME/Viewer/itip.php:731 813 msgid "Choose an action:" 814 msgstr "انتخاب یک عمل:" 815 816 #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 817 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." 818 msgstr "انتخاب یک کتابچهٔ آدرس برای هنگامی که آدرسها را اضافه میکنید" 819 820 #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 821 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." 822 msgstr "انتخاب ترتیبی برای کتابچههای آدرس در هنگام جستجو" 823 824 # 825 #: lib/MIME/Viewer/images.php:106 826 #, php-format 827 msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." 828 msgstr "" 829 "برای تبدیل پروندهٔ تصویر به قالبی که مرورگر شما بتواند آنرا ببیند %s را کلیک " 830 "کنید " 831 832 # 833 #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 834 #, php-format 835 msgid "Click %s to download the image." 836 msgstr "برای گرفتن تصویر %s .را فشار دهید" 837 838 # 839 #: lib/Filter.php:106 840 #, php-format 841 msgid "Click %s to go to %s management page." 842 msgstr "بر روی %s کلیک کنید تا به صفحه مدیریت %s بروید" 843 844 # 845 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 846 #, php-format 847 msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." 848 msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه، %s را کلیک کنید" 849 850 # 851 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 852 #, php-format 853 msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." 854 msgstr " برای دیدن تصویر کوچک از این تصویر %s را کلیک کنید" 855 856 # 857 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 858 #, php-format 859 msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." 860 msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" 861 862 # 863 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 864 #, php-format 865 msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." 866 msgstr "برای دیدن قسمتهای مختلف در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" 867 868 #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 869 msgid "Click here to SHOW the Images" 870 msgstr "اینجا را برای نمایش تصاویر کلیک کنید" 871 872 #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 873 msgid "" 874 "Click on one of your selected address books and then select all fields to " 875 "search." 876 msgstr "" 877 "بر روی یکی از کتابچههای آدرس انتخاب شده کلیک کنید و سپس فیلدهای مورد نظر را " 878 "برای جستجو انتخاب کنید" 879 880 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 881 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" 882 msgstr "برای حفظ کلیدهای عمومی PGP در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" 883 884 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 885 #, php-format 886 msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" 887 msgstr "برای حفظ گواهی S/MIME %s در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" 888 889 #: config/prefs.php.dist:950 890 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" 891 msgstr " کلیک کردن روی آدرس، صفحه ایجاد پیغام را بالا میآورد " 892 893 #: config/prefs.php.dist:951 894 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" 895 msgstr "کلیک کردن روی آدرس، پیغام را برای خواندن باز میکند" 896 897 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 898 msgid "Close" 899 msgstr "بستن" 900 901 #: compose.php:828 compose.php:1148 902 msgid "Close this window" 903 msgstr "بستن این پنجره" 904 905 #: folders.php:429 906 msgid "Closed Folder" 907 msgstr "پوشهٔ بسته شده" 908 909 #: folders.php:449 910 msgid "Collapse" 911 msgstr "بستن" 912 913 #: templates/folders/actions.inc:39 914 msgid "Collapse All" 915 msgstr "بستن همه" 916 917 #: templates/folders/actions.inc:39 918 msgid "Collapse All Folders" 919 msgstr "بستن همهٔ پوشهها" 920 921 #: folders.php:449 922 msgid "Collapse Folder" 923 msgstr "بستن پوشه" 924 925 #: templates/fetchmail/manage.inc:51 926 msgid "Color Indicator: " 927 msgstr "شاخص رنگ:" 928 929 #: templates/pgp/pgp.inc:103 930 msgid "Comment" 931 msgstr "توضیح" 932 933 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:769 934 msgid "Completed" 935 msgstr "کامل شده" 936 937 #: compose.php:827 compose.php:1147 938 msgid "Compose another message" 939 msgstr "ایجاد یک پیغام دیگر" 940 941 #: config/prefs.php.dist:434 942 msgid "Compose messages in a separate window?" 943 msgstr "آیا پیغامها در یک پنجرهٔ جداگانه ایجاد شوند؟" 944 945 #: config/prefs.php.dist:443 946 msgid "" 947 "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " 948 "feature)?" 949 msgstr "" 950 " آیا پیغامها بطور پیش فرض با یک واسط گرافیکی مبتنی بر HTML ایجاد شود(اگر " 951 "مرورگر مشخصه را پشتیبانی کند)؟ " 952 953 #: config/prefs.php.dist:67 954 msgid "Configure how messages are displayed." 955 msgstr "پیکربندی چگونگی نمایش پیغامها" 956 957 #: config/prefs.php.dist:97 958 msgid "Configure mail preview options." 959 msgstr "پیکربندی گزینههای پیشنمایش نامه" 960 961 #: lib/IMAP/Client.php:370 962 #, fuzzy 963 msgid "Connection dropped by IMAP server." 964 msgstr "اتصال به کارساز ناموفّق بود" 965 966 #: lib/Fetchmail/imap.php:234 967 msgid "Connection to server failed" 968 msgstr "اتصال به کارساز ناموفّق بود" 969 970 # 971 #: config/prefs.php.dist:143 972 #, php-format 973 msgid "Control PGP support for %s." 974 msgstr "کنترل پشتیبانی PGP برای %s." 975 976 # 977 #: config/prefs.php.dist:152 978 #, php-format 979 msgid "Control S/MIME support for %s." 980 msgstr "کنترل پشتیبانی S/MIME برای %s" 981 982 #: config/prefs.php.dist:121 983 msgid "Control options relating to messages searching." 984 msgstr "" 985 986 #: config/prefs.php.dist:89 987 msgid "" 988 "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " 989 "when it arrives." 990 msgstr "کنترل وصول نامهٔ جدید و ارائهٔ تذکرهای مرتبط" 991 992 #: config/prefs.php.dist:696 993 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" 994 msgstr "آیا احساسات نوشتاری به گرافیکی تبدیل شود؟" 995 996 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 997 msgid "Copy" 998 msgstr "رونوشت" 999 1000 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1001 msgid "Copy to folder" 1002 msgstr "رونوشت در پوشه" 1003 1004 #: templates/compose/spelling.inc:63 1005 msgid "Correct" 1006 msgstr "صحیح" 1007 1008 #: templates/compose/spelling.inc:140 1009 msgid "Corrected Text" 1010 msgstr "متنهای تصحیح شده" 1011 1012 # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# 1013 # 1014 #: lib/IMAP/Client.php:382 1015 #, fuzzy, php-format 1016 msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" 1017 msgstr "نمیتوان پشتیان VFS را ایجاد کرد: %s" 1018 1019 # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# 1020 # 1021 #: attachment.php:50 1022 #, php-format 1023 msgid "Could not create the VFS backend: %s" 1024 msgstr "نمیتوان پشتیان VFS را ایجاد کرد: %s" 1025 1026 # 1027 #: lib/Message.php:640 1028 #, php-format 1029 msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" 1030 msgstr "نمیتوان پیغامها را از %s حذف کرد. کارساز گفته است:%s" 1031 1032 #: lib/Session.php:318 1033 msgid "Could not execute maintenance operations." 1034 msgstr "نمیتوان عملیات نگهداری را اجرا کرد" 1035 1036 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 1037 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." 1038 msgstr "نمیتوان پرونده خواسته شده را از پیوست MS-TNEF بازکرد" 1039 1040 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 1041 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." 1042 msgstr "نمیتوان پرونده خواسته شده را از آرشیو Zip بازکرد" 1043 1044 #: lib/Session.php:273 1045 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." 1046 msgstr "" 1047 1048 #: search.php:314 templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39 1049 #: templates/acl/acl.inc:160 1050 msgid "Create" 1051 msgstr "ایجاد" 1052 1053 #: templates/folders/actions.inc:6 1054 msgid "Create Folder" 1055 msgstr "ایجاد پوشه" 1056 1057 #: templates/pgp/pgp.inc:137 1058 msgid "Create Keys" 1059 msgstr "ایجاد کلیدها" 1060 1061 #: templates/search/header.inc:14 1062 msgid "Create Virtual Folder" 1063 msgstr "ایجاد پوشه مجازی" 1064 1065 #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 1066 #, fuzzy 1067 msgid "Create a New Account" 1068 msgstr "بقیه حسابهای پستی" 1069 1070 #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 1071 msgid "Create a new Spam folder" 1072 msgstr "ایجاد یک پوشه جدید هرزنامهها" 1073 1074 #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 1075 msgid "Create a new drafts folder" 1076 msgstr "ایجاد یک پوشه جدید پیش نویسها" 1077 1078 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 1079 msgid "Create a new sent mail folder" 1080 msgstr "ایجاد یک پوشه جدید برای نامههای ارسالی" 1081 1082 #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 1083 msgid "Create a new trash folder" 1084 msgstr "ایجاد یک پوشه جدید آشغال" 1085 1086 #: config/prefs.php.dist:128 1087 msgid "" 1088 "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " 1089 "and delete spam." 1090 msgstr "" 1091 " ایجاد قوانین فیلتر برای سازماندهی نامههای دریافتی، مرتب سازی نامهها در " 1092 "پوشهها و حذف هرزنامهها" 1093 1094 #: templates/stationery/prefs.inc:14 1095 msgid "Create new stationery" 1096 msgstr "ایجاد نوشتافزار جدید" 1097 1098 #: config/prefs.php.dist:449 1099 msgid "Create stationery and form responses." 1100 msgstr "ایجاد نوشتافزار و فرم پاسخ" 1101 1102 #: templates/acl/acl.inc:95 1103 #, php-format 1104 msgid "Current access to %s" 1105 msgstr "دسترسی کنونی به %s" 1106 1107 #: config/prefs.php.dist:105 1108 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." 1109 msgstr "بهینه سازی حسابها برای واکشی نامهها از حسابهای دیگر" 1110 1111 #: config/prefs.php.dist:51 1112 msgid "Customize how you send mail." 1113 msgstr "بهینه سازی چگونگی ارسال نامهها" 1114 1115 #: config/prefs.php.dist:40 1116 #, php-format 1117 msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." 1118 msgstr "بهینه سازی وظایف برای اجرا به هنگام ورود به %s" 1119 1120 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 1121 msgid "Dat_e" 1122 msgstr "تاریخ" 1123 1124 #: message.php:262 thread.php:148 1125 msgid "Date" 1126 msgstr "تاریخ" 1127 1128 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:757 1129 msgid "Declined" 1130 msgstr "ردشده" 1131 1132 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263 1133 msgid "Declined: " 1134 msgstr "ردشده:" 1135 1136 #: config/prefs.php.dist:537 1137 #, fuzzy 1138 msgid "Default" 1139 msgstr "حذف" 1140 1141 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:18 1142 msgid "Default Search Field" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: config/prefs.php.dist:923 1146 msgid "Default sorting criteria:" 1147 msgstr "معیارهای پیش فرض مرتب سازی:" 1148 1149 #: config/prefs.php.dist:933 1150 msgid "Default sorting direction:" 1151 msgstr "جهت مرتب سازی پیش فرض:" 1152 1153 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:765 1154 msgid "Delegated" 1155 msgstr "نماینده" 1156 1157 #: folders.php:419 templates/fetchmail/manage.inc:68 1158 #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/message/navbar_actions.inc:6 1159 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 1160 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28 1161 #: templates/pgp/pgp.inc:27 1162 msgid "Delete" 1163 msgstr "حذف" 1164 1165 # 1166 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 1167 #, php-format 1168 msgid "Delete %s Public Key" 1169 msgstr "حذف کلید عمومی %s" 1170 1171 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 1172 msgid "Delete Current Keys" 1173 msgstr "حذف کلیدهای کنونی" 1174 1175 #: templates/folders/actions.inc:9 1176 msgid "Delete Folder(s)" 1177 msgstr "حذف پوشه(ها)" 1178 1179 #: folders.php:285 1180 msgid "Delete Selected Folders" 1181 msgstr "حذف پوشههای انتخاب شده" 1182 1183 #: templates/stationery/prefs.inc:42 1184 msgid "Delete Stationery" 1185 msgstr "حذف نوشتافزار" 1186 1187 #: folders.php:419 1188 msgid "Delete Virtual Folder" 1189 msgstr "حذف پوشه مجازی" 1190 1191 #: templates/fetchmail/manage.inc:43 1192 msgid "Delete fetched messages from remote server?" 1193 msgstr "آیا پیغامهای واکشی شده از کارساز حذف شود؟" 1194 1195 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:628 1196 msgid "Delete from my calendar" 1197 msgstr "از تقویم من حذف شود" 1198 1199 #: config/prefs.php.dist:368 1200 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" 1201 msgstr "آیا پیوندهای پیوست قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" 1202 1203 #: config/prefs.php.dist:350 1204 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" 1205 msgstr "آیا نامههای فرستاده شدهٔ قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" 1206 1207 #: config/prefs.php.dist:617 1208 msgid "Delete spam messages" 1209 msgstr "حذف هرزنامهها" 1210 1211 #: message.php:503 mailbox.php:740 templates/mailbox/navbar.inc:20 1212 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 1213 msgid "Deleted" 1214 msgstr "حذف شده" 1215 1216 #: templates/search/main.inc:63 1217 msgid "Deleted messages" 1218 msgstr "پیغامهای حذف شده" 1219 1220 # 1221 #: compose.php:307 1222 #, php-format 1223 msgid "Deleted the attachment \"%s\"." 1224 msgstr "پیوست \"%s\" حذف شده" 1225 1226 #: config/prefs.php.dist:79 1227 msgid "Deleting and Moving Messages" 1228 msgstr "حذف و انتقال پیغامها" 1229 1230 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592 1231 msgid "Deny request" 1232 msgstr "رد تقاضا" 1233 1234 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 1235 msgid "Deny request for free/busy information" 1236 msgstr "درخواست برای اطلاعات آزاد/مشغول پذیرفته نشد" 1237 1238 #: config/prefs.php.dist:932 1239 msgid "Descending" 1240 msgstr "نزولی" 1241 1242 #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:669 1243 msgid "Description" 1244 msgstr "توضیح" 1245 1246 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 1247 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 1248 msgid "Details" 1249 msgstr "جزئیات" 1250 1251 #: config/prefs.php.dist:677 1252 msgid "Dim signatures?" 1253 msgstr "امضاءها تار شوند؟" 1254 1255 #: templates/contacts/contacts.inc:236 1256 msgid "Display" 1257 msgstr "نمایش" 1258 1259 #: config/prefs.php.dist:479 1260 msgid "Display confirmation after sending a message?" 1261 msgstr "آیا بعد از فرستادن پیغام، تأیید آن نمایش داده شود؟" 1262 1263 #: config/prefs.php.dist:686 1264 msgid "Display in Body of Message" 1265 msgstr "نمایش در بدنهٔ پیغام" 1266 1267 #: config/prefs.php.dist:792 1268 msgid "Display pop-up notification of new mail?" 1269 msgstr "آیا تذکرهای گشودنی برای نامهٔ جدید نمایش داده شود؟ " 1270 1271 #: config/prefs.php.dist:758 1272 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" 1273 msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن هرزنامهها' در گزینگان نمایش داده شود؟" 1274 1275 #: config/prefs.php.dist:750 1276 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" 1277 msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن سطل آشغال' در گزینگان نمایش داده شود؟" 1278 1279 #: templates/compose/attachments.inc:11 1280 msgid "Disposition" 1281 msgstr "ترتیب" 1282 1283 #: templates/search/fields.inc:26 1284 msgid "Do NOT match" 1285 msgstr "عدم تطابق" 1286 1287 #: templates/folders/actions.inc:16 1288 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" 1289 msgstr "عدم بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" 1290 1291 #: config/prefs.php.dist:952 1292 msgid "Do not generate a link in the From: column" 1293 msgstr "در ستون فرستنده پیوندی ایجاد نکن" 1294 1295 #: lib/IMP.php:1075 1296 msgid "Do you want to open that folder?" 1297 msgstr "آیا میخواهید آن پوشه را باز کنید؟" 1298 1299 #: templates/login/login.inc:232 1300 msgid "Don't have an account? Sign up." 1301 msgstr "آیا حسابی ندارید؟ ثبت نام" 1302 1303 #: templates/compose/spelling.inc:126 1304 msgid "Done" 1305 msgstr "انجام شده" 1306 1307 # 1308 #: lib/MIME/Contents.php:192 1309 #, php-format 1310 msgid "Download %s in .zip Format" 1311 msgstr "استقرار %s در قالب .zip" 1312 1313 #: templates/message/headers.inc:52 1314 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" 1315 msgstr "استقرار تمامی پیوستها(در پروندهٔ .zip)" 1316 1317 #: templates/folders/actions.inc:20 1318 msgid "Download Folder(s)" 1319 msgstr "استقرار پوشه(ها)" 1320 1321 #: templates/folders/actions.inc:21 1322 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" 1323 msgstr "استقرار پوشه(ها) [قالب .zip]" 1324 1325 #: lib/MIME/Contents.php:192 1326 msgid "Download in .zip Format" 1327 msgstr "استقرار در قالب .zip" 1328 1329 #: message.php:501 mailbox.php:719 templates/message/navbar_navigate.inc:11 1330 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 1331 #: templates/mailbox/legend.inc:9 1332 msgid "Draft" 1333 msgstr "پیش نویس" 1334 1335 #: folders.php:392 1336 msgid "Draft folder" 1337 msgstr "پوشهٔ پیش نویس" 1338 1339 #: templates/prefs/folderselect.inc:23 1340 msgid "Drafts folder:" 1341 msgstr "پوشهٔ پیش نویسها:" 1342 1343 #: templates/pgp/pgp.inc:108 1344 msgid "E-mail Address" 1345 msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" 1346 1347 #: lib/Mailbox.php:309 1348 msgid "END" 1349 msgstr "خاتمه" 1350 1351 #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 1352 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." 1353 msgstr "خطا: پیغام شما تحویل داده نشد" 1354 1355 #: folders.php:420 templates/stationery/prefs.inc:19 1356 msgid "Edit" 1357 msgstr "ویرایش" 1358 1359 #: templates/filters/prefs.inc:18 1360 msgid "Edit Blacklist" 1361 msgstr "ویرایش لیست سیاه" 1362 1363 #: templates/filters/prefs.inc:13 1364 msgid "Edit Filters" 1365 msgstr "ویرایش فیلترها" 1366 1367 #: folders.php:420 templates/search/header.inc:16 1368 msgid "Edit Virtual Folder" 1369 msgstr "ویرایش پوشهٔ مجازی" 1370 1371 #: templates/mailbox/header.inc:13 1372 #, php-format 1373 msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" 1374 msgstr "ویرایش تعریف پوشهٔ مجازی %s" 1375 1376 #: templates/filters/prefs.inc:23 1377 msgid "Edit Whitelist" 1378 msgstr "ویرایش فهرست سفید" 1379 1380 #: templates/filters/prefs.inc:18 1381 msgid "Edit your blacklist" 1382 msgstr "ویرایش فهرست سیاه شما" 1383 1384 #: templates/filters/prefs.inc:13 1385 msgid "Edit your filter rules" 1386 msgstr "ویرایش قوانین فیلتر شما" 1387 1388 #: config/prefs.php.dist:861 1389 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." 1390 msgstr "ویرایش گزینههای شما برای دستیابی به حسابهای نامهٔ دیگر" 1391 1392 #: templates/filters/prefs.inc:23 1393 msgid "Edit your whitelist" 1394 msgstr "ویرایش فهرست سفید شما" 1395 1396 #: templates/contacts/contacts.inc:239 1397 msgid "Email Address" 1398 msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" 1399 1400 # 1401 #: lib/Message.php:657 1402 #, php-format 1403 msgid "Emptied all messages from %s." 1404 msgstr "تمامی پیغامها از %s خالی شدند" 1405 1406 #: templates/folders/actions.inc:22 1407 msgid "Empty Folder(s)" 1408 msgstr "خالی کردن پوشه(ها)" 1409 1410 #: folders.php:286 1411 msgid "Empty Selected Folders" 1412 msgstr "خالی کردن پوشههای انتخاب شده" 1413 1414 #: templates/mailbox/actions.inc:39 1415 msgid "Empty Trash folder" 1416 msgstr "خالی کردن پوشهٔ آشغال" 1417 1418 #: lib/IMP.php:973 1419 msgid "Empty _Spam" 1420 msgstr "خالی کردن هرزنامهها" 1421 1422 #: lib/IMP.php:966 1423 msgid "Empty _Trash" 1424 msgstr "خالی کردن سطل آشغال" 1425 1426 #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 1427 msgid "Enable PGP functionality?" 1428 msgstr "آیا قابلیت PGP فعال شود؟" 1429 1430 #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6 1431 msgid "Enable S/MIME functionality?" 1432 msgstr "آیا قابلیت S/MIME فعال شود؟" 1433 1434 #: config/prefs.php.dist:811 1435 msgid "Enable message previews?" 1436 msgstr "آیا پیشنمایشهای پیغام فعال شود؟" 1437 1438 #: templates/compose/compose.inc:442 1439 msgid "Encr_yption Options" 1440 msgstr "گزینههای رمزبندی" 1441 1442 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:517 lib/MIME/Viewer/itip.php:657 1443 msgid "End" 1444 msgstr "انتها" 1445 1446 #: lib/Compose.php:384 1447 msgid "End forwarded message" 1448 msgstr "انتهای پیغام ارجاع شده" 1449 1450 #: lib/Compose.php:341 1451 msgid "End message" 1452 msgstr "انتهای پیغام" 1453 1454 # 1455 #: lib/Compose.php:339 1456 #, php-format 1457 msgid "End message from %s" 1458 msgstr "انتهای پیغام از %s" 1459 1460 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 1461 msgid "Enter Passphrase" 1462 msgstr "واردکردن عبارت گذر" 1463 1464 #: templates/prefs/spamselect.inc:9 1465 msgid "Enter the name for your new Spam folder" 1466 msgstr "نام پوشهٔ هرزنامهٔ جدید خود را وارد کنید" 1467 1468 #: templates/prefs/folderselect.inc:9 1469 msgid "Enter the name for your new drafts folder" 1470 msgstr "نام پوشهٔ پیش نویس جدید خود را وارد کنید" 1471 1472 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 1473 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" 1474 msgstr "نام پوشهٔ نامههای ارسال شده جدید خود را وارد کنید" 1475 1476 #: templates/prefs/trashselect.inc:9 1477 msgid "Enter the name for your new trash folder" 1478 msgstr "نام پوشهٔ آشغال جدید خود را وارد کنید" 1479 1480 #: lib/Search.php:46 1481 #, fuzzy 1482 msgid "Entire Message" 1483 msgstr "مشاهدهٔ پیغامها" 1484 1485 # 1486 #: message.php:194 compose.php:1134 thread.php:71 1487 #, php-format 1488 msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" 1489 msgstr "ورودی %s با موفّقیّت به کتابچهٔ آدرس اضافه شد" 1490 1491 #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 1492 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:376 lib/MIME/Viewer/pgp.php:386 1493 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163 1494 msgid "Error" 1495 msgstr "خطا" 1496 1497 #: lib/IMAP/Client.php:454 1498 #, php-format 1499 msgid "Error connecting to IMAP server. %s : %s." 1500 msgstr "" 1501 1502 # 1503 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:309 lib/MIME/Viewer/itip.php:407 1504 #, php-format 1505 msgid "Error sending reply: %s." 1506 msgstr "خطا در فرستادن پاسخ:%s" 1507 1508 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:101 1509 msgid "Event successfully deleted." 1510 msgstr "رویداد با موفّقیّت حذف شد" 1511 1512 #: config/prefs.php.dist:782 1513 msgid "Every 15 minutes" 1514 msgstr "هر پانزده دقیقه" 1515 1516 #: config/prefs.php.dist:779 1517 msgid "Every 30 seconds" 1518 msgstr "هر سی دقیقه" 1519 1520 #: config/prefs.php.dist:781 1521 msgid "Every 5 minutes" 1522 msgstr "هر پنج دقیقه" 1523 1524 #: config/prefs.php.dist:783 1525 msgid "Every half hour" 1526 msgstr "هر نیم ساعت" 1527 1528 #: config/prefs.php.dist:780 1529 msgid "Every minute" 1530 msgstr "هر دقیقه" 1531 1532 #: folders.php:457 1533 msgid "Expand" 1534 msgstr "باز کردن" 1535 1536 #: templates/folders/actions.inc:38 1537 msgid "Expand All" 1538 msgstr "بازکردن همه" 1539 1540 #: templates/folders/actions.inc:38 1541 msgid "Expand All Folders" 1542 msgstr "بازکردن همه پوشهها" 1543 1544 #: folders.php:457 1545 msgid "Expand Folder" 1546 msgstr "بازکردن پوشه" 1547 1548 #: templates/compose/compose.inc:340 templates/compose/redirect.inc:53 1549 msgid "Expand Names" 1550 msgstr "بازکردن اسمها" 1551 1552 #: config/prefs.php.dist:1063 1553 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" 1554 msgstr "آیا اسامی بطور خودکار در پسزمینهٔ صغحهٔ ایجاد پیغام باز شوند؟" 1555 1556 #: config/prefs.php.dist:980 1557 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" 1558 msgstr "آیا بطور پیش فرض در بخش نمایش پوشهها، تمامی درخت پوشه باز شود؟" 1559 1560 #: templates/compose/compose.inc:144 templates/compose/compose.inc:194 1561 #: templates/compose/compose.inc:245 templates/compose/redirect.inc:101 1562 msgid "Expanding" 1563 msgstr "باز کردن" 1564 1565 #: lib/IMP.php:984 lib/IMP.php:986 1566 #, fuzzy 1567 msgid "F_etch Mail" 1568 msgstr "واکشی نامه" 1569 1570 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104 1571 msgid "Fetch Mail" 1572 msgstr "واکشی نامه" 1573 1574 #: config/prefs.php.dist:869 1575 msgid "Fetch Mail in a separate window?" 1576 msgstr "آیا نامه در پنجرهٔ جداگانهایی واکشی شود؟" 1577 1578 #: templates/fetchmail/manage.inc:46 1579 msgid "Fetch messages upon logging on?" 1580 msgstr "آیا پیغامها بمحض ورود واکشی شوند؟" 1581 1582 # 1583 #: lib/Fetchmail.php:289 1584 #, php-format 1585 msgid "Fetched %d messages from %s" 1586 msgstr "%d پیغام از %s واکشی شدند" 1587 1588 # 1589 #: lib/Fetchmail.php:287 1590 #, php-format 1591 msgid "Fetched 1 message from %s" 1592 msgstr "یک پیغام از %s واکشی شد" 1593 1594 #: lib/Fetchmail.php:285 lib/Fetchmail.php:287 lib/Fetchmail.php:289 1595 msgid "Fetchmail: " 1596 msgstr "واکشی نامه:" 1597 1598 # 1599 #: lib/Fetchmail.php:291 1600 msgid "Fetchmail: no new messages." 1601 msgstr "واکشی نامه: نامهٔ جدیدی وجود ندارد" 1602 1603 #: lib/IMP.php:990 1604 msgid "Fi_lters" 1605 msgstr "فیلترها" 1606 1607 #: templates/compose/compose.inc:502 templates/compose/attachments.js:82 1608 msgid "File" 1609 msgstr "پرونده" 1610 1611 #: templates/filters/prefs.inc:31 1612 msgid "Filter Options" 1613 msgstr "گزینههای فیلتر" 1614 1615 #: templates/filters/prefs.inc:9 1616 msgid "Filter Settings" 1617 msgstr "تنظیمات فیلتر" 1618 1619 #: config/prefs.php.dist:600 1620 msgid "Filter message content for profanity?" 1621 msgstr "آیا مضمون پیغام برای بیحرمتی به مقدسات فیلتر شود؟" 1622 1623 #: templates/filters/notactive.inc:11 1624 msgid "Filter support is disabled on this system." 1625 msgstr "پشتیبانی فیلتر بر روی این سامانه فعال نیست" 1626 1627 #: config/prefs.php.dist:127 1628 msgid "Filters" 1629 msgstr "فیلترها" 1630 1631 #: templates/filters/notactive.inc:3 1632 msgid "Filters NOT Active" 1633 msgstr "فیلترها فعال نیستند" 1634 1635 # 1636 #: lib/Filter.php:105 1637 #, php-format 1638 msgid "Filters: %s management page" 1639 msgstr "فیلترها: %s صفحهٔ مدیریت" 1640 1641 #: templates/contacts/contacts.inc:186 1642 msgid "Find" 1643 msgstr "پیداکردن" 1644 1645 #: config/prefs.php.dist:905 1646 msgid "First Mailbox Page" 1647 msgstr "صفحهٔ اول نامهدان " 1648 1649 #: mailbox.php:345 1650 msgid "First Page" 1651 msgstr "صفحهٔ اول" 1652 1653 #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 1654 msgid "Fo_rward" 1655 msgstr "ارجاع" 1656 1657 #: folders.php:266 templates/folders/folders_confirm.html:5 1658 msgid "Folder Actions - Confirmation" 1659 msgstr "عملیات پوشه - تأیید" 1660 1661 #: folders.php:303 templates/folders/head.inc:9 1662 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 1663 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 1664 msgid "Folder Navigator" 1665 msgstr "ناوشگر پوشه" 1666 1667 #: lib/Block/summary.php:3 1668 msgid "Folder Summary" 1669 msgstr "خلاصهٔ پوشه" 1670 1671 #: acl.php:24 1672 msgid "Folder sharing is not enabled." 1673 msgstr "به اشتراک گذاشتن پوشه مقدور نیست" 1674 1675 #: folders.php:62 1676 msgid "Folder use is not enabled." 1677 msgstr "استفاده از پوشه مقدور نیست" 1678 1679 #: config/prefs.php.dist:969 1680 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" 1681 msgstr "فرمت تاریخ نامه در نامهدان برای نامههای امروز " 1682 1683 #: compose.php:780 templates/message/navbar_actions.inc:15 1684 #: templates/mailbox/actions.inc:21 1685 msgid "Forward" 1686 msgstr "ارجاع" 1687 1688 #: compose.php:765 1689 msgid "Forward:" 1690 msgstr ":ارجاع" 1691 1692 #: lib/Compose.php:369 1693 msgid "Forwarded message" 1694 msgstr "پیغام ارجاع شده" 1695 1696 # 1697 #: lib/Compose.php:367 1698 #, php-format 1699 msgid "Forwarded message from %s" 1700 msgstr "پیغام ارجاع شده از %s" 1701 1702 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 1703 msgid "Free/Busy Information" 1704 msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول" 1705 1706 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:494 1707 msgid "Free/Busy Reply" 1708 msgstr "پاسخ آزاد/مشغول" 1709 1710 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:488 1711 msgid "Free/Busy Request" 1712 msgstr "درخواست آزاد/مشغول" 1713 1714 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:401 1715 msgid "Free/Busy Request Response" 1716 msgstr "پاسخ درخواست آزاد/مشغول" 1717 1718 #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 1719 msgid "Fro_m" 1720 msgstr "از" 1721 1722 #: message.php:263 thread.php:149 templates/compose/compose.inc:99 1723 #: lib/Search.php:22 1724 msgid "From" 1725 msgstr "از" 1726 1727 #: config/prefs.php.dist:918 1728 msgid "From Address" 1729 msgstr "از آدرس" 1730 1731 #: compose.php:777 compose.php:781 1732 msgid "Fwd:" 1733 msgstr "ارجاع:" 1734 1735 #: compose.php:1294 1736 msgid "Fwd: " 1737 msgstr "ارجاع:" 1738 1739 # 1740 #: compose.php:1296 1741 #, php-format 1742 msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" 1743 msgstr "ارجاع: %u پیغامهای ارجاع شده" 1744 1745 #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 1746 #: config/prefs.php.dist:38 1747 msgid "General Options" 1748 msgstr "گزینههای عمومی" 1749 1750 #: templates/fetchmail/manage.inc:37 1751 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" 1752 msgstr "آیا فقط پیغامهای جدید گرفته شوند؟ (فقط IMAP)" 1753 1754 #: templates/folders/actions.inc:31 1755 msgid "Go" 1756 msgstr "" 1757 1758 #: thread.php:136 1759 msgid "Go to Message" 1760 msgstr "بازگشت به پیغام" 1761 1762 #: lib/IMP.php:498 1763 #, php-format 1764 msgid "Go to address book entry of \"%s\"" 1765 msgstr "برو به ورودی کتابچهٔ آدرس \"%s\" " 1766 1767 #: templates/acl/acl.inc:135 1768 msgid "Grant access" 1769 msgstr "واگذاری دسترسی" 1770 1771 #: message.php:546 lib/Filter.php:105 lib/MIME/Viewer/images.php:95 1772 #: lib/MIME/Viewer/images.php:102 lib/MIME/Viewer/images.php:104 1773 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/html.php:116 1774 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 1775 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 1776 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 1777 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 1778 msgid "HERE" 1779 msgstr "اینجا" 1780 1781 #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:117 1782 #: lib/MIME/Viewer/related.php:80 1783 msgid "HTML" 1784 msgstr "HTML" 1785 1786 #: compose.php:256 1787 msgid "HTML Version of Message" 1788 msgstr "نسخهٔ HTML از پیغام" 1789 1790 #: templates/message/headers.inc:58 1791 msgid "Headers" 1792 msgstr "سرآمدها" 1793 1794 #: templates/compose/recompose.inc:5 1795 msgid "Here is the message you were composing:" 1796 msgstr "اینجا پیغامی است که شما نوشتهاید:" 1797 1798 #: config/prefs.php.dist:668 1799 msgid "Hidden" 1800 msgstr "پنهان کردن" 1801 1802 #: config/prefs.php.dist:667 1803 msgid "Hidden in Thread View" 1804 msgstr "پنهان کردن در نمایش سلسلهایی " 1805 1806 #: mailbox.php:367 1807 msgid "Hide Deleted" 1808 msgstr "پنهان کردن حذف شدهها" 1809 1810 #: folders.php:298 1811 msgid "Hide Unsubscribed" 1812 msgstr "پنهان کردن غیرعضوها" 1813 1814 #: templates/compose/compose.inc:294 1815 msgid "High" 1816 msgstr "بالا" 1817 1818 #: message.php:297 mailbox.php:724 templates/mailbox/legend.inc:12 1819 msgid "High Priority" 1820 msgstr "اولویت بالا" 1821 1822 #: templates/compose/compose.inc:293 1823 msgid "Highest" 1824 msgstr "بالاترین" 1825 1826 #: config/prefs.php.dist:688 1827 msgid "How do you want to display attachments?" 1828 msgstr "چگونگی نمایش پیوستها" 1829 1830 #: config/prefs.php.dist:504 1831 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" 1832 msgstr "چگونگی مشخص کردن خطهای نقل قول در یک پاسخ" 1833 1834 #: lib/Fetchmail/imap.php:134 1835 msgid "IMAP" 1836 msgstr "IMAP" 1837 1838 #: lib/Fetchmail/imap.php:129 1839 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" 1840 msgstr "IMAP (پیدا کردن پروتکلها بطور خودکار)" 1841 1842 #: lib/IMAP/Client.php:391 1843 #, php-format 1844 msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" 1845 msgstr "" 1846 1847 #: templates/login/login.inc:166 lib/Fetchmail/imap.php:146 1848 msgid "IMAP over SSL" 1849 msgstr "IMAP روی SSL" 1850 1851 #: lib/Fetchmail/imap.php:152 1852 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" 1853 msgstr "IMAP بر SSL (گواهی خودامضاء) " 1854 1855 #: templates/login/login.inc:167 1856 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" 1857 msgstr "IMAP بر SSL(گواهی خودامضاء) " 1858 1859 #: lib/IMAP/Client.php:368 1860 #, fuzzy 1861 msgid "IMAP server closed the connection." 1862 msgstr "نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی برای متصل شدن به:" 1863 1864 #: templates/login/login.inc:165 lib/Fetchmail/imap.php:140 1865 msgid "IMAP, no TLS" 1866 msgstr "IMAP ،نه TLS" 1867 1868 #: lib/Fetchmail/imap.php:49 1869 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" 1870 msgstr "کارسازهای نامههای الکترونیکی IMAP/POP3" 1871 1872 #: lib/IMP.php:866 1873 msgid "INBOX" 1874 msgstr "INBOX" 1875 1876 #: lib/IMAP/Client.php:411 1877 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." 1878 msgstr "" 1879 1880 #: templates/folders/folders_confirm.html:12 1881 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" 1882 msgstr "در صورت ادامه، تمامی پیغامها در این پوشه(ها) از بین خواهد رفت!" 1883 1884 #: templates/compose/spelling.inc:82 1885 msgid "Ignore" 1886 msgstr "نادیده گرفتن" 1887 1888 #: templates/compose/spelling.inc:83 1889 msgid "Ignore All" 1890 msgstr "نادیده گرفتن همه" 1891 1892 #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 1893 msgid "Image" 1894 msgstr "تصویر" 1895 1896 #: templates/folders/import.inc:20 1897 msgid "Import" 1898 msgstr "درونبرد" 1899 1900 #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 1901 msgid "Import Key" 1902 msgstr "درونبرد کلید" 1903 1904 #: templates/pgp/pgp.inc:139 1905 msgid "Import Keypair" 1906 msgstr "درونبرد جفت کلید" 1907 1908 #: templates/folders/actions.inc:27 1909 msgid "Import Messages" 1910 msgstr "درونبرد پیغامها" 1911 1912 #: pgp.php:42 1913 msgid "Import PGP Key" 1914 msgstr "درونبرد کلید PGP" 1915 1916 #: templates/smime/smime.inc:91 1917 msgid "Import Personal Certificate" 1918 msgstr "درونبرد گواهیهای شخصی" 1919 1920 #: templates/pgp/import_key.inc:14 1921 msgid "Import Personal Private PGP Key" 1922 msgstr "درونبرد کلید خصوصی شخصی PGP" 1923 1924 #: templates/pgp/import_key.inc:9 1925 msgid "Import Personal Public PGP Key" 1926 msgstr "درونبرد کلید عمومی شخصی PGP " 1927 1928 #: templates/smime/import_key.inc:4 1929 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" 1930 msgstr "درونبرد گواهیهای S/MIME شخصی" 1931 1932 #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:42 1933 msgid "Import Public Key" 1934 msgstr "درونبرد کلید عمومی" 1935 1936 #: templates/pgp/import_key.inc:4 1937 msgid "Import Public PGP Key" 1938 msgstr "درونبرد کلید عمومی PGP" 1939 1940 #: templates/smime/import_key.inc:8 1941 msgid "Import Public S/MIME Key" 1942 msgstr "درونبرد کلید S/MIME عمومی " 1943 1944 #: smime.php:16 1945 msgid "Import S/MIME Key" 1946 msgstr "درونبرد کلید S/MIME" 1947 1948 #: templates/folders/import.inc:9 1949 msgid "Import mbox File" 1950 msgstr "درونبرد پروندهٔ mbox" 1951 1952 # 1953 #: templates/folders/import.inc:16 1954 #, php-format 1955 msgid "Import mbox file %s into folder %s." 1956 msgstr "درونبرد پروندهٔ %s mbox در پوشهٔ %s" 1957 1958 #: message.php:502 mailbox.php:734 templates/message/navbar_navigate.inc:7 1959 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 1960 #: templates/mailbox/legend.inc:7 1961 msgid "Important" 1962 msgstr "مهم" 1963 1964 #: templates/search/main.inc:47 1965 msgid "Important messages" 1966 msgstr "پیغامهای مهم" 1967 1968 # 1969 #: folders.php:167 1970 #, php-format 1971 msgid "Imported %d messages from %s." 1972 msgstr "%d پیغام از %s درونبرد شد" 1973 1974 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:773 1975 msgid "In Process" 1976 msgstr "در حال انجام" 1977 1978 #: folders.php:384 lib/Folder.php:86 lib/Folder.php:214 lib/IMP.php:313 1979 #: lib/IMAP/Tree.php:114 lib/IMAP/Tree.php:219 1980 msgid "Inbox" 1981 msgstr "Inbox" 1982 1983 #: config/prefs.php.dist:492 1984 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" 1985 msgstr "آیا پاسخ شامل یک خلاصه از سرآمد باشد؟" 1986 1987 #: config/prefs.php.dist:487 1988 msgid "Include original message in a reply?" 1989 msgstr "آیا پاسخ شامل پیغام اصلی باشد؟" 1990 1991 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 1992 msgid "Info" 1993 msgstr "اطلاعات" 1994 1995 # 1996 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 1997 #, php-format 1998 msgid "Information on %s Public Key" 1999 msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی %s" 2000 2001 #: templates/pgp/pgp.inc:77 2002 msgid "Information on Personal Private Key" 2003 msgstr "اطلاعات بر روی کلید خصوصی شخصی" 2004 2005 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 2006 msgid "Information on Personal Public Key" 2007 msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی شخصی" 2008 2009 #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:507 2010 #: templates/compose/attachments.js:98 2011 msgid "Inline" 2012 msgstr "در خط" 2013 2014 #: templates/smime/import_key.inc:9 2015 msgid "Insert Certificate Here" 2016 msgstr "گواهی را اینجا درج کنید" 2017 2018 #: templates/pgp/import_key.inc:15 2019 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" 2020 msgstr "کلید محرمانهٔ شخصی PGP را اینجا درج کنید" 2021 2022 #: templates/pgp/import_key.inc:10 2023 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" 2024 msgstr "کلید عمومی شخصی PGP را اینجا درج کنید" 2025 2026 #: templates/pgp/import_key.inc:5 2027 msgid "Insert Public PGP Key Here" 2028 msgstr "کلید عمومی PGP را اینجا درج کنید" 2029 2030 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:412 2031 msgid "Invalid Action selected for this component." 2032 msgstr "عمل غیرمعتبری برای این مؤلفه انتخاب شده است" 2033 2034 #: mailbox.php:584 mailbox.php:626 2035 msgid "Invalid Address" 2036 msgstr "آدرس غیرمعتبر" 2037 2038 #: lib/Fetchmail/imap.php:307 2039 msgid "Invalid Remote Mailbox" 2040 msgstr "نامهدان راه دور غیرمعتبر" 2041 2042 #: compose.php:158 2043 #, php-format 2044 msgid "Invalid character in e-mail address: %s." 2045 msgstr "نویسهٔ غیرمعتبر در آدرس پست الکترونیک : %s" 2046 2047 #: smime.php:82 pgp.php:16 2048 msgid "Invalid key" 2049 msgstr "کلید غیرمعتبر" 2050 2051 #: pgp.php:196 2052 msgid "Invalid personal PGP private key." 2053 msgstr "کلید غیرمعتبر محرمانهٔ شخصی PGP " 2054 2055 #: pgp.php:171 2056 msgid "Invalid personal PGP public key." 2057 msgstr "کلید غیرمعتبر عمومی شخصی PGP" 2058 2059 #: templates/mailbox/navbar.inc:12 2060 msgid "Invert" 2061 msgstr "معکوس" 2062 2063 #: templates/compose/compose.inc:577 2064 msgid "KB" 2065 msgstr "کیلوبایت" 2066 2067 #: templates/pgp/pgp.inc:113 2068 msgid "Key Length" 2069 msgstr "طول کلید" 2070 2071 #: templates/pgp/pgp.inc:137 2072 msgid "" 2073 "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " 2074 "generation?" 2075 msgstr "" 2076 2077 #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:37 2078 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." 2079 msgstr "درونبرد کلید در دسترس نیست. ارسال فایل بر روی این کارساز مقدور نیست" 2080 2081 #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:39 2082 msgid "" 2083 "Key import is not available. You have no address book defined to add your " 2084 "contacts." 2085 msgstr "" 2086 "درونبرد کلید در دسترس نیست. شما کتابچهٔ آدرسی برای تماسهای خود مشخص ننمودهاید" 2087 2088 #: pgp.php:318 2089 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." 2090 msgstr "کلید با موفّقیّت به کارساز کلید عمومی فرستاده شد" 2091 2092 #: templates/login/login.inc:216 2093 msgid "Language" 2094 msgstr "زبان" 2095 2096 #: config/prefs.php.dist:906 2097 msgid "Last Mailbox Page" 2098 msgstr "صفحهٔ آخر نامهدان" 2099 2100 #: mailbox.php:358 2101 msgid "Last Page" 2102 msgstr "صفحهٔ آخر" 2103 2104 #: templates/compose/compose.inc:389 2105 msgid "Li_nk Attachments" 2106 msgstr "پیوند پیوستها" 2107 2108 #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1063 2109 msgid "Linked attachments are forbidden." 2110 msgstr "پیوستهای پیوندی مجاز نیست" 2111 2112 #: lib/Compose.php:1080 2113 #, php-format 2114 msgid "Links will expire on %s" 2115 msgstr "پیوندها بر روی %s منقضی خواهند شد." 2116 2117 #: config/prefs.php.dist:1082 2118 msgid "" 2119 "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " 2120 "only see contacts that you search for explicitly)" 2121 msgstr "" 2122 "آیا هنگامی که صفحهٔ تماسها بار میشود تمامی تماسها فهرست شوند؟ (در غیر اینصورت " 2123 "تنها شما تماسهایی را میبینید که بطور صریح جستجو کنید)" 2124 2125 #: config/prefs.php.dist:685 2126 msgid "Listing in the Header" 2127 msgstr "فهرست شدن در سرآمد" 2128 2129 #: templates/fetchmail/manage.inc:30 2130 msgid "Local Mailbox:" 2131 msgstr "نامهدان محلی:" 2132 2133 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:674 2134 msgid "Location" 2135 msgstr "موقعیت" 2136 2137 #: templates/login/login.inc:225 2138 msgid "Log in" 2139 msgstr "ورود" 2140 2141 #: lib/Block/summary.php:115 2142 #, php-format 2143 msgid "Log in to %s" 2144 msgstr "ورود به %s" 2145 2146 #: templates/login/login.inc:137 2147 msgid "Login" 2148 msgstr "ورود" 2149 2150 #: config/prefs.php.dist:39 2151 msgid "Login Tasks" 2152 msgstr "وظایف ورود" 2153 2154 #: templates/compose/compose.inc:296 2155 msgid "Low" 2156 msgstr "پایین" 2157 2158 #: message.php:299 mailbox.php:727 templates/mailbox/legend.inc:13 2159 msgid "Low Priority" 2160 msgstr "اولویت پایین" 2161 2162 #: templates/compose/compose.inc:297 2163 msgid "Lowest" 2164 msgstr "پایینترین" 2165 2166 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 2167 msgid "Macintosh File" 2168 msgstr "پرونده Macintosh " 2169 2170 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2171 msgid "Mail" 2172 msgstr "نامه الکترونیکی" 2173 2174 #: config/prefs.php.dist:96 2175 msgid "Mail Previews" 2176 msgstr "پیشنمایشهای نامه" 2177 2178 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 2179 msgid "Mail server type to connect to:" 2180 msgstr "نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی برای متصل شدن به:" 2181 2182 #: folders.php:402 2183 msgid "Mailbox" 2184 msgstr "نامهدان" 2185 2186 #: config/prefs.php.dist:111 2187 msgid "Mailbox and Folder Display Options" 2188 msgstr "گزینههای نمایش نامهدان و پوشه" 2189 2190 #: templates/folders/actions.inc:18 2191 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" 2192 msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده شده" 2193 2194 #: templates/folders/actions.inc:19 2195 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" 2196 msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده نشده" 2197 2198 #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 2199 msgid "Mark as:" 2200 msgstr "علامت گذاری بعنوان:" 2201 2202 #: config/prefs.php.dist:650 2203 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" 2204 msgstr "آیا سطوح مختلف نقل قولها، با رنگهای مختلف علامت گذاری شود؟" 2205 2206 #: templates/fetchmail/manage.inc:40 2207 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" 2208 msgstr "آیا پیغامها بعنوان مشاهده شده علامت گذاری شوند؟ (فقط IMAP)" 2209 2210 #: config/prefs.php.dist:658 2211 msgid "Mark simple markup?" 2212 msgstr "علائم ساده علامت گذاری شوند؟" 2213 2214 #: templates/search/header.inc:46 2215 msgid "Match All Queries" 2216 msgstr "تطبیق تمامی پرسوجوها" 2217 2218 #: templates/search/header.inc:42 2219 msgid "Match Any Query" 2220 msgstr "تطبیق هر پرسوجو" 2221 2222 #: templates/compose/compose.inc:513 2223 msgid "Maximum Attachment Size" 2224 msgstr "بیشینهٔ اندازهٔ پیوست" 2225 2226 #: lib/api.php:79 2227 msgid "Maximum Number of Folders" 2228 msgstr "بیشینهٔ تعداد پوشهها" 2229 2230 #: templates/compose/compose.inc:494 2231 msgid "Maximum number of attachments reached." 2232 msgstr "رسیدن به بیشینهٔ تعداد پیوستها" 2233 2234 #: templates/compose/compose.inc:489 2235 msgid "Maximum total attachment size reached." 2236 msgstr "رسیدن به بیشینهٔ مجموع اندازهٔ پیوست" 2237 2238 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626 2239 msgid "Meeting Cancellation" 2240 msgstr "لغو شدن ملاقات" 2241 2242 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:575 2243 msgid "Meeting Information" 2244 msgstr "اطلاعات ملاقات" 2245 2246 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 2247 msgid "Meeting Proposal" 2248 msgstr "طرح پیشنهادی ملاقات" 2249 2250 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 2251 msgid "Meeting Reply" 2252 msgstr "پاسخ ملاقات" 2253 2254 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:598 2255 msgid "Meeting Update" 2256 msgstr "بروزرسانی ملاقات" 2257 2258 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:603 2259 msgid "Meeting Update Request" 2260 msgstr "درخواست بروزرسانی ملاقات" 2261 2262 #: lib/Block/tree_folders.php:3 2263 msgid "Menu Folder List" 2264 msgstr "گزینگان فهرست پوشه" 2265 2266 #: lib/Compose.php:331 2267 msgid "Message" 2268 msgstr "پیغام" 2269 2270 #: compose.php:560 compose.php:587 compose.php:641 config/prefs.php.dist:50 2271 msgid "Message Composition" 2272 msgstr "ایجاد پیغام" 2273 2274 #: config/prefs.php.dist:917 2275 msgid "Message Date" 2276 msgstr "تاریخ پیغام" 2277 2278 #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 2279 #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103 2280 msgid "Message Options" 2281 msgstr "گزینههای پیغام" 2282 2283 #: search.php:312 2284 msgid "Message Search" 2285 msgstr "جستجوی پیغام" 2286 2287 #: config/prefs.php.dist:921 2288 msgid "Message Size" 2289 msgstr "اندازهٔ پیغام" 2290 2291 #: message.php:384 2292 msgid "Message Source" 2293 msgstr "سرچشمهٔ پیغام" 2294 2295 #: config/prefs.php.dist:66 2296 msgid "Message Viewing" 2297 msgstr "مشاهدهٔ پیغام" 2298 2299 #: templates/search/main.inc:6 2300 msgid "Message flags" 2301 msgstr "پرچمهای پیغام" 2302 2303 #: templates/search/main.inc:83 2304 msgid "Message folders" 2305 msgstr "پوشههای پیغام" 2306 2307 #: lib/Compose.php:329 2308 #, php-format 2309 msgid "Message from %s" 2310 msgstr "پیغام از %s" 2311 2312 #: mailbox.php:667 2313 msgid "Message has attachments" 2314 msgstr " پیغام دارای پیوست است" 2315 2316 #: mailbox.php:658 2317 msgid "Message is encrypted" 2318 msgstr " پیغام رمز بندی میشود" 2319 2320 #: mailbox.php:653 2321 msgid "Message is signed" 2322 msgstr " پیغام امضاء میشود" 2323 2324 #: templates/search/header.inc:33 2325 msgid "Message matches" 2326 msgstr "تطبیقهای پیغام" 2327 2328 #: compose.php:824 compose.php:838 2329 msgid "Message redirected successfully." 2330 msgstr "پیغام با موفّقیّت تغییر مسیر داده شد" 2331 2332 # 2333 #: compose.php:1084 2334 #, php-format 2335 msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" 2336 msgstr "پیغام با موفّقیّت ارسال شد، اما در %s حفظ نشد" 2337 2338 #: compose.php:1143 compose.php:1158 2339 msgid "Message sent successfully." 2340 msgstr "پیغام با موفّقیّت فرستاده شد" 2341 2342 #: config/prefs.php.dist:941 2343 msgid "Messages per page in the mailbox view." 2344 msgstr "تعداد پیغامها در هر صفحه نمایش نامهدان" 2345 2346 #: mailbox.php:322 2347 msgid "Messages to" 2348 msgstr "پیغامها به" 2349 2350 #: templates/acl/acl.inc:29 2351 msgid "Modify" 2352 msgstr "تغییر" 2353 2354 # 2355 #: templates/compose/expand.inc:12 2356 #, fuzzy, php-format 2357 msgid "More than one address found for field \"%s\"." 2358 msgstr "برای فیلد '%s' بیش از یک آدرس پیدا شد" 2359 2360 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2361 msgid "Move" 2362 msgstr "انتقال" 2363 2364 #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 2365 msgid "Move down" 2366 msgstr "انتقال به پایین" 2367 2368 #: config/prefs.php.dist:618 2369 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" 2370 msgstr "انتقال هرزنامهها و نامهها به پوشههای مربوطه" 2371 2372 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2373 msgid "Move to folder" 2374 msgstr "انتقال به پوشه" 2375 2376 #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 2377 msgid "Move up" 2378 msgstr "انتقال به بالا" 2379 2380 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 2381 msgid "Multipart/alternative" 2382 msgstr "چند بخشی/جایگزین" 2383 2384 #: thread.php:76 thread.php:152 2385 msgid "Multiple Message View" 2386 msgstr "نمای چندگانهٔ پیغام" 2387 2388 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:5 2389 #, fuzzy 2390 msgid "NONE" 2391 msgstr "توجه" 2392 2393 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2 2394 #: templates/pgp/pgp.inc:2 2395 msgid "NOTE" 2396 msgstr "توجه" 2397 2398 #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 2399 msgid "Name" 2400 msgstr "نام" 2401 2402 #: pgp.php:110 2403 msgid "Name and/or email can not be empty" 2404 msgstr "نام و/یا آدرس نامهٔ الکترونیکی نمیتواند خالی باشد" 2405 2406 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:778 2407 msgid "Needs Action" 2408 msgstr "نیاز به فعالیت" 2409 2410 #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:582 2411 #: config/prefs.php.dist:778 2412 msgid "Never" 2413 msgstr "هرگز" 2414 2415 # 2416 #: config/prefs.php.dist:560 2417 msgid "Never save attachments" 2418 msgstr "هرگز پیوستها حفظ نشوند" 2419 2420 #: templates/acl/acl.inc:124 2421 msgid "New" 2422 msgstr "جدید" 2423 2424 #: lib/IMP.php:563 2425 msgid "New Folder" 2426 msgstr "پوشهٔ جدید" 2427 2428 #: config/prefs.php.dist:88 2429 msgid "New Mail" 2430 msgstr "نامهٔ جدید" 2431 2432 #: lib/Block/summary.php:19 lib/Block/tree_folders.php:33 2433 #, fuzzy 2434 msgid "New Message" 2435 msgstr "پیغام بعدی" 2436 2437 #: mailbox.php:776 lib/MIME/Headers.php:192 2438 #, fuzzy, php-format 2439 msgid "New Message to %s" 2440 msgstr "پیغامهای جدید" 2441 2442 #: templates/search/main.inc:19 2443 msgid "New messages" 2444 msgstr "پیغامهای جدید" 2445 2446 #: templates/compose/spelling.inc:133 2447 msgid "Next" 2448 msgstr "بعدی" 2449 2450 #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 2451 msgid "Next Message" 2452 msgstr "پیغام بعدی" 2453 2454 #: mailbox.php:356 2455 msgid "Next Page" 2456 msgstr "صفحهٔ بعدی" 2457 2458 #: templates/compose/compose.inc:542 config/prefs.php.dist:977 2459 msgid "No" 2460 msgstr "خیر" 2461 2462 #: smime.php:226 2463 msgid "No Certificate found" 2464 msgstr "گواهیایی پیدا نشد" 2465 2466 #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 2467 msgid "No Encryption" 2468 msgstr "بدون رمزبندی" 2469 2470 #: templates/pgp/pgp.inc:19 2471 msgid "No Keys in Keyring" 2472 msgstr "هیچ کلیدی در حلقهٔ کلید نیست" 2473 2474 #: mailbox.php:375 2475 #, php-format 2476 msgid "No Messages" 2477 msgstr "پیغامی نیست" 2478 2479 #: pgp.php:137 2480 msgid "No PGP public key imported." 2481 msgstr "هیچ کلید عمومی PGP درونبرد نشده" 2482 2483 #: templates/smime/smime.inc:84 2484 msgid "No Personal Certificate Present" 2485 msgstr "هیچ گواهی شخصی وجود ندارد" 2486 2487 #: lib/Mailbox.php:329 2488 msgid "No Preview Text" 2489 msgstr "بدون پیشنمایش متن" 2490 2491 #: templates/smime/smime.inc:15 2492 msgid "No Public Keys Found" 2493 msgstr "کلید عمومیایی پیدا نشد" 2494 2495 #: smime.php:151 2496 msgid "No S/MIME public key imported." 2497 msgstr "هیچ کلید عمومی S/MIME درونبرد نشده" 2498 2499 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:90 2500 msgid "No attachments found." 2501 msgstr "هیچ پیوستی پیدا نشد" 2502 2503 # 2504 #: lib/Crypt/SMIME.php:140 2505 #, fuzzy 2506 msgid "No email information located in the public key." 2507 msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی %s" 2508 2509 #: acl.php:72 acl.php:98 2510 msgid "No folder selected." 2511 msgstr "هیچ پوشهای انتخاب نشد" 2512 2513 #: lib/Block/summary.php:141 2514 msgid "No folders are being checked for new mail." 2515 msgstr "هیچ پوشهای برای نامهٔ جدید جستجو نشد" 2516 2517 #: folders.php:218 lib/Folder.php:500 lib/Folder.php:550 2518 msgid "No folders were specified" 2519 msgstr "هیچ پوشهای مشخص نشد" 2520 2521 #: lib/Block/summary.php:147 2522 msgid "No folders with new messages" 2523 msgstr "پوشهای با پیغامهای جدید نیست" 2524 2525 #: lib/Block/summary.php:144 2526 msgid "No folders with unseen messages" 2527 msgstr "پوشهای با پیغام مشاهده نشده نیست" 2528 2529 #: lib/Compose.php:325 2530 msgid "No message body text" 2531 msgstr "متن بدنهٔ پیغام نیست" 2532 2533 #: lib/Mailbox.php:371 2534 msgid "No messages matched your search." 2535 msgstr "هیچ پیغامی با جستجوی شما تطابق ندارد" 2536 2537 #: pgp.php:189 2538 msgid "No personal PGP private key imported." 2539 msgstr "هیچ کلید PGP خصوصی شخصیای درونبرد نشده" 2540 2541 #: pgp.php:165 2542 msgid "No personal PGP public key imported." 2543 msgstr "هیچ کلید PGP عمومی شخصی درونبرد نشده" 2544 2545 #: smime.php:201 2546 msgid "No personal S/MIME certificates imported." 2547 msgstr "هیچ گواهی S/MIME شخصی درونبرد نشده" 2548 2549 #: spelling.php:220 2550 msgid "No spellchecking program configured." 2551 msgstr "هیچ برنامهٔ خطایاب املایی پیکربندی نشده" 2552 2553 #: templates/compose/spelling.inc:48 2554 msgid "No spelling errors" 2555 msgstr "هیچ خطای املایی وجود ندارد" 2556 2557 #: templates/compose/spelling.inc:100 2558 msgid "No suggestions" 2559 msgstr "پیشنهادی نیست" 2560 2561 #: lib/IMAP/Client.php:564 2562 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." 2563 msgstr "" 2564 2565 #: acl.php:68 acl.php:94 2566 msgid "No user specified." 2567 msgstr "هیچ کاربری مشخص نشده" 2568 2569 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709 2570 msgid "Non Participant" 2571 msgstr "بدون شرکت کننده" 2572 2573 #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/sentmailselect.inc:40 2574 #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:24 2575 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 2576 msgid "None" 2577 msgstr "هیچکدام" 2578 2579 #: templates/compose/compose.inc:295 2580 msgid "Normal" 2581 msgstr "عادی" 2582 2583 #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 2584 msgid "Not Deleted" 2585 msgstr "حذف نشده" 2586 2587 #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 2588 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 2589 msgid "Not Draft" 2590 msgstr "غیر پیش نویس" 2591 2592 #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 2593 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 2594 msgid "Not Important" 2595 msgstr "غیر مهم" 2596 2597 #: templates/mailbox/navbar.inc:25 2598 msgid "Not Personal" 2599 msgstr "غیر شخصی" 2600 2601 #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 2602 msgid "Not a valid public key." 2603 msgstr "کلید عمومی نامعتبر" 2604 2605 #: templates/search/main.inc:67 2606 msgid "Not deleted messages" 2607 msgstr "پیغامهای حذف نشده" 2608 2609 #: templates/search/main.inc:51 2610 msgid "Not important messages" 2611 msgstr "پیغامهای غیر مهم" 2612 2613 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 2614 msgid "Note that this can take some time" 2615 msgstr "توجه کنید که این میتواند زمان ببرد" 2616 2617 #: config/prefs.php.dist:616 2618 msgid "Nothing" 2619 msgstr "هیچ چیز" 2620 2621 #: config/prefs.php.dist:377 2622 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." 2623 msgstr "تعداد ماههای نگهداری نامههای قدیمی، اگر آنها ماهیانه حذف شوند" 2624 2625 #: config/prefs.php.dist:359 2626 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." 2627 msgstr "" 2628 "تعداد پوشههای نامههای ارسالی قدیمی برای نگهداری، اگر آنها ماهیانه حذف شود" 2629 2630 #: templates/contacts/contacts.inc:254 lib/MIME/Viewer/itip.php:552 2631 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 2632 msgid "OK" 2633 msgstr "صحیح است" 2634 2635 #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:49 2636 #: templates/pgp/import_key.inc:48 2637 msgid "OR" 2638 msgstr "یا" 2639 2640 #: templates/search/main.inc:15 2641 msgid "Old messages" 2642 msgstr "پیغامهای قدیمی" 2643 2644 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 2645 msgid "Old sent-mail folders being purged." 2646 msgstr "پوشهٔ نامههای فرستاده شده خالی شد" 2647 2648 #: lib/Block/summary.php:25 2649 msgid "Only display folders with unread messages in them?" 2650 msgstr "آیا تنها پوشههایی که پیغامهای خوانده نشده دارند نمایش داده شوند؟" 2651 2652 #: templates/javascript/folders.js:79 2653 msgid "Only one folder should be selected for this action." 2654 msgstr "برای این عمل تنها یک پوشه باید انتخاب شود" 2655 2656 #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 2657 #, fuzzy 2658 msgid "Open Fo_lder" 2659 msgstr "باز کردن پوشه" 2660 2661 #: folders.php:427 2662 msgid "Opened Folder" 2663 msgstr "پوشهٔ باز شده" 2664 2665 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705 2666 msgid "Optional Participant" 2667 msgstr "شریک انتخابی" 2668 2669 #: fetchmail.php:33 templates/fetchmail/top.inc:3 2670 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 2671 msgid "Other Mail Accounts" 2672 msgstr "بقیه حسابهای پستی" 2673 2674 #: config/prefs.php.dist:110 config/prefs.php.dist:119 2675 #: config/prefs.php.dist:126 config/prefs.php.dist:133 2676 #: config/prefs.php.dist:141 config/prefs.php.dist:150 2677 msgid "Other Options" 2678 msgstr "گزینههای دیگر" 2679 2680 #: templates/login/login.inc:201 2681 msgid "Outbound Server" 2682 msgstr "" 2683 2684 #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 2685 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 2686 msgid "PGP" 2687 msgstr "PGP" 2688 2689 #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 2690 msgid "PGP Encrypt Message" 2691 msgstr "پیغام رمزبندی شدهٔ PGP" 2692 2693 #: compose.php:358 2694 msgid "PGP Error: " 2695 msgstr "خطای PGP: " 2696 2697 #: compose.php:337 2698 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." 2699 msgstr "خطای PGP: به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی نیاز میباشد" 2700 2701 #: config/prefs.php.dist:142 2702 msgid "PGP Options" 2703 msgstr "گزینههای PGP" 2704 2705 #: pgp.php:30 2706 msgid "PGP Passphrase Input" 2707 msgstr "واردکردن عبارت گذرPGP " 2708 2709 #: templates/pgp/pgp.inc:55 2710 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." 2711 msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی PGP به یک اتصال امن وب نیاز دارد" 2712 2713 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 2714 msgid "PGP Public Key Text" 2715 msgstr "متن کلید عمومی PGP" 2716 2717 # 2718 #: pgp.php:149 2719 #, php-format 2720 msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." 2721 msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s (%s)\" با موفّقیّت اضافه شد" 2722 2723 # 2724 #: pgp.php:245 2725 #, php-format 2726 msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 2727 msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" 2728 2729 #: templates/pgp/pgp.inc:14 2730 msgid "PGP Public Keyring" 2731 msgstr "حلقه کلید عمومی PGP" 2732 2733 #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 2734 msgid "PGP Sign Message" 2735 msgstr "پیغام امضاء شدهٔ PGP" 2736 2737 #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 2738 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" 2739 msgstr "پیغام امضاء شده/رمزبندی شده PGP" 2740 2741 #: pgp.php:202 2742 msgid "PGP private key successfully added." 2743 msgstr "کلید شخصی PGP با موفّقیّت اضافه شد" 2744 2745 #: pgp.php:177 2746 msgid "PGP public key successfully added." 2747 msgstr "کلید عمومی PGP با موفّقیّت اضافه شد" 2748 2749 #: templates/pgp/notactive.inc:4 2750 msgid "PGP support is disabled on this system." 2751 msgstr "پشتیبانی PGP روی این سامانه فعال نیست" 2752 2753 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 2754 msgid "" 2755 "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " 2756 "verified." 2757 msgstr "" 2758 "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمیباشد از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی " 2759 "نیست" 2760 2761 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 2762 msgid "" 2763 "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." 2764 msgstr "" 2765 "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمیباشد از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست " 2766 2767 #: templates/pgp/pgp.inc:2 2768 msgid "" 2769 "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " 2770 "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " 2771 "features will not work correctly." 2772 msgstr "" 2773 "PGP برای عملکرد صحیح خود از پنجرههای گشودنی استفاده میکند. مرورگر خود را " 2774 "برای استفاده از این پنجرهها تنظیم کنید" 2775 2776 #: lib/Fetchmail/imap.php:105 2777 msgid "POP3" 2778 msgstr "POP3" 2779 2780 #: lib/Fetchmail/imap.php:100 2781 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" 2782 msgstr "POP3 (تشخیص خودکار پروتکلها) " 2783 2784 #: lib/Fetchmail/imap.php:117 2785 msgid "POP3 over SSL" 2786 msgstr "POP3 روی SSL" 2787 2788 #: lib/Fetchmail/imap.php:123 2789 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" 2790 msgstr "POP3 روی SSL (گواهی خودامضاء)" 2791 2792 #: templates/login/login.inc:169 2793 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" 2794 msgstr "POP3 روی SSL (خودامضاء)" 2795 2796 #: lib/Fetchmail/imap.php:111 2797 msgid "POP3, no TLS" 2798 msgstr "POP3، نه TLS" 2799 2800 # 2801 #: templates/mailbox/header.inc:19 2802 #, php-format 2803 msgid "Page %d of %d" 2804 msgstr "صفحهٔ %d از %d" 2805 2806 #: config/prefs.php.dist:903 2807 msgid "Page with the First Unseen Message" 2808 msgstr "صفحه با اولین پیغام مشاهده نشده" 2809 2810 #: config/prefs.php.dist:904 2811 msgid "Page with the Last Unseen Message" 2812 msgstr "صفحه با آخرین پیغام مشاهده نشده" 2813 2814 #: templates/message/headers.inc:43 2815 msgid "Part(s)" 2816 msgstr "بخش(ها)" 2817 2818 #: templates/pgp/pgp.inc:123 2819 msgid "Passphrase" 2820 msgstr "عبارت گذر" 2821 2822 #: templates/pgp/pgp.inc:128 2823 msgid "Passphrase (Again)" 2824 msgstr "عبارت گذر (دوباره)" 2825 2826 #: smime.php:235 pgp.php:310 2827 msgid "Passphrase successfully unloaded." 2828 msgstr " عبارت گذر با موفّقیّت ارسال شد" 2829 2830 #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29 2831 msgid "Passphrase:" 2832 msgstr "عبارت گذر:" 2833 2834 #: pgp.php:112 2835 msgid "Passphrases can not be empty" 2836 msgstr " عبارت گذر نمیتواند خالی باشد" 2837 2838 #: pgp.php:114 2839 msgid "Passphrases do not match" 2840 msgstr "عبارات گذر منطبق نیستند" 2841 2842 #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71 2843 #: templates/login/login.inc:192 2844 msgid "Password" 2845 msgstr "اسم رمز" 2846 2847 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 2848 msgid "Perform maintenance operations on login?" 2849 msgstr "آیا عملیات نگهداری به هنگام ورود اجرا شود؟" 2850 2851 #: acl.php:76 acl.php:102 2852 msgid "Permissions for this user can not be changed." 2853 msgstr "مجوزهای این کاربر را نمیتوان تغییر داد" 2854 2855 #: message.php:493 mailbox.php:703 templates/mailbox/navbar.inc:24 2856 #: templates/mailbox/legend.inc:10 2857 msgid "Personal" 2858 msgstr "شخصی" 2859 2860 #: config/prefs.php.dist:14 2861 msgid "Personal Information" 2862 msgstr "اطلاعات شخصی" 2863 2864 #: pgp.php:120 2865 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." 2866 msgstr "جفت کلید شخصی PGP با موفّقیّت تولید شد" 2867 2868 #: pgp.php:127 2869 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." 2870 msgstr "کلیدهای شخصی PGP با موفّقیّت حذف شدند" 2871 2872 #: smime.php:207 2873 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " 2874 msgstr "گواهیهای شخصی S/MIME درونبرد نشد:" 2875 2876 #: smime.php:132 2877 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." 2878 msgstr "کلیدهای شخصی S/MIME با موفّقیّت حذف شدند" 2879 2880 #: config/prefs.php.dist:222 2881 msgid "Place your signature before replies and forwards?" 2882 msgstr "آیا قبل از پاسخ و ارجاع امضای شما گنجانده شود؟" 2883 2884 #: compose.php:254 2885 msgid "Plaintext Version of Message" 2886 msgstr "نسخهٔ متن معمولی پیغام" 2887 2888 #: config/prefs.php.dist:799 2889 msgid "" 2890 "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " 2891 "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " 2892 "require a plugin." 2893 msgstr "" 2894 "آیا پخش صدا بر روی نامهٔ جدید صورت گیرد؟ برای این منظور میبایست مرورگر شما از " 2895 "اینگونه فایلهای صوتی پشتیبانی نماید." 2896 2897 #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 2898 msgid "Please enter a name for the new folder:" 2899 msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" 2900 2901 #: templates/javascript/folders.js:102 templates/javascript/folders.js:104 2902 msgid "Please enter the name of the new folder:" 2903 msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" 2904 2905 #: templates/javascript/folders.js:137 2906 msgid "Please enter the new name:" 2907 msgstr "لطفاً نام جدید را وارد کنید:" 2908 2909 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 2910 #, php-format 2911 msgid "" 2912 "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " 2913 "enter this passphrase once per %s session." 2914 msgstr "" 2915 "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی PGP خود وارد کنید. شما به این عمل تنها در " 2916 "هر %s نشست نیاز دارید" 2917 2918 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2919 #, php-format 2920 msgid "" 2921 "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " 2922 "to enter this passphrase once per %s session." 2923 msgstr "" 2924 "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی S/MIME خود وارد کنید. شما به این عمل تنها " 2925 "در هر %s نشست نیاز دارید" 2926 2927 #: recompose.php:97 2928 msgid "" 2929 "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " 2930 "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " 2931 "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " 2932 "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." 2933 msgstr "" 2934 "لطفاً برای ادامه عمل ارسال پیغام دوباره وارد شوید. زیرا اگر شما از کوکیها " 2935 "استفاده نکنید و صفحه تولید پیغام شما در یک پنجره گشودنی باشد، شما مجبور به " 2936 "ورود دوباره در پنجرهٔ اصلی خواهید بود و این امر میتواند باعث دزدیدن ID نشست " 2937 "شما توسط نفوذگران شود" 2938 2939 #: templates/login/login.inc:71 2940 msgid "Please provide your password." 2941 msgstr "لطفاً اسم رمز خود را آماده کنید" 2942 2943 #: templates/login/login.inc:67 2944 msgid "Please provide your username." 2945 msgstr "لطفاً نام کاربری خود را آماده کنید:" 2946 2947 #: compose.php:106 lib/IMP.php:459 2948 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." 2949 msgstr "لطفاً ابهام یا آدرس غیرمعتبر را برطرف کنید" 2950 2951 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 2952 msgid "" 2953 "Please review the following information, and then select an action from the " 2954 "menu below." 2955 msgstr "" 2956 "لطفاً اطلاعات زیر را مرور کرده، و سپس یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" 2957 2958 #: templates/javascript/folders.js:61 2959 msgid "Please select a folder before you perform any actions." 2960 msgstr "لطفاً قبل از انجام هر گونه فعالیتی یک پوشه انتخاب کنید" 2961 2962 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:502 2963 msgid "Please select an action from the menu below." 2964 msgstr "لطفاً یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" 2965 2966 #: templates/search/javascript.inc:41 2967 msgid "Please select at least one folder to search." 2968 msgstr "لطفاً حداقل یک شاخه برای جستجو انتخاب کنید" 2969 2970 #: templates/javascript/folders.js:12 2971 msgid "Please select only one folder for this operation." 2972 msgstr "لطفاً برای این عمل فقط یک پوشه انتخاب کنید" 2973 2974 #: templates/compose/redirect.inc:73 2975 msgid "Please select or edit in the box to the right:" 2976 msgstr "لطفاً در جعبهٔ چپ انتخاب و یا ویرایش کنید:" 2977 2978 #: config/motd.php.dist:41 2979 msgid "Powered by Horde" 2980 msgstr "در اختیار هورد" 2981 2982 #: config/prefs.php.dist:214 2983 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" 2984 msgstr "قبل از امضای شما خط فاصله ('-- ') گذاشته شود؟" 2985 2986 #: smime.php:241 pgp.php:257 filterprefs.php:40 2987 msgid "Preferences successfully updated." 2988 msgstr "گزینهها با موفّقیّت بروزرسانی شدند" 2989 2990 #: templates/compose/attachments.inc:3 2991 msgid "Preview" 2992 msgstr "پیشنمایش" 2993 2994 #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 2995 msgid "Previous Message" 2996 msgstr "پیغام قبلی" 2997 2998 #: mailbox.php:347 2999 msgid "Previous Page" 3000 msgstr "صفحهٔ قبلی" 3001 3002 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 3003 msgid "Print" 3004 msgstr "چاپ" 3005 3006 #: templates/message/headers.inc:38 3007 msgid "Priority" 3008 msgstr "اولویت" 3009 3010 #: templates/smime/import_key.inc:76 3011 msgid "Private Key Password" 3012 msgstr "اسم رمز کلید خصوصی" 3013 3014 #: config/prefs.php.dist:559 3015 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" 3016 msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال میگردد: مقدار پیش فرض نه است" 3017 3018 #: config/prefs.php.dist:558 3019 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" 3020 msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال میگردد: مقدار پیش فرض بله است" 3021 3022 #: templates/fetchmail/manage.inc:10 3023 msgid "Protocol:" 3024 msgstr "پروتکل:" 3025 3026 #: lib/Crypt/PGP.php:429 3027 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." 3028 msgstr "پشتیبانی کارساز کلید عمومی PGP غیر فعال شده است" 3029 3030 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 3031 msgid "Pur_ge Deleted" 3032 msgstr "پاکسازی حذف شدهها" 3033 3034 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 3035 msgid "Purge Deleted" 3036 msgstr "پاکسازی حذف شدهها" 3037 3038 #: templates/folders/actions.inc:24 3039 msgid "Purge Folder(s)" 3040 msgstr "پاکسازی پوشه(ها)" 3041 3042 #: config/prefs.php.dist:396 3043 msgid "Purge Trash how often:" 3044 msgstr " پاکسازی سطل آشغال در بازههای زمانی:" 3045 3046 #: config/prefs.php.dist:405 3047 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." 3048 msgstr "پاکسازی پیغامهای پوشهٔ سطل آشغال که از این چند روز قدیمیتر باشند" 3049 3050 #: config/prefs.php.dist:386 3051 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" 3052 msgstr "آیا پیغامهای قدیمی در پوشهٔ سطل آشغال پاکسازی شوند؟" 3053 3054 # 3055 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 3056 #, php-format 3057 msgid "Purging %d messages from Trash folder." 3058 msgstr "پاکسازی %d پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" 3059 3060 # 3061 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 3062 msgid "Purging 1 message from Trash folder." 3063 msgstr "پاکسازی یک پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" 3064 3065 # 3066 #: templates/quota/quota.inc:17 3067 #, php-format 3068 msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3069 msgstr "وضعیت سهمیه: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3070 3071 # 3072 #: templates/quota/quota.inc:21 3073 #, php-format 3074 msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" 3075 msgstr "وضعیت سهمیه: %.2f مگابایت/بدون محدودیت" 3076 3077 # 3078 #: templates/quota/quota.inc:24 3079 #, php-format 3080 msgid "Quota status: NO LIMIT" 3081 msgstr "وضعیت سهمیه: بدون محدودیت" 3082 3083 #: config/prefs.php.dist:500 3084 #, php-format 3085 msgid "Quoting %f:" 3086 msgstr "نقل قول %f:" 3087 3088 #: templates/compose/compose.inc:386 3089 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" 3090 msgstr "درخواست تائیدیهٔ تحویل" 3091 3092 #: lib/Search.php:50 3093 msgid "Received On" 3094 msgstr "دریافت شده بر" 3095 3096 #: lib/Search.php:58 3097 msgid "Received Since" 3098 msgstr "دریافت شده از" 3099 3100 #: lib/Search.php:54 3101 msgid "Received Until" 3102 msgstr "دریافت شده تا" 3103 3104 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3105 msgid "Redirec_t" 3106 msgstr "تغییر مسیر" 3107 3108 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3109 msgid "Redirect" 3110 msgstr "تغییر مسیر" 3111 3112 #: templates/compose/redirect.inc:110 3113 msgid "Redirect Message" 3114 msgstr "تغییر مسیر پیغام" 3115 3116 #: compose.php:787 3117 msgid "Redirect this message" 3118 msgstr "تغییر مسیر این پیغام" 3119 3120 #: compose.php:847 3121 msgid "Redirecting failed." 3122 msgstr "تغییر مسیر ناموفّق بود" 3123 3124 #: templates/compose/compose.inc:583 3125 msgid "Refresh" 3126 msgstr "بازآوری" 3127 3128 #: config/prefs.php.dist:784 3129 msgid "Refresh Folder Views:" 3130 msgstr "بازآوری نماهای پوشه:" 3131 3132 #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4 3133 msgid "Reload" 3134 msgstr "بارگذاری مجدد" 3135 3136 #: templates/folders/head.inc:3 3137 msgid "Reload View" 3138 msgstr "بارگذاری مجدد نما" 3139 3140 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:526 lib/MIME/Viewer/itip.php:545 3141 msgid "Remember the free/busy information." 3142 msgstr "به یادآوری اطلاعات آزاد/مشغول" 3143 3144 #: config/prefs.php.dist:979 3145 msgid "Remember the last view" 3146 msgstr "به یادآوری آخرین فرم نمایش" 3147 3148 #: templates/fetchmail/manage.inc:27 3149 msgid "Remote Mailbox:" 3150 msgstr "نامهدان راه دور:" 3151 3152 #: templates/search/fields.inc:41 3153 msgid "Remove Field From Search" 3154 msgstr "حذف فیلد از جستجو" 3155 3156 #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 3157 msgid "Remove source" 3158 msgstr "حذف سرچشمه" 3159 3160 #: templates/folders/actions.inc:8 3161 msgid "Rename Folder(s)" 3162 msgstr "تغییر نام پوشه(ها)" 3163 3164 #: config/prefs.php.dist:341 3165 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" 3166 msgstr "آیا پوشهٔ نامههای فرستاده شده در ابتدای ماه تغییر نام داده شود؟" 3167 3168 # 3169 #: lib/Folder.php:455 3170 #, php-format 3171 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" 3172 msgstr "تغییر نام \"%s\" به \"%s\" ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است" 3173 3174 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3175 msgid "Repl_y to List" 3176 msgstr "پاسخ به فهرست" 3177 3178 #: templates/compose/spelling.inc:105 3179 msgid "Replace with:" 3180 msgstr "جایگزین کردن با:" 3181 3182 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 3183 msgid "Reply" 3184 msgstr "پاسخ " 3185 3186 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:311 lib/MIME/Viewer/itip.php:409 3187 msgid "Reply Sent." 3188 msgstr "پاسخ ارسال شد" 3189 3190 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3191 msgid "Reply to All" 3192 msgstr "پاسخ به همه" 3193 3194 #: compose.php:733 3195 msgid "Reply to All:" 3196 msgstr "پاسخ به همه:" 3197 3198 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3199 msgid "Reply to List" 3200 msgstr "پاسخ به فهرست" 3201 3202 #: compose.php:735 3203 msgid "Reply to List:" 3204 msgstr ":پاسخ به فهرست" 3205 3206 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3207 msgid "Reply to _All" 3208 msgstr "پاسخ به همه" 3209 3210 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 lib/MIME/Viewer/itip.php:537 3211 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:547 3212 msgid "Reply with Not Supported Message" 3213 msgstr "پاسخ با پیغام پشتیبانی نشده" 3214 3215 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:535 3216 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." 3217 msgstr "پاسخ با آزاد/مشغول برای دو ماه آینده" 3218 3219 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:534 3220 msgid "Reply with requested free/busy information." 3221 msgstr "پاسخ با اطلاعات آزاد/مشغول خواسته شده" 3222 3223 #: message.php:267 3224 msgid "Reply-To" 3225 msgstr "پاسخ به" 3226 3227 #: lib/Compose.php:409 3228 msgid "Reply-To: " 3229 msgstr "پاسخ به: " 3230 3231 #: compose.php:731 3232 msgid "Reply:" 3233 msgstr "پاسخ:" 3234 3235 #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 3236 msgid "Report as Innocent" 3237 msgstr "گزارش بعنوان بیضرر" 3238 3239 #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 3240 msgid "Report as Spam" 3241 msgstr "گزارش بعنوان هرزنامه" 3242 3243 #: templates/compose/compose.inc:383 3244 msgid "Request a _Read Receipt" 3245 msgstr "درخواست یک رسید مطالعه" 3246 3247 #: config/prefs.php.dist:585 3248 msgid "Request delivery confirmation?" 3249 msgstr " آیا برای تحویل تائیدیه درخواست شود؟" 3250 3251 #: config/prefs.php.dist:573 3252 msgid "Request read receipts?" 3253 msgstr "آیا رسید مطالعه درخواست شود؟" 3254 3255 #: mailbox.php:189 3256 msgid "Requested message not found." 3257 msgstr "پیغام خواسته شده پیدا نشد" 3258 3259 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697 3260 msgid "Required Participant" 3261 msgstr "شریک مورد نیاز" 3262 3263 #: templates/search/main.inc:143 templates/search/header.inc:26 3264 #: templates/acl/acl.inc:161 3265 msgid "Reset" 3266 msgstr "بازنشانی" 3267 3268 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:115 3269 msgid "Respondent Status Updated." 3270 msgstr "حالات پاسخگویی بروزرسانی شدند" 3271 3272 #: templates/message/navbar_actions.inc:30 3273 msgid "Resume" 3274 msgstr "از سرگرفتن" 3275 3276 #: recompose.php:98 3277 msgid "Resume your session" 3278 msgstr "از سر گرفتن نشست شما" 3279 3280 #: templates/stationery/prefs.inc:44 3281 msgid "Return to \"Message Composition\"" 3282 msgstr "بازگشت به ایجاد پیغام" 3283 3284 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 3285 #: templates/fetchmail/account_select.inc:32 3286 msgid "Return to Fetch Mail" 3287 msgstr "بازگشت به واکشی نامه" 3288 3289 #: templates/filters/prefs.inc:60 templates/filters/notactive.inc:22 3290 #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:14 3291 #: templates/pgp/pgp.inc:149 templates/pgp/notactive.inc:15 3292 #: templates/acl/acl.inc:162 templates/acl/acl.inc:173 3293 msgid "Return to Options" 3294 msgstr "بازگشت به گزینهها" 3295 3296 #: config/prefs.php.dist:718 3297 msgid "" 3298 "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" 3299 msgstr "" 3300 "آیا بعد از حذف، انتقال و یا رونوشت گرفتن از یک پیغام، به فهرست نامهدان " 3301 "بازگشت شود؟" 3302 3303 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 3304 msgid "Role" 3305 msgstr "نقش" 3306 3307 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:142 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:237 3308 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:419 3309 msgid "S/MIME" 3310 msgstr "S/MIME" 3311 3312 #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 3313 msgid "S/MIME Encrypt Message" 3314 msgstr "پیغام رمزبندی S/MIME " 3315 3316 #: compose.php:394 3317 msgid "S/MIME Error: " 3318 msgstr "خطای S/MIME: " 3319 3320 #: compose.php:373 3321 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." 3322 msgstr "خطای S/MIME: نیاز به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی" 3323 3324 #: config/prefs.php.dist:151 3325 msgid "S/MIME Options" 3326 msgstr "گزینههای S/MIME" 3327 3328 #: smime.php:49 3329 msgid "S/MIME Passphrase Input" 3330 msgstr "واردکردن S/MIME عبارت گذر" 3331 3332 #: templates/smime/smime.inc:54 3333 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." 3334 msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی S/MIME به یک اتصال امن وب نیازمند است" 3335 3336 # 3337 #: smime.php:140 3338 #, php-format 3339 msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 3340 msgstr "کلید عمومی S/MIME برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" 3341 3342 #: smime.php:162 3343 msgid "S/MIME Public Key successfully added." 3344 msgstr "کلید عمومی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" 3345 3346 #: templates/smime/smime.inc:10 3347 msgid "S/MIME Public Keyring" 3348 msgstr "حلقهٔ کلید عمومی S/MIME" 3349 3350 #: smime.php:211 3351 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." 3352 msgstr "جفت کلید عمومی/شخصی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" 3353 3354 #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 3355 msgid "S/MIME Sign Message" 3356 msgstr "امضاء شده S/MIME پیغام" 3357 3358 #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 3359 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" 3360 msgstr "پیغام رمزبندی شده/امضاء شده S/MIME " 3361 3362 #: templates/smime/notactive.inc:4 3363 msgid "S/MIME support is disabled on this system." 3364 msgstr "پشتیبانی S/MIME روی این سامانه فعال نیست" 3365 3366 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241 3367 msgid "" 3368 "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " 3369 "decrypted." 3370 msgstr "" 3371 "پشتیبانی S/MIME در حال حاضر فعال نیست از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست" 3372 3373 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173 3374 msgid "" 3375 "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message can not " 3376 "be displayed." 3377 msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو متن پیغام نمیتواند نمایش داده شود" 3378 3379 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:146 3380 msgid "" 3381 "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " 3382 "verified." 3383 msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی نیست" 3384 3385 #: templates/smime/smime.inc:2 3386 msgid "" 3387 "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " 3388 "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " 3389 "the S/MIME features will not work correctly." 3390 msgstr "" 3391 "پشتیبانی S/MIME برای عملکرد صحیح خود نیاز به پنجرههای گشودنی دارد مرورگرخود " 3392 "را برای استفاده از این پنجرهها تنظیم کنید" 3393 3394 #: templates/login/login.inc:205 3395 msgid "SMTP" 3396 msgstr "" 3397 3398 #: templates/compose/compose.inc:255 3399 msgid "S_ubject" 3400 msgstr "عنوان" 3401 3402 #: templates/compose/compose.inc:363 3403 msgid "Sa_ve a copy in " 3404 msgstr "حفظ یک رونوشت در" 3405 3406 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3407 msgid "Sa_ve as" 3408 msgstr "حفظ با نام" 3409 3410 #: search.php:316 templates/fetchmail/manage.inc:67 3411 msgid "Save" 3412 msgstr "حفظ" 3413 3414 #: templates/compose/compose.inc:538 3415 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" 3416 msgstr "آیا پیوستهای پیغام در پوشهٔ نامههای فرستاده شده حفظ شود؟" 3417 3418 #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:433 3419 msgid "Save Draft" 3420 msgstr "حفظ پیش نویس" 3421 3422 #: saveimage.php:42 3423 msgid "Save Image" 3424 msgstr "حفظ تصویر" 3425 3426 #: lib/MIME/Contents.php:204 3427 msgid "Save Image in Gallery" 3428 msgstr "حفظ تصویر در گالری" 3429 3430 #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/smime/smime.inc:100 3431 #: templates/smime/notactive.inc:12 templates/pgp/pgp.inc:148 3432 #: templates/pgp/notactive.inc:13 3433 msgid "Save Options" 3434 msgstr "حفظ گزینهها" 3435 3436 #: templates/stationery/prefs.inc:40 3437 msgid "Save Stationery" 3438 msgstr "حفظ نوشتافزار" 3439 3440 #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:433 3441 msgid "Save _Draft" 3442 msgstr "حفظ پیش نویس" 3443 3444 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3445 msgid "Save as" 3446 msgstr "حفظ با نام" 3447 3448 #: config/prefs.php.dist:521 3449 msgid "Save drafts as unseen?" 3450 msgstr "آیا پیش نویسها بعنوان پیغامهای مشاهده نشده حفظ شود؟" 3451 3452 #: config/prefs.php.dist:1072 3453 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" 3454 msgstr "آیا گیرندهها به طور خودکار در کتابچهٔ آدرس حفظ شوند؟" 3455 3456 #: templates/search/main.inc:127 3457 msgid "Save search as a virtual folder?" 3458 msgstr "آیا جستجو به عنوان یک پوشهٔ مجازی حفظ شود؟" 3459 3460 #: config/prefs.php.dist:230 3461 msgid "Save sent mail?" 3462 msgstr "آیا نامهٔ فرستاده شده حفظ شود؟" 3463 3464 # 3465 #: compose.php:1227 3466 #, php-format 3467 msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" 3468 msgstr "حفظ پیش نویس ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" 3469 3470 #: templates/contacts/contacts.inc:199 templates/mailbox/header.inc:11 3471 #: lib/Block/tree_folders.php:41 3472 msgid "Search" 3473 msgstr "جستجو" 3474 3475 #: templates/search/header.inc:18 templates/mailbox/header.inc:11 3476 #, php-format 3477 msgid "Search %s" 3478 msgstr "جستجو %s" 3479 3480 #: config/prefs.php.dist:120 3481 #, fuzzy 3482 msgid "Search Options" 3483 msgstr "حفظ گزینهها" 3484 3485 #: search.php:265 3486 msgid "Search Results" 3487 msgstr "نتایج جستجو" 3488 3489 #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 3490 msgid "Seen" 3491 msgstr "مشاهده شده" 3492 3493 # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# 3494 # msgid "Search Results" 3495 # msgstr "نتایج جستجو" 3496 #: templates/mailbox/navbar.inc:9 3497 msgid "Select" 3498 msgstr "انتخاب" 3499 3500 #: templates/fetchmail/manage.inc:70 3501 msgid "Select Another Account" 3502 msgstr "انتخاب یک حساب دیگر" 3503 3504 #: templates/search/fields.inc:36 3505 msgid "Select a date" 3506 msgstr "انتخاب یک تاریخ" 3507 3508 #: templates/search/fields.inc:10 3509 msgid "Select a field" 3510 msgstr "انتخاب یک فیلد" 3511 3512 #: templates/compose/compose.inc:317 3513 msgid "Select a stationery:" 3514 msgstr "انتخاب یک نوشتافزار:" 3515 3516 #: config/prefs.php.dist:135 3517 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." 3518 msgstr "انتخاب کتابچههای آدرس اصلی برای جستجو و اضافه کردن آدرسها" 3519 3520 # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# 3521 # msgid "Search Results" 3522 # msgstr "نتایج جستجو" 3523 #: templates/search/main.inc:88 3524 msgid "Select all" 3525 msgstr "انتخاب همه" 3526 3527 #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 3528 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." 3529 msgstr "انتخاب تمامی فیلدها برای جستجو وقتی آدرسها باز میشوند " 3530 3531 #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 3532 msgid "Select an account" 3533 msgstr "انتخاب یک حساب" 3534 3535 # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# 3536 # msgid "Search Results" 3537 # msgstr "نتایج جستجو" 3538 #: templates/search/main.inc:89 3539 msgid "Select none" 3540 msgstr "انتخاب هیچیک" 3541 3542 #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 3543 msgid "Select the gallery to save the image in." 3544 msgstr "انتخاب گالری برای حفظ تصویر" 3545 3546 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 3547 msgid "Select the mail server type" 3548 msgstr "انتخاب نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی" 3549 3550 #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 3551 msgid "Selected Address books:" 3552 msgstr "انتخاب کتابچههای آدرس:" 3553 3554 #: templates/pgp/pgp.inc:72 3555 msgid "Send Key to Public Keyserver" 3556 msgstr "ارسال کلید به کارساز کلید عمومی" 3557 3558 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:604 3559 msgid "Send Latest Information" 3560 msgstr "ارسال آخرین اطلاعات" 3561 3562 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:431 3563 msgid "Send Message" 3564 msgstr "ارسال پیغام" 3565 3566 #: config/prefs.php.dist:703 3567 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" 3568 msgstr " آیارسید مطالعه هنگامی که ارسال کننده درخواست میکند، ارسال شود؟" 3569 3570 #: folders.php:397 3571 msgid "Sent mail folder" 3572 msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده" 3573 3574 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 3575 msgid "Sent mail folder:" 3576 msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده:" 3577 3578 #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:146 3579 #: templates/login/login.inc:153 3580 msgid "Server" 3581 msgstr "کارساز" 3582 3583 #: config/prefs.php.dist:23 3584 msgid "Server and Folder Information" 3585 msgstr "اطلاعات کارساز و پوشه" 3586 3587 #: templates/fetchmail/manage.inc:23 3588 msgid "Server:" 3589 msgstr "کارساز:" 3590 3591 #: config/prefs.php.dist:80 3592 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." 3593 msgstr "تنظیم گزینهها برای زمان حذف و یا انتقال پیغامها" 3594 3595 #: config/prefs.php.dist:529 3596 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" 3597 msgstr "آیا سرآمد X-Priority هنگام ایجاد پیغامها تنظیم شود؟" 3598 3599 #: config/prefs.php.dist:31 3600 msgid "Share Folders" 3601 msgstr "پوشههای مشترک" 3602 3603 #: templates/acl/acl.inc:86 3604 msgid "Share mail folders" 3605 msgstr "پوشههای نامهٔ مشترک" 3606 3607 #: config/prefs.php.dist:32 3608 msgid "Share your mail folders with other users." 3609 msgstr "اشتراک پوشههای نامهٔ شما با کاربران دیگر" 3610 3611 #: config/prefs.php.dist:669 3612 msgid "" 3613 "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " 3614 "toggled easily whichever you choose." 3615 msgstr "" 3616 "آیا بلوکهای بزرگ نقل قول نمایش داده شوند، یا پنهان شوند؟ این تنظیم به راحتی " 3617 "در هر زمان که بخواهید قابل تغییر است" 3618 3619 #: templates/pgp/pgp.inc:7 3620 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" 3621 msgstr "آیا بدنهٔ پیغامها با متن ساده برای داده PGP پوییده شوند؟" 3622 3623 #: config/prefs.php.dist:513 3624 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" 3625 msgstr "آیا صفحه ایجاد پیغام باید بعد از حفظ یک پیش نویس بسته شود؟" 3626 3627 #: templates/pgp/pgp.inc:4 3628 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" 3629 msgstr "آیا کلید عمومی PGP باید بطور خودکار به پیغام شما پیوست شود؟" 3630 3631 #: templates/search/main.inc:92 3632 msgid "Show All Folders" 3633 msgstr "نمایش همهٔ پوشهها" 3634 3635 #: templates/message/headers.inc:67 3636 msgid "Show All Headers" 3637 msgstr "نمایش همهٔ سرآمدها" 3638 3639 #: mailbox.php:365 3640 msgid "Show Deleted" 3641 msgstr "نمایش حذف شدهها" 3642 3643 #: templates/message/headers.inc:61 3644 msgid "Show Limited Headers" 3645 msgstr "نمایش سرآمدهای محدود شده" 3646 3647 #: templates/message/headers.inc:70 3648 msgid "Show Mailing List Information" 3649 msgstr "نمایش اطلاعات فهرست نامهها" 3650 3651 #: templates/search/main.inc:92 3652 msgid "Show Only Subscribed Folders" 3653 msgstr "فقط نمایش پوشههای عضو" 3654 3655 #: folders.php:298 3656 msgid "Show Unsubscribed" 3657 msgstr "نمایش غیرعضوها" 3658 3659 #: config/prefs.php.dist:608 3660 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" 3661 msgstr "آیا یک آیکون برای اخذ پیوستها از پیغامها نشان داده شود؟" 3662 3663 #: config/prefs.php.dist:1002 3664 msgid "Show legend in the mailbox view?" 3665 msgstr "آیا شرح پیغامها به هنگام نمایش نامهدان نشان داده شود؟" 3666 3667 #: config/prefs.php.dist:840 3668 msgid "Show previews for unread messages only?" 3669 msgstr "آیا پیشنمایشها فقط برای پیغامهای خوانده نشده نشان داده شوند؟" 3670 3671 #: config/prefs.php.dist:848 3672 msgid "Show previews in tooltips?" 3673 msgstr "آیا پیش نمایشها در راهنمای آنی نمایش داده شوند؟" 3674 3675 #: config/prefs.php.dist:877 3676 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" 3677 msgstr "آیا آیکون واکشی نامه در گزینگان نمایش داده شود؟" 3678 3679 #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 3680 msgid "Show the Images" 3681 msgstr "نمایش تصاویر" 3682 3683 #: templates/filters/prefs.inc:54 3684 msgid "Show the filter icon on the menubar?" 3685 msgstr "آیا آیکون فیلتر در گزینگان نمایش داده شود؟" 3686 3687 #: lib/Block/summary.php:28 3688 msgid "Show total number of mails in folder?" 3689 msgstr "آیا تعداد کل نامهها در پوشه نشان داده شود؟" 3690 3691 #: config/prefs.php.dist:666 3692 msgid "Shown" 3693 msgstr "نمایش دادن" 3694 3695 #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 3696 msgid "Si_ze" 3697 msgstr "اندازه" 3698 3699 #: templates/mailbox/legend.inc:17 3700 msgid "Signed" 3701 msgstr "امضا شده" 3702 3703 #: templates/compose/attachments.inc:3 3704 msgid "Size" 3705 msgstr "اندازه" 3706 3707 #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 3708 msgid "Sort by Arrival" 3709 msgstr "مرتب سازی بر اساس ورود" 3710 3711 #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 3712 msgid "Sort by Date" 3713 msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ" 3714 3715 #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 3716 msgid "Sort by From Address" 3717 msgstr "مرتب سازی بر اساس آدرس فرستنده" 3718 3719 #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 3720 msgid "Sort by Message Size" 3721 msgstr "مرتب سازی بر اساس اندازهٔ پیغام" 3722 3723 #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 3724 msgid "Sort by Subject" 3725 msgstr "مرتب سازی بر اساس عنوان" 3726 3727 #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 3728 msgid "Sort by Thread" 3729 msgstr "مرتب سازی سلسلهایی" 3730 3731 #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 3732 msgid "Sort by To Address" 3733 msgstr "مرتب سازی براساس آدرس گیرنده" 3734 3735 #: templates/prefs/spamselect.inc:23 3736 msgid "Spam folder:" 3737 msgstr "پوشهٔ هرزنامه:" 3738 3739 #: templates/compose/compose.inc:346 3740 msgid "Special Characters" 3741 msgstr "نویسههای خاص" 3742 3743 #: search.php:133 3744 msgid "Special Virtual Folders can not be edited." 3745 msgstr "پوشههای مجازی خاص قابل ویرایش نیستند " 3746 3747 #: templates/compose/compose.inc:343 3748 msgid "Spell Check" 3749 msgstr "بررسی املایی" 3750 3751 #: templates/compose/spelling.inc:46 3752 msgid "Spell Checker" 3753 msgstr "خطایاب املایی" 3754 3755 #: templates/compose/spelling.inc:48 templates/compose/spelling.inc:56 3756 msgid "Spell check complete" 3757 msgstr "بررسی املایی کامل شد" 3758 3759 #: config/prefs.php.dist:471 3760 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." 3761 msgstr "خطاهای املایی در هر صفحه هنگام بررسی املایی" 3762 3763 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:512 lib/MIME/Viewer/itip.php:652 3764 msgid "Start" 3765 msgstr "شروع" 3766 3767 #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:311 3768 msgid "Stationery" 3769 msgstr "نوشتافزار" 3770 3771 #: templates/stationery/prefs.inc:26 3772 msgid "Stationery name:" 3773 msgstr "نام نوشتافزار:" 3774 3775 #: templates/stationery/prefs.inc:28 3776 msgid "Stationery type:" 3777 msgstr "نوع نوشتافزار:" 3778 3779 #: templates/stationery/prefs.inc:33 3780 msgid "Stationery:" 3781 msgstr "نوشتافزار:" 3782 3783 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 3784 msgid "Status" 3785 msgstr "وضعیت" 3786 3787 #: lib/MIME/Contents.php:215 3788 msgid "Strip Attachment" 3789 msgstr "حذف پیوست" 3790 3791 #: config/prefs.php.dist:832 3792 msgid "Strip linebreaks?" 3793 msgstr "حذف جداکنندهٔ خطوط" 3794 3795 #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 3796 msgid "Sub_ject" 3797 msgstr "عنوان" 3798 3799 #: message.php:268 thread.php:150 templates/compose/recompose.inc:25 3800 #: lib/Search.php:38 3801 msgid "Subject" 3802 msgstr "عنوان" 3803 3804 #: config/prefs.php.dist:920 3805 msgid "Subject Field" 3806 msgstr "فیلد عنوان" 3807 3808 #: search.php:318 templates/saveimage/saveimage.inc:18 3809 #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/pgp/passphrase.inc:31 3810 msgid "Submit" 3811 msgstr "ارائه" 3812 3813 #: templates/folders/actions.inc:11 3814 msgid "Subscribe to Folder(s)" 3815 msgstr "عضویت در پوشه(ها)" 3816 3817 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:380 lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 3818 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 3819 msgid "Success" 3820 msgstr "موفّقیّت" 3821 3822 #: templates/compose/spelling.inc:86 3823 msgid "Suggestions" 3824 msgstr "پیشنهادات" 3825 3826 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:662 lib/MIME/Viewer/itip.php:664 3827 msgid "Summary" 3828 msgstr "خلاصه" 3829 3830 #: templates/compose/compose.inc:400 templates/compose/compose.inc:403 3831 msgid "Switch Composition Method" 3832 msgstr "تعویض شیوهٔ انشاء" 3833 3834 #: templates/compose/compose.inc:404 3835 msgid "Switch to HTML composition" 3836 msgstr "تعویض به مد HTML" 3837 3838 #: templates/compose/compose.inc:404 3839 msgid "Switch to plain text composition" 3840 msgstr "تعویض به مد انشای متن ساده" 3841 3842 #: templates/compose/compose.inc:419 3843 msgid "Te_xt" 3844 msgstr "متن" 3845 3846 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:269 3847 msgid "Tentative: " 3848 msgstr "آزمایشی" 3849 3850 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:591 3851 msgid "Tentatively Accept request" 3852 msgstr "درخواست بطور آزمایشی پذیرفته شد" 3853 3854 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:761 3855 msgid "Tentatively Accepted" 3856 msgstr "پذیرفته شدهٔ آزمایشی" 3857 3858 # 3859 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 3860 #, php-format 3861 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" 3862 msgstr "موارد پروندهٔ سرویس در conf.php مشخص نشده است" 3863 3864 #: templates/stationery/prefs.inc:30 3865 msgid "Text" 3866 msgstr "متن" 3867 3868 #: config/prefs.php.dist:954 3869 msgid "The From: column of the message should be linked:" 3870 msgstr "ستون فرستندهٔ پیغام باید پیوند شود: " 3871 3872 #: lib/IMAP/Client.php:532 3873 msgid "" 3874 "The IMAP server does not appear to support the authentication method " 3875 "selected. Please contact your system administrator." 3876 msgstr "" 3877 3878 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 3879 msgid "The Macintosh resource fork" 3880 msgstr "" 3881 3882 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 3883 #, php-format 3884 msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." 3885 msgstr "" 3886 3887 # 3888 #: fetchmailprefs.php:81 3889 #, php-format 3890 msgid "The account \"%s\" has been deleted." 3891 msgstr "حساب \"%s\" حذف شده است" 3892 3893 # 3894 #: fetchmailprefs.php:74 3895 #, php-format 3896 msgid "The account \"%s\" has been saved." 3897 msgstr "حساب \"%s\" حفظ شده است" 3898 3899 #: attachment.php:43 3900 msgid "The attachment was not found." 3901 msgstr "پیوست پیدا نشد" 3902 3903 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:69 3904 msgid "The calendar data is invalid" 3905 msgstr " دادهٔ تقویم نامعتبر است " 3906 3907 #: templates/javascript/open_compose_win.js:37 3908 msgid "" 3909 "The compose window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " 3910 "block popup windows?" 3911 msgstr "" 3912 "صفحهٔ تولید پیغام نمیتواند باز شود. شاید شما مرورگر خور را برای بازنکردن " 3913 "پنجرههای گشودنی تنظیم کردهید؟" 3914 3915 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 3916 msgid "The contents of the Macintosh file are below." 3917 msgstr "محتویات پروندهٔ Macintosh در ذیل آمده است." 3918 3919 # 3920 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:87 3921 #, php-format 3922 msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." 3923 msgstr "پوشه(ها)ی جاری \"%s\" به \"%s\" تغییر نام یافته است" 3924 3925 #: templates/acl/acl.inc:107 3926 msgid "" 3927 "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" 3928 msgstr "فهرست کنونی کاربران با اجازهٔ دسترسی به این پوشه قابل بازیابی نیست" 3929 3930 # 3931 #: compose.php:1236 3932 #, php-format 3933 msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." 3934 msgstr "پیش نویس در پوشهٔ \"%s\" حفظ شده است" 3935 3936 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:139 3937 msgid "The event was added to your calendar." 3938 msgstr "رویداد به تقویم شما اضافه شده بود" 3939 3940 # 3941 #: templates/compose/expand.inc:9 3942 #, fuzzy, php-format 3943 msgid "The field \"%s\" can't be expanded." 3944 msgstr "فیلد '%s' قابل باز شدن نیست" 3945 3946 # 3947 #: lib/Folder.php:337 3948 #, php-format 3949 msgid "The folder \"%s\" already exists" 3950 msgstr "پوشهٔ \"%s\" از قبل موجود است" 3951 3952 # 3953 #: lib/Folder.php:163 3954 #, php-format 3955 msgid "" 3956 "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " 3957 "problems. Please see your system administrator." 3958 msgstr "" 3959 "نام پوشهٔ \"%s\" شامل نویسههای غیر مجاز میباشد که این مسئله میتواند مشکلاتی " 3960 "را ایجاد کند. لطفاً با سرپرست سامانهٔ خود تماس بگیرید" 3961 3962 # 3963 #: lib/Folder.php:356 3964 #, php-format 3965 msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." 3966 msgstr "پوشهٔ \"%s\" ایجاد شده است اما شما در آن عضو نمیباشید " 3967 3968 #: lib/Folder.php:272 3969 #, php-format 3970 msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." 3971 msgstr "پوشهٔ \"%s\" حذف شده است اما شما عضویت خود را در آن لغو نکردهید " 3972 3973 # 3974 #: lib/Folder.php:343 3975 #, php-format 3976 msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" 3977 msgstr "پوشهٔ \"%s\" ایجاد نشده بود. این چیزی است که کارساز گفته است" 3978 3979 # 3980 #: lib/Folder.php:265 3981 #, php-format 3982 msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" 3983 msgstr "پوشهٔ '%s' حذف نشده بود. این چیزی است که کارساز گفته است" 3984 3985 #: lib/Folder.php:359 3986 #, php-format 3987 msgid "The folder \"%s\" was successfully created." 3988 msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت ایجاد شد" 3989 3990 #: lib/Folder.php:275 3991 #, php-format 3992 msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." 3993 msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" 3994 3995 # 3996 #: lib/Folder.php:453 3997 #, php-format 3998 msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." 3999 msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت به \"%s\" تغییر نام یافته است" 4000 4001 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 4002 msgid "The following files were attached to this part:" 4003 msgstr "پروندههای زیر به این قسمت پیوست شده است:" 4004 4005 #: templates/javascript/open_saveimage_win.js:12 4006 msgid "" 4007 "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " 4008 "to block popup windows?" 4009 msgstr "" 4010 "پنجرهٔ حفظ تصویر نمیتواند باز شود. شاید شما مرورگر خور را برای بازنکردن " 4011 "پنجرههای گشودنی تنظیم کردهید؟" 4012 4013 #: lib/MIME/Viewer/html.php:97 4014 msgid "" 4015 "The images will be displayed because the sender is present in your " 4016 "addressbook." 4017 msgstr "تصویرها نمایش داده میشوند چون فرستنده در کتابچهٔ آدس شما وجود دارد" 4018 4019 #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 4020 msgid "The mail server generated the following error message:" 4021 msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای خطای زیر را تولید کرد:" 4022 4023 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 4024 msgid "The mail server generated the following informational message:" 4025 msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای اطلاعاتی زیر را تولید کرد:" 4026 4027 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 4028 msgid "The mail server generated the following message:" 4029 msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای زیر را تولید کرد:" 4030 4031 # 4032 #: lib/Message.php:651 4033 #, php-format 4034 msgid "The mailbox %s is already empty." 4035 msgstr "نامهدان %s قبلاً خالی بوده است" 4036 4037 # 4038 #: lib/Fetchmail.php:245 4039 #, php-format 4040 msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." 4041 msgstr "پیغام \"%s\" از \"%s\" (%d بایت) تجاوز از حداکثر اندازه واکشی" 4042 4043 #: templates/contacts/contacts.inc:103 4044 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." 4045 msgstr "پیغام ایجاد شده بسته شده است: خروج" 4046 4047 #: message.php:148 4048 msgid "The message has been deleted." 4049 msgstr "پیغام حذف شده است" 4050 4051 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:393 4052 msgid "The message has been verified." 4053 msgstr "پیغام بازبینی شده است" 4054 4055 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:384 4056 #, php-format 4057 msgid "The message has been verified. Sender: %s." 4058 msgstr "پیغام بازبینی شده است. فرستنده: %s" 4059 4060 #: templates/smime/open_smime_win.js:10 templates/pgp/open_pgp_win.js:10 4061 msgid "" 4062 "The passphrase window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " 4063 "block popup windows?" 4064 msgstr "" 4065 "پنجرهٔ عبارت گذر قادر به باز شدن نیست. شاید شما مرورگر خود را اینگونه تنظیم " 4066 "کردهاید؟" 4067 4068 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 4069 #, php-format 4070 msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." 4071 msgstr "متن خام کلید عمومی PGP میتواند مشاهده شود %s" 4072 4073 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 4074 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." 4075 msgstr "پروندهٔ درخواستی در پیوست MS-TNEF وجود ندارد" 4076 4077 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 4078 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." 4079 msgstr "پروندهٔ در خواستی در پیوست Zip وجود ندارد" 4080 4081 #: message.php:547 4082 #, php-format 4083 msgid "" 4084 "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " 4085 "from you when you have read this message. Please click %s to send the " 4086 "notification message." 4087 msgstr "" 4088 "فرستنده این پیغام تقاضا دارد که یک تأئیدیه برای خواندن پیغام دریافت کند لطفاً " 4089 "هنگامی که این پیغام را خواندید بر روی %s کلیک کنید تا این تأئیدیه ارسال شود" 4090 4091 # 4092 #: lib/MIME/Viewer/images.php:69 4093 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." 4094 msgstr " کارساز نمیتواند تصویر کوچکی از این تصویر را ایجاد کند" 4095 4096 #: templates/compose/compose.js:104 4097 msgid "The signature could not be replaced." 4098 msgstr "امضاء را نمیتوان جایگزین کرد" 4099 4100 #: templates/compose/compose.js:102 4101 msgid "The signature was successfully replaced." 4102 msgstr "امضاء با موفّقیّت جایگزین شد" 4103 4104 #: attachment.php:59 4105 msgid "The specified file does not exist." 4106 msgstr "پروندهٔ مشخص شده وجود ندارد" 4107 4108 # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# 4109 # 4110 #: stationery.php:84 4111 #, php-format 4112 msgid "The stationery \"%s\" has been added." 4113 msgstr "نوشتافزار \"%s\" اضافه شده است" 4114 4115 # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# 4116 # 4117 #: stationery.php:63 4118 #, php-format 4119 msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." 4120 msgstr "نوشتافزار \"%s\" حذف شده است" 4121 4122 # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# 4123 # 4124 #: stationery.php:87 4125 #, php-format 4126 msgid "The stationery \"%s\" has been updated." 4127 msgstr "نوشتافزار \"%s\" بروزرسانی شده است" 4128 4129 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:169 4130 msgid "The task has been added to your tasklist." 4131 msgstr "وظیفهٔ مورد نظر به فهرست وظایف شما اضافه شده است" 4132 4133 #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 4134 msgid "The text of the message" 4135 msgstr "متن پیغام" 4136 4137 #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 4138 #, php-format 4139 msgid "The text of the message can be viewed %s." 4140 msgstr "متن پیغام قابل مشاهده است %s" 4141 4142 #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 4143 msgid "The text of the returned message" 4144 msgstr "متن پیغام برگرندانده شده" 4145 4146 #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 4147 #, php-format 4148 msgid "The text of the returned message can be viewed %s." 4149 msgstr " متن پیغام برگرندانده شده میتواند مشاهده شود %s" 4150 4151 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4152 msgid "The text of the sent message" 4153 msgstr "متن پیغام فرستاده شده" 4154 4155 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4156 #, php-format 4157 msgid "The text of the sent message can be viewed %s." 4158 msgstr "متن پیغام فرستاده شده میتواند مشاهده شود %s" 4159 4160 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:154 4161 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." 4162 msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول کاربران با موفّقیّت ذخیره شد" 4163 4164 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86 4165 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." 4166 msgstr "بخش جایگزینی که بتواند درخط نمایش داده شود موجود نیست" 4167 4168 #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 4169 msgid "There are no messages in this mailbox." 4170 msgstr "پیغامی در این نامهدان نیست" 4171 4172 #: thread.php:109 4173 #, fuzzy 4174 msgid "There is no text that can be displayed inline." 4175 msgstr "بخش جایگزینی که بتواند درخط نمایش داده شود موجود نیست" 4176 4177 # 4178 #: lib/Message.php:612 4179 #, php-format 4180 msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" 4181 msgstr "خطایی در پاک کردن %s رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: " 4182 4183 # 4184 #: lib/Message.php:653 4185 #, php-format 4186 msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" 4187 msgstr "خطایی در پاک کردن نامهدان رخ داده است. کارساز گفت: %s" 4188 4189 # 4190 #: lib/Message.php:621 4191 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" 4192 msgstr "" 4193 "خطایی در پاک کردن نامهدان رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" 4194 4195 # 4196 #: lib/Message.php:90 4197 #, php-format 4198 msgid "" 4199 "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4200 "server said" 4201 msgstr "" 4202 "خطایی در تهیهٔ رونوشت پیغام از \"%s\" به \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " 4203 "کارساز گفته است" 4204 4205 # 4206 #: lib/Message.php:198 lib/Message.php:213 4207 #, php-format 4208 msgid "" 4209 "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " 4210 "the server said" 4211 msgstr "" 4212 "خطایی در حذف پیغامها از پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته " 4213 "است" 4214 4215 # 4216 #: lib/Message.php:275 4217 #, php-format 4218 msgid "" 4219 "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " 4220 "server said" 4221 msgstr "" 4222 "خطایی در حذف پیغامها در پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته " 4223 "است" 4224 4225 # 4226 #: lib/Message.php:211 4227 #, php-format 4228 msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" 4229 msgstr "خطایی در حذف پیغامها رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" 4230 4231 # 4232 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:99 4233 #, php-format 4234 msgid "There was an error deleting the event: %s." 4235 msgstr "خطایی در حذف رویداد رخ داده است: %s" 4236 4237 #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 4238 msgid "There was an error displaying this message part" 4239 msgstr "خطایی در نمایش این بخش پیغام رخ داده است" 4240 4241 # 4242 #: lib/Message.php:545 lib/Message.php:585 4243 #, php-format 4244 msgid "" 4245 "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " 4246 "server said" 4247 msgstr "" 4248 "خطایی در پرچمگذاری پیغامها در پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " 4249 "کارساز گفته است" 4250 4251 # 4252 #: folders.php:165 4253 #, php-format 4254 msgid "There was an error importing %s." 4255 msgstr "خطایی در درونبرد کردن %s رخ داده است" 4256 4257 # 4258 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:136 4259 #, php-format 4260 msgid "There was an error importing the event: %s." 4261 msgstr "خطایی در درونبرد کردن رویداد رخ داده است: %s" 4262 4263 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:166 4264 #, php-format 4265 msgid "There was an error importing the task: %s." 4266 msgstr "خطایی در درونبرد کردن کار رخ داده است: %s" 4267 4268 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:152 4269 #, php-format 4270 msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." 4271 msgstr "خطایی در درونبرد کردن اطلاعات آزاد/مشغول کاربران رخ داده است: %s" 4272 4273 # 4274 #: lib/Message.php:85 4275 #, php-format 4276 msgid "" 4277 "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4278 "server said" 4279 msgstr "" 4280 "خطایی در انتقال پیغامها از \"%s\" به \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " 4281 "کارساز گفته است" 4282 4283 #: compose.php:1244 4284 msgid "There was an error saving this message as a draft." 4285 msgstr "خطایی در حفظ پیغام بعنوان یک پیش نویس روی داده است" 4286 4287 # 4288 #: compose.php:1006 4289 #, php-format 4290 msgid "There was an error sending your message: %s" 4291 msgstr "خطایی در فرستادن پیغام شما رخ داده است: %s" 4292 4293 # 4294 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:113 4295 #, php-format 4296 msgid "There was an error updating the event: %s." 4297 msgstr "خطایی در بروزرسانی رویداد رخ داده است: %s" 4298 4299 #: lib/MIME/Viewer/plain.php:59 4300 msgid "There was no text in this message part" 4301 msgstr "متنی در این بخش پیغام نیست" 4302 4303 #: lib/MIME/Viewer/html.php:97 4304 msgid "This HTML message has images embedded in it." 4305 msgstr "این پیغام HTML شامل تصاویر است" 4306 4307 #: lib/MIME/Viewer/html.php:90 4308 msgid "" 4309 "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " 4310 "this: " 4311 msgstr "این پیغام HTML شامل تصاویر است. بلوک تصاویر شبیه به این ظاهر میشود:" 4312 4313 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:166 4314 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." 4315 msgstr "این کلید عمومی PGP به پیغام پیوست شده بود" 4316 4317 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:104 lib/MIME/Viewer/itip.php:118 4318 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143 lib/MIME/Viewer/itip.php:157 4319 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173 lib/MIME/Viewer/itip.php:314 4320 msgid "This action is not supported." 4321 msgstr "این عمل پشتیبانی نمیشود" 4322 4323 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:179 lib/MIME/Viewer/itip.php:419 4324 msgid "This action is not yet implemented." 4325 msgstr "این عمل هنوز پیادهسازی نشده است" 4326 4327 #: templates/javascript/folders.js:14 4328 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" 4329 msgstr "این عمل کمی زمان میبرد. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" 4330 4331 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 4332 msgid "This message contains a Macintosh file." 4333 msgstr "این پیغام شامل یک پروندهٔ Macintosh است" 4334 4335 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 4336 msgid "" 4337 "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" 4338 "MIME." 4339 msgstr "" 4340 "این پیغام شامل یک پیوست است که از طریق S/MIME بطور دیجیتالی امضاء شده است" 4341 4342 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:414 4343 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." 4344 msgstr "این پیغام حاوی یک پیوست است که از طریق S/MIME رمزبندی شده است" 4345 4346 #: lib/MIME/Viewer/status.php:160 4347 msgid "" 4348 "This message contains mail delivery status information, but the format of " 4349 "this message is unknown." 4350 msgstr "این پیغام حاوی اطلاعات وضعیت تحویل میباشد اما قالب پیغام ناشناخته است" 4351 4352 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:315 4353 msgid "" 4354 "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " 4355 msgstr "این پیغام بنظر نمیرسد که یک پیغام معتبر رمزبندی شدهٔ PGP باشد. خطا: " 4356 4357 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:240 lib/MIME/Viewer/pgp.php:350 4358 msgid "" 4359 "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " 4360 "RFC 2015)." 4361 msgstr "بنظر نمیرسد که این پیغام در قالب صحیح PGP باشد ( باتوجه بهRFC 2015) " 4362 4363 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:170 4364 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." 4365 msgstr "بنظر نمیرسد که این پیغام در قالب صحیح S/MIME باشد" 4366 4367 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:416 4368 msgid "This message has been digitally signed via PGP." 4369 msgstr "این پیغام از طریق PGP بطور دیجیتالی امضاء شده است" 4370 4371 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:143 4372 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." 4373 msgstr "این پیغام از طریق S/MIME بطور دیجیتالی امضاء شده است" 4374 4375 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:139 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:238 4376 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." 4377 msgstr "این پیغام با S/MIME رمزبندی شده است" 4378 4379 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:201 lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 4380 msgid "This message has been encrypted with PGP." 4381 msgstr "این پیغام با PGP رمزبندی شده است" 4382 4383 #: message.php:211 4384 msgid "This message to" 4385 msgstr "این پیغام به" 4386 4387 #: acl.php:46 4388 msgid "This server does not support sharing folders." 4389 msgstr "این کارساز پوشههای مشترک را پشتیبانی نمیکند" 4390 4391 #: templates/contacts/contacts.inc:109 4392 msgid "This window must be called from a compose window." 4393 msgstr "این پنجره بابید از طریق یک پنجرهٔ ایجاد پیغام صدا شود" 4394 4395 #: thread.php:152 4396 msgid "Thread Display" 4397 msgstr "نمایش سلسلهایی" 4398 4399 #: thread.php:76 config/prefs.php.dist:922 4400 msgid "Thread View" 4401 msgstr "نمایش سلسلهایی " 4402 4403 #: message.php:264 mailbox.php:606 templates/contacts/contacts.inc:219 4404 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 templates/compose/redirect.inc:61 4405 #: templates/compose/recompose.inc:10 lib/Search.php:26 4406 msgid "To" 4407 msgstr "به" 4408 4409 #: config/prefs.php.dist:919 4410 msgid "To Address" 4411 msgstr "آدرس گیرنده" 4412 4413 #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 4414 msgid "" 4415 "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " 4416 "clicking." 4417 msgstr "" 4418 "برای انتخاب چند فیلد، دکمه Ctrl را روی (PC) یا Command را را روی (Mac)، در " 4419 "مدت کلیک کردن نگهدارید" 4420 4421 #: lib/IMAP/Client.php:134 4422 msgid "" 4423 "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.0.6 or " 4424 "higher." 4425 msgstr "" 4426 4427 #: templates/compose/compose.inc:577 4428 msgid "Total Attachments Size:" 4429 msgstr "مجموع اندازهٔ پیوستها:" 4430 4431 #: folders.php:388 4432 msgid "Trash folder" 4433 msgstr "پوشهٔ آشغال" 4434 4435 #: templates/prefs/trashselect.inc:23 4436 msgid "Trash folder:" 4437 msgstr "پوشهٔ آشغال:" 4438 4439 #: lib/Quota/cyrus.php:65 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:72 4440 #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/courier.php:53 lib/Quota/mdaemon.php:48 4441 msgid "Unable to retrieve quota" 4442 msgstr "نمیتوان مقدار سهمیه را بازیابی کرد " 4443 4444 #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 4445 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 4446 msgid "Unanswered" 4447 msgstr "پاسخ داده نشده" 4448 4449 #: templates/search/main.inc:35 4450 msgid "Unanswered messages" 4451 msgstr "پیغامهای پاسخ داده نشده" 4452 4453 #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 4454 msgid "Undelete" 4455 msgstr "بازیابی" 4456 4457 #: mailbox.php:589 mailbox.php:602 lib/MIME/Headers.php:212 4458 msgid "Undisclosed Recipients" 4459 msgstr "گیرندهٔ ناشناس" 4460 4461 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:447 4462 #, php-format 4463 msgid "Unhandled component of type: %s" 4464 msgstr "مؤلفهٔ بدون پشتیبانی: %s" 4465 4466 #: mailbox.php:565 4467 msgid "Unknown Date" 4468 msgstr "تاریخ نامعلوم" 4469 4470 #: lib/IMAP/Client.php:395 4471 #, php-format 4472 msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" 4473 msgstr "" 4474 4475 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:635 4476 msgid "Unknown Meeting" 4477 msgstr "ملاقات نامعلوم" 4478 4479 #: mailbox.php:618 4480 msgid "Unknown Recipient" 4481 msgstr "گیرندهٔ نامعلوم" 4482 4483 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 4484 msgid "Unload Passphrase" 4485 msgstr "برداشتن عبارت گذر" 4486 4487 #: fetchmailprefs.php:65 4488 msgid "Unnamed" 4489 msgstr "بینام" 4490 4491 #: message.php:499 mailbox.php:708 templates/message/navbar_navigate.inc:6 4492 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 4493 #: templates/mailbox/legend.inc:5 4494 msgid "Unseen" 4495 msgstr "مشاهده نشده" 4496 4497 #: templates/folders/actions.inc:12 4498 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" 4499 msgstr "لغو عضویت از پوشه(ها)" 4500 4501 #: templates/compose/compose.inc:584 4502 msgid "Update Attachment Information" 4503 msgstr "بروزرسانی اطلاعات پیوست" 4504 4505 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:620 4506 msgid "Update respondent status" 4507 msgstr "بروزرسانی وضعیت پاسخ" 4508 4509 #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56 4510 msgid "Upload" 4511 msgstr "ارسال" 4512 4513 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 4514 msgid "Use Default Value" 4515 msgstr "استفاده از مقدار پیش فرض" 4516 4517 #: config/prefs.php.dist:256 4518 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" 4519 msgstr "آیا از عضویت پوشههای IMAP استفاده شود؟ " 4520 4521 #: config/prefs.php.dist:735 4522 msgid "Use Virtual Trash Folder?" 4523 msgstr "آیا از پوشهٔ آشغال مجازی استفاده شود؟" 4524 4525 #: templates/acl/acl.inc:142 4526 msgid "User" 4527 msgstr "کاربر" 4528 4529 # 4530 #: acl.php:87 4531 #, fuzzy, php-format 4532 msgid "" 4533 "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." 4534 msgstr "کاربر '%s' با موفّقیّت دسترسیهای مشخص شده برای پوشه '%s' را داد" 4535 4536 #: templates/login/login.inc:177 4537 msgid "Username" 4538 msgstr "نام کاربر" 4539 4540 #: templates/fetchmail/manage.inc:17 4541 msgid "Username:" 4542 msgstr "نام کاربر:" 4543 4544 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 4545 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27 4546 #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 4547 msgid "View" 4548 msgstr "نما" 4549 4550 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:108 4551 #, php-format 4552 msgid "View %s" 4553 msgstr "نمایش %s" 4554 4555 # 4556 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 4557 #, php-format 4558 msgid "View %s Public Key" 4559 msgstr "نمایش کلید عمومی %s" 4560 4561 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 4562 msgid "View HTML content in a separate window" 4563 msgstr "نمایش متن HTML در یک پنجرهٔ جداگانه" 4564 4565 #: templates/mailbox/actions.inc:28 4566 msgid "View Messages" 4567 msgstr "مشاهدهٔ پیغامها" 4568 4569 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 4570 msgid "View Personal Private Key" 4571 msgstr "نمایش کلید خصوصی شخصی" 4572 4573 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 4574 msgid "View Personal Public Key" 4575 msgstr "نمایش کلید عمومی شخصی" 4576 4577 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 4578 msgid "View Thread" 4579 msgstr "نمایش سلسله " 4580 4581 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/images.php:165 4582 msgid "View Thumbnail" 4583 msgstr "نمایش تصویر کوچک شده" 4584 4585 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 4586 msgid "View attachment in a separate window" 4587 msgstr "نمایش پیوستها در یک پنجرهٔ جداگانه" 4588 4589 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 4590 msgid "View content in a separate window" 4591 msgstr "نمایش متن در یک پنجرهٔ جداگانه" 4592 4593 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 4594 msgid "View event" 4595 msgstr "نمایش رویداد" 4596 4597 # 4598 #: folders.php:380 mailbox.php:534 4599 #, php-format 4600 msgid "View messages in %s" 4601 msgstr "نمایش پیغامها در %s" 4602 4603 # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# 4604 # 4605 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:23 4606 msgid "View or mailbox to display after login:" 4607 msgstr "مشاهده نامه و یا نامهدان برای نمایش بعد از ورود" 4608 4609 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 4610 msgid "View task" 4611 msgstr "مشاهدهٔ وظیفه" 4612 4613 #: lib/MIME/Viewer/html.php:101 4614 msgid "View the Images" 4615 msgstr "نمایش تصاویر" 4616 4617 #: search.php:263 4618 #, php-format 4619 msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." 4620 msgstr "پوشهٔ مجازی \"%s\" با موفّقیّت ایجاد شد" 4621 4622 #: templates/search/main.inc:111 lib/IMAP/Tree.php:138 lib/IMAP/Tree.php:151 4623 #: lib/IMAP/Tree.php:153 lib/IMAP/Tree.php:157 lib/IMAP/Tree.php:158 4624 #: lib/IMAP/Tree.php:369 lib/IMAP/Tree.php:393 lib/IMAP/Tree.php:433 4625 msgid "Virtual Folders" 4626 msgstr "پوشه‌های مجازی" 4627 4628 #: search.php:245 4629 msgid "Virtual Folders require a label." 4630 msgstr "پوشهٔ مجازی به یک برچسب نیاز دارد" 4631 4632 #: lib/VFolder.php:175 lib/VFolder.php:180 4633 msgid "Virtual INBOX" 4634 msgstr "پوشهٔ مجازی نامههای دریافتی" 4635 4636 #: folders.php:416 4637 msgid "Virtual INBOX Folder" 4638 msgstr "پوشهٔ مجازی نامههای دریافتی" 4639 4640 #: mailbox.php:452 lib/VFolder.php:114 lib/VFolder.php:119 4641 msgid "Virtual Trash" 4642 msgstr "سطل آشغال مجازی" 4643 4644 #: folders.php:413 4645 msgid "Virtual Trash Folder" 4646 msgstr "پوشهٔ مجازی آشغال" 4647 4648 #: templates/search/main.inc:133 4649 msgid "Virtual folder label" 4650 msgstr "برچسب پوشهٔ مجازی" 4651 4652 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:374 4653 msgid "Warning" 4654 msgstr "اخطار: " 4655 4656 #: login.php:138 4657 #, php-format 4658 msgid "Welcome to %s" 4659 msgstr "به %s خوش آمدید " 4660 4661 #: config/prefs.php.dist:619 4662 msgid "" 4663 "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " 4664 "or innocent?" 4665 msgstr "آیا هرزنامهها بعد از اینکه به عنوان هرزنامه گزارش شدند حذف شوند؟" 4666 4667 #: config/prefs.php.dist:727 4668 msgid "" 4669 "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " 4670 "them as deleted?" 4671 msgstr "" 4672 "آیا در هنگام حذف پیغامها، بجای علامت گذاری آنها بعنوان حذف شده به سطل آشغال " 4673 "شما انتقال داده شوند؟" 4674 4675 #: config/prefs.php.dist:907 4676 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" 4677 msgstr "در هنگام بازکردن یک نامهدان جدید، کدام صفحه برای شروع باز شود؟" 4678 4679 #: config/prefs.php.dist:561 4680 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" 4681 msgstr "آیا هنگامی که نامهٔ فرستاده شده حفظ میشود، باید پیوست هم حفظ شود؟" 4682 4683 #: config/prefs.php.dist:426 4684 msgid "" 4685 "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " 4686 "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" 4687 msgstr "" 4688 "به هنگام ارسال پیغام، چه نام حوزهایی را باید به آدرسهای غیر کامل (بدون @) " 4689 "اضافه نمود" 4690 4691 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 4692 msgid "Whitelist" 4693 msgstr "فهرست سفید" 4694 4695 #: templates/compose/compose.inc:541 config/prefs.php.dist:978 4696 msgid "Yes" 4697 msgstr "بله" 4698 4699 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 4700 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" 4701 msgstr "شما در صدد واکشی نامههای الکترونیکی از حساب(های) زیر هستید:" 4702 4703 #: templates/folders/folders_confirm.html:10 4704 msgid "" 4705 "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" 4706 "(s)." 4707 msgstr "شما در پی حذف پیغامهای پوشههای زیر هستید:" 4708 4709 #: templates/folders/folders_confirm.html:9 4710 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." 4711 msgstr "شما در پی حذف پوشههای زیر هستید:" 4712 4713 #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 4714 msgid "You are copying/moving to a new folder." 4715 msgstr "شما در حال رونوشت گرفتن/انتقال به یک پوشه جدید هستید" 4716 4717 #: templates/javascript/folders.js:102 4718 msgid "You are creating a sub-folder to " 4719 msgstr "شما در حال ساختن یک زیرپوشه هستید" 4720 4721 #: templates/javascript/folders.js:104 4722 msgid "You are creating a top-level folder." 4723 msgstr "شما در حال ایجاد یک پوشه سطح بالا هستید" 4724 4725 #: lib/Folder.php:320 4726 msgid "You are not allowed to create folders." 4727 msgstr "شما مجوز ایجاد پوشه را ندارید" 4728 4729 #: lib/Folder.php:327 4730 #, php-format 4731 msgid "You are not allowed to create more than %d folders." 4732 msgstr "شما مجوز ایجاد بیش از %d پوشه را ندارید" 4733 4734 #: templates/javascript/folders.js:135 4735 msgid "You are renaming the folder: " 4736 msgstr "شما در حال تغییر نام پوشه هستید:" 4737 4738 #: lib/Folder.php:557 4739 #, php-format 4740 msgid "You can not unsubscribe from \"%s\"." 4741 msgstr "لغو عضویت شما از \"%s\" ممکن نیست" 4742 4743 #: templates/stationery/prefs.inc:35 4744 #, php-format 4745 msgid "" 4746 "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " 4747 "current message content; %s for the signature." 4748 msgstr "" 4749 "شما از ترکیبات زیر در نوشتافزار میتوانید استفاده نمایید: %c برای اشاره به " 4750 "متن پیغام فعلی و %s برای امضاء" 4751 4752 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 4753 msgid "" 4754 "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " 4755 "to login." 4756 msgstr "" 4757 "شما با شریط توافقی خدمتگزار موافقت نکردهاید، بنابراین شما اجازه ورود ندارید" 4758 4759 #: templates/acl/acl.inc:169 4760 msgid "You do not have permission to change access to this folder" 4761 msgstr "شما مجوز تغییر دسترسی این پوشه را ندارید" 4762 4763 # 4764 #: lib/Maillog.php:129 4765 #, php-format 4766 msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." 4767 msgstr "شما این پیغام را بر %%s به گیرندگان زیر ارجاع کردید: %s" 4768 4769 # 4770 #: templates/mailbox/alert.inc:3 4771 #, php-format 4772 msgid "You have %s new messages." 4773 msgstr "شما %s پیغام جدید دارید" 4774 4775 #: templates/mailbox/alert.inc:3 4776 msgid "You have 1 new message." 4777 msgstr "شما یک پیغام جدید دارید" 4778 4779 #: compose.php:494 4780 #, fuzzy 4781 msgid "You have already submitted this page." 4782 msgstr "شما یک پیغام جدید دارید" 4783 4784 #: templates/compose/attachments.js:115 4785 msgid "" 4786 "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " 4787 "you sure you want to send this message without these attachments?" 4788 msgstr "" 4789 "شما حداقل یک پیوست انتخاب شده دارید که هنوز آنرا ارسال نکردهاید. آیا مطمئنید " 4790 "که میخواهید بدون این پیوستها پیغام را بفرستید؟" 4791 4792 #: lib/IMP.php:1074 4793 msgid "You have new mail in the following folder:" 4794 msgstr "شما در پوشهٔ زیر پیغام جدید دارید:" 4795 4796 #: lib/IMP.php:1079 4797 msgid "You have new mail in the following folders:" 4798 msgstr "شما در پوشهٔ زیر پیغام جدید دارید:" 4799 4800 #: compose.php:153 4801 msgid "You must enter at least one recipient." 4802 msgstr "شما باید حداقل یک گیرنده وارد کنید" 4803 4804 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:302 4805 msgid "" 4806 "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" 4807 msgstr "" 4808 "شما باید عبارت گذر را برای کلید خصوصی PGP خود وارد کنید تا پیغام را مشاهده " 4809 "کنید" 4810 4811 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:249 4812 msgid "" 4813 "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " 4814 "message" 4815 msgstr "" 4816 "شما باید عبارت گذر را برای کلید خصوصی S/MIME خود وارد کنید تا پیغام را " 4817 "مشاهده کنید" 4818 4819 #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201 4820 msgid "You must select a target mailbox first." 4821 msgstr "شما ابتدا باید یک نامه دان مقصد مشخص کنید" 4822 4823 #: fetchmailprefs.php:85 4824 msgid "You must select an account to be deleted." 4825 msgstr "شما باید یک حساب برای حذف کردن انتخاب کنید" 4826 4827 #: templates/contacts/contacts.inc:81 4828 msgid "You must select an address first." 4829 msgstr "شما ابتدا باید یک آدرس انتخاب کنید" 4830 4831 #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208 4832 #: templates/mailbox/javascript.inc:263 4833 msgid "You must select at least one message first." 4834 msgstr "شما ابتدا باید حداقل یک پیغام انتخاب کنید" 4835 4836 #: templates/compose/redirect.inc:13 4837 msgid "You must specify a recipient." 4838 msgstr "شما باید یک گیرنده مشخص کنید" 4839 4840 #: templates/compose/attachments.js:29 4841 msgid "You must specify at least one file to attach." 4842 msgstr "شما حداقل باید یک پرونده برای پیوست کردن مشخص کنید" 4843 4844 # 4845 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 4846 #, fuzzy, php-format 4847 msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options." 4848 msgstr "شما نیاز دارید که '%s' را در گزینههای نگهداری، فعال کنید" 4849 4850 # 4851 #: lib/Maillog.php:137 4852 #, php-format 4853 msgid "You redirected this message to %s on %%s." 4854 msgstr "شما این پیغام را به %s بر %%s تغییر مسیر دادهاید" 4855 4856 #: lib/Maillog.php:141 4857 #, php-format 4858 msgid "You replied to this message on %s." 4859 msgstr "شما به این پیغام در %s پاسخ دادهاید" 4860 4861 # 4862 #: lib/Folder.php:507 4863 #, php-format 4864 msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" 4865 msgstr "کارساز گفت که شما عضو \"%s\" نبودید" 4866 4867 # 4868 #: lib/Folder.php:559 4869 #, php-format 4870 msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" 4871 msgstr "کارساز گفت که عضویّت شما در \"%s\" لغو نشده بود" 4872 4873 #: lib/Folder.php:510 4874 #, php-format 4875 msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" 4876 msgstr "شما با موفّقیّت در \"%s\" عضو شدید" 4877 4878 #: lib/Folder.php:562 4879 #, php-format 4880 msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" 4881 msgstr "عضویت شما با موفّقیّت از \"%s\" لغو شد" 4882 4883 #: templates/pgp/pgp.inc:98 4884 msgid "Your Name" 4885 msgstr "نام شما" 4886 4887 #: templates/pgp/pgp.inc:50 4888 msgid "Your PGP Public/Private Keys" 4889 msgstr "کلیدهای عمومی/خصوصی PGP شما" 4890 4891 #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:76 4892 msgid "Your Private Key" 4893 msgstr "کلید شخصی شما" 4894 4895 #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:71 4896 msgid "Your Public Key" 4897 msgstr "کلید عمومی شما" 4898 4899 #: config/prefs.php.dist:165 4900 msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>" 4901 msgstr "پاسخ شما به: آدرس <em>(اختیاری)</em>" 4902 4903 #: templates/smime/smime.inc:49 4904 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" 4905 msgstr "گواهیهای کلیدهای عمومی/خصوصی S/MIME شما" 4906 4907 #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 4908 msgid "Your accounts:" 4909 msgstr "حسابهای شما:" 4910 4911 #: config/prefs.php.dist:173 4912 msgid "" 4913 "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new line)</em>" 4914 msgstr "" 4915 "آدرس مستعار شما: <em>(اختیاری، هر آدرس را در یک خط جدید وارد کنید)</em>" 4916 4917 #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 4918 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." 4919 msgstr "مرورگر شما نمایش درخط این نوع تصویر را پشتیبانی نمیکند" 4920 4921 #: config/prefs.php.dist:539 4922 msgid "Your default charset for sending messages:" 4923 msgstr "مجموعه نویسهٔ پیش فرض شما برای ارسال پیغامها:" 4924 4925 #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 4926 msgid "Your default encryption method for sending messages:" 4927 msgstr "شیوهٔ رمزبندی پیش فرض شما برای ارسال پیغام:" 4928 4929 #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 4930 msgid "Your message was successfully delivered." 4931 msgstr "پیغام شما با موفّقیّت ارسال شد" 4932 4933 #: config/prefs.php.dist:206 4934 msgid "Your signature:" 4935 msgstr "امضای شما:" 4936 4937 #: message.php:288 compose.php:1284 mailbox.php:549 lib/Compose.php:818 4938 msgid "[No Subject]" 4939 msgstr "[بدون عنوان]" 4940 4941 #: templates/compose/compose.inc:205 4942 msgid "_Bcc" 4943 msgstr "رونوشت مخفی" 4944 4945 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 4946 msgid "_Blacklist" 4947 msgstr "فهرست سیاه" 4948 4949 #: templates/compose/compose.inc:154 4950 msgid "_Cc" 4951 msgstr "رونوشت" 4952 4953 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 4954 #: templates/mailbox/actions.inc:10 4955 msgid "_Delete" 4956 msgstr "حذف" 4957 4958 #: lib/IMP.php:979 4959 msgid "_Folders" 4960 msgstr "پوشه‌ها" 4961 4962 #: templates/compose/compose.inc:81 4963 msgid "_Identity" 4964 msgstr "از" 4965 4966 #: lib/IMP.php:961 4967 msgid "_Inbox" 4968 msgstr "Inbox" 4969 4970 #: lib/IMP.php:1020 4971 msgid "_Log out" 4972 msgstr "خروج" 4973 4974 #: message.php:384 4975 msgid "_Message Source" 4976 msgstr "سرچشمه پیغام" 4977 4978 #: lib/IMP.php:976 4979 #, fuzzy 4980 msgid "_New Message" 4981 msgstr "پیغامهای جدید" 4982 4983 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 4984 msgid "_Print" 4985 msgstr "چاپ" 4986 4987 #: templates/compose/compose.inc:272 templates/compose/compose.inc:289 4988 msgid "_Priority" 4989 msgstr "اولویت" 4990 4991 # 4992 #: mailbox.php:418 4993 #, php-format 4994 msgid "_Refresh %s" 4995 msgstr "بازآوری %s" 4996 4997 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 4998 msgid "_Reply" 4999 msgstr "پاسخ" 5000 5001 #: lib/IMP.php:981 5002 msgid "_Search" 5003 msgstr "جستجو" 5004 5005 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:431 5006 msgid "_Send Message" 5007 msgstr "فرستادن پیغام" 5008 5009 #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 5010 msgid "_Thread" 5011 msgstr "سلسله" 5012 5013 #: templates/compose/compose.inc:116 5014 msgid "_To" 5015 msgstr "به" 5016 5017 #: templates/mailbox/actions.inc:13 5018 msgid "_Undelete" 5019 msgstr "بازیابی" 5020 5021 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 5022 msgid "_View Thread" 5023 msgstr "نمایش سلسله" 5024 5025 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 5026 msgid "_Whitelist" 5027 msgstr "فهرست سفید" 5028 5029 #: lib/Compose.php:176 5030 msgid "addressee unknown" 5031 msgstr "" 5032 5033 #: lib/Compose.php:440 5034 msgid "attachment" 5035 msgstr "پیوست" 5036 5037 #: view.php:99 5038 msgid "attachments.zip" 5039 msgstr "پیوستها.zip" 5040 5041 #: templates/compose/compose.inc:513 5042 msgid "bytes" 5043 msgstr "بایت" 5044 5045 #: lib/Compose.php:200 5046 msgid "cannot create output file" 5047 msgstr "" 5048 5049 #: lib/Compose.php:172 5050 msgid "cannot open input" 5051 msgstr "" 5052 5053 #: lib/Compose.php:164 5054 msgid "command line usage error" 5055 msgstr "" 5056 5057 #: lib/Compose.php:220 5058 msgid "configuration error" 5059 msgstr "" 5060 5061 #: lib/Compose.php:196 5062 msgid "critical system file missing" 5063 msgstr "" 5064 5065 #: lib/Compose.php:168 5066 msgid "data format error" 5067 msgstr "" 5068 5069 #: lib/Compose.php:224 5070 msgid "entry not found" 5071 msgstr "" 5072 5073 #: templates/contacts/contacts.inc:190 5074 msgid "from" 5075 msgstr "از" 5076 5077 #: lib/Compose.php:180 5078 msgid "host name unknown" 5079 msgstr "" 5080 5081 #: lib/Compose.php:204 5082 msgid "input/output error" 5083 msgstr "" 5084 5085 #: lib/Compose.php:188 5086 msgid "internal software error" 5087 msgstr "" 5088 5089 #: smime.php:29 pgp.php:69 5090 msgid "key" 5091 msgstr "کلید" 5092 5093 #: folders.php:161 5094 msgid "mailbox file" 5095 msgstr "پروندهٔ نامهدان" 5096 5097 #: compose.php:1067 lib/Message.php:466 5098 msgid "name" 5099 msgstr "نام" 5100 5101 #: templates/compose/spelling.inc:76 5102 msgid "none" 5103 msgstr "هیچیک" 5104 5105 #: templates/compose/spelling.inc:105 5106 msgid "or" 5107 msgstr "یا" 5108 5109 #: lib/Compose.php:216 5110 msgid "permission denied" 5111 msgstr "" 5112 5113 #: lib/Compose.php:212 5114 msgid "remote error in protocol" 5115 msgstr "" 5116 5117 #: lib/Compose.php:184 5118 msgid "service unavailable" 5119 msgstr "" 5120 5121 #: templates/compose/spelling.inc:46 5122 msgid "spelling error" 5123 msgstr "خطای املایی" 5124 5125 #: templates/compose/spelling.inc:46 5126 msgid "spelling errors" 5127 msgstr "خطاهای املایی" 5128 5129 #: lib/Compose.php:192 5130 msgid "system error" 5131 msgstr "خطای سامانه" 5132 5133 #: lib/Compose.php:208 5134 msgid "temporary failure" 5135 msgstr "شکست موقتی" 5136 5137 #: lib/Filter.php:51 5138 msgid "your blacklist" 5139 msgstr "فهرست سیاه شما" 5140 5141 #: lib/Filter.php:61 5142 msgid "your whitelist" 5143 msgstr "فهرست سفید شما"
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Corps
Gnr le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 | par Balluche grce PHPXref 0.7 |
![]() |