[ Index ] |
|
Code source de IMP H3 (4.1.5) |
1 # Spanish translations for horde package 2 # Traducciones al español para el paquete horde. 3 # Copyright (C) 2004 Horde Project 4 # This file is distributed under the same license as the horde package. 5 # Automatically generated, 2004. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: IMP 4.0-cvs\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-08-07 08:53+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-02-15 17:32+0100\n" 13 "Last-Translator: Manuel P. Ayala <mayala@unex.es>\n" 14 "Language-Team: i18n@lists.horde.org\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: lib/Compose.php:429 21 msgid " Cc: " 22 msgstr " Cc: " 23 24 #: lib/Compose.php:426 25 msgid " To: " 26 msgstr " Para: " 27 28 #: lib/Compose.php:414 29 msgid " Date: " 30 msgstr " Fecha: " 31 32 #: lib/Compose.php:417 33 msgid " From: " 34 msgstr " De: " 35 36 #: mailbox.php:409 templates/folders/head.inc:7 37 #, php-format 38 msgid " (Accesskey %s)" 39 msgstr " (Alt + %s)" 40 41 #: lib/Compose.php:423 42 msgid " Subject: " 43 msgstr " Asunto: " 44 45 #: templates/compose/spelling.inc:71 46 msgid " in " 47 msgstr " en " 48 49 #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 50 msgid "#" 51 msgstr "#" 52 53 #: lib/Block/summary.php:87 54 #, php-format 55 msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 56 msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 57 58 #: thread.php:158 59 #, php-format 60 msgid "%d Messages" 61 msgstr "%d mensajes" 62 63 #: mailbox.php:165 64 #, php-format 65 msgid "%d messages have been deleted." 66 msgstr "Se ha(n) eliminado %d mensaje(s)." 67 68 #: lib/Spam.php:196 69 #, php-format 70 msgid "" 71 "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." 72 msgstr "Se han notificado %d mensajes normales al administrador de sistemas." 73 74 #: lib/Spam.php:176 75 #, php-format 76 msgid "%d messages have been reported as not spam." 77 msgstr "Se han notificado %d mensajes normales." 78 79 #: lib/Spam.php:188 80 #, php-format 81 msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." 82 msgstr "Se han notificado %d mensajes spam al administrador de sistemas." 83 84 #: lib/Spam.php:168 85 #, php-format 86 msgid "%d messages have been reported as spam." 87 msgstr "Se han notificado %d mensajes spam." 88 89 #: mailbox.php:359 90 #, php-format 91 msgid "%d to %d of %d Messages" 92 msgstr "%d al %d de %d mensaje(s)" 93 94 #: mailbox.php:638 95 #, php-format 96 msgid "%s KB" 97 msgstr "%s KB" 98 99 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 100 #, php-format 101 msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." 102 msgstr "%s ya existe. La carpeta %s no se ha renombrado." 103 104 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 105 #, php-format 106 msgid "%s folder being renamed at the start of the month." 107 msgstr "La carpeta %s se renombrará al inicio del mes." 108 109 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258 110 #, php-format 111 msgid "%s has accepted." 112 msgstr "%s ha aceptado." 113 114 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:622 115 #, php-format 116 msgid "%s has cancelled \"%s\"." 117 msgstr "%s ha cancelado \"%s\"." 118 119 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264 120 #, php-format 121 msgid "%s has declined." 122 msgstr "%s ha rechazado." 123 124 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:495 125 #, php-format 126 msgid "%s has replied to a free/busy request." 127 msgstr "%s ha respondido a una consulta de tiempo disponible." 128 129 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:614 130 #, php-format 131 msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." 132 msgstr "%s ha respondido a la invitación para \"%s\"." 133 134 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:486 135 #, php-format 136 msgid "%s has sent you free/busy information." 137 msgstr "%s le ha informado sobre su tiempo disponible." 138 139 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270 140 #, php-format 141 msgid "%s has tentatively accepted." 142 msgstr "%s ha aceptado provisionalmente." 143 144 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491 145 #, php-format 146 msgid "%s requests your free/busy information." 147 msgstr "%s desea conocer su tiempo disponible." 148 149 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 150 #, php-format 151 msgid "%s requests your presence at \"%s\"." 152 msgstr "%s solicita su asistencia a \"%s\"." 153 154 #: lib/Message.php:467 155 #, php-format 156 msgid "%s was successfully added to \"%s\"." 157 msgstr "%s se ha añadido correctamente a \"%s\"." 158 159 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:594 160 #, php-format 161 msgid "%s wishes to ammend \"%s\"." 162 msgstr "%s desea corregir %s." 163 164 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 165 #, php-format 166 msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." 167 msgstr "%s desea ponerle al tanto sobre \"%s\"." 168 169 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:601 170 #, php-format 171 msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." 172 msgstr "%s desea recibir información actualizada sobre \"%s\"." 173 174 #: message.php:296 message.php:301 175 #, php-format 176 msgid "%s: %s" 177 msgstr "%s: %s" 178 179 #: templates/message/navbar_top.inc:20 180 #, php-format 181 msgid "%s: %s (%d of %d)" 182 msgstr "%s: %s (%d de %d)" 183 184 #: templates/compose/spelling.inc:134 185 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" 186 msgstr "(Aplicar los cambios y pasar a la siguiente pantalla.)" 187 188 #: templates/compose/spelling.inc:121 189 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" 190 msgstr "(Desechar los cambios y regresar a la pantalla de redacción.)" 191 192 #: templates/stationery/prefs.inc:16 193 msgid "(HTML)" 194 msgstr "(HTML)" 195 196 #: templates/stationery/prefs.inc:16 197 msgid "(Plain Text)" 198 msgstr "(Sólo texto)" 199 200 #: spelling.php:276 201 msgid "" 202 "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " 203 "Changes on the current screen will NOT be applied.)" 204 msgstr "" 205 "(Regresar a la pantalla de redacción después de aplicar los cambios hechos " 206 "hasta el momento. Los cambios de la pantalla actual NO se aplicarán.)" 207 208 #: spelling.php:273 209 msgid "" 210 "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " 211 "current screen will NOT be applied.)" 212 msgstr "" 213 "(Enviar el mensaje tras aplicar todos los cambios hechos hasta aquí. Los " 214 "cambios de la pantalla actual NO se aplicarán.)" 215 216 #: templates/contacts/contacts.inc:225 217 msgid "* Add these by clicking OK *" 218 msgstr "* Añadir éstos haciendo clic en Aceptar *" 219 220 #: templates/contacts/contacts.inc:204 221 msgid "* Please select address(es) *" 222 msgstr "* Por favor, seleccione la(s) dirección(es) *" 223 224 #: mailbox.php:163 225 msgid "1 message has been deleted." 226 msgstr "Se ha eliminado 1 mensaje." 227 228 #: lib/Spam.php:198 229 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." 230 msgstr "Se ha notificado 1 mensaje normal al administrador de sistemas." 231 232 #: lib/Spam.php:178 233 msgid "1 message has been reported as not spam." 234 msgstr "Se ha notificado 1 mensaje normal." 235 236 #: lib/Spam.php:190 237 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." 238 msgstr "Se ha notificado 1 mensaje spam al administrador de sistemas." 239 240 #: lib/Spam.php:170 241 msgid "1 message has been reported as spam." 242 msgstr "Se ha notificado 1 mensaje spam." 243 244 #: config/.bak/prefs.php.dist:826 245 msgid "100 characters" 246 msgstr "100 caracteres" 247 248 #: config/.bak/prefs.php.dist:829 249 msgid "1000 characters" 250 msgstr "1000 caracteres" 251 252 #: config/.bak/prefs.php.dist:827 253 msgid "250 characters" 254 msgstr "250 caracteres" 255 256 #: config/.bak/prefs.php.dist:828 257 msgid "500 characters" 258 msgstr "500 caracteres" 259 260 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 261 #, php-format 262 msgid "A large image named %s is attached to this message." 263 msgstr "Se ha adjuntado a este mensaje una imagen grande llamada %s." 264 265 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 266 msgid "" 267 "A message you have sent has resulted in a return notification from the " 268 "recipient." 269 msgstr "" 270 "Se ha recibido un aviso de devolución del destinatario de un mensaje que " 271 "había enviado." 272 273 #: templates/search/fields.inc:5 274 msgid "AND" 275 msgstr "Y" 276 277 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 278 msgid "Accept and add to my calendar" 279 msgstr "Aceptar y añadir a la agenda" 280 281 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 282 msgid "Accept request" 283 msgstr "Aceptar petición" 284 285 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:751 286 msgid "Accepted" 287 msgstr "Aceptada" 288 289 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:259 290 msgid "Accepted: " 291 msgstr "Aceptada: " 292 293 #: templates/fetchmail/manage.inc:7 294 msgid "Account's name:" 295 msgstr "Nombre de la cuenta:" 296 297 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 298 msgid "Actions" 299 msgstr "Acciones" 300 301 #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193 302 #, php-format 303 msgid "Add %s to my Address Book" 304 msgstr "Añadir %s a la Libreta de direcciones" 305 306 #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 307 msgid "Add source" 308 msgstr "Añadir fuente" 309 310 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:576 311 msgid "Add this to my calendar" 312 msgstr "Añadir a la agenda" 313 314 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 315 msgid "Add to my calendar" 316 msgstr "Añadir a la agenda" 317 318 #: compose.php:600 319 #, php-format 320 msgid "Added \"%s\" as an attachment." 321 msgstr "Se ha añadido \"%s\" como adjunto." 322 323 #: config/.bak/prefs.php.dist:200 324 msgid "" 325 "Additional headers to display when viewing: <em>(optional, enter each header " 326 "on a new line)</em>" 327 msgstr "" 328 "Cabeceras adicionales mostradas al visualizar: <em>(opcional, indique cada " 329 "cabecera en líneas distintas)</em>" 330 331 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 332 #, php-format 333 msgid "Additional information can be viewed %s." 334 msgstr "Se puede visualizar %s la información adicional." 335 336 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 337 msgid "Additional information details" 338 msgstr "Detalles de información adicional" 339 340 #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 341 msgid "Additional message details" 342 msgstr "Detalles adicionales del mensaje" 343 344 #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 345 #, php-format 346 msgid "Additional message details can be viewed %s." 347 msgstr "Se pueden visualizar %s los detalles adicionales del mensaje." 348 349 #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 350 msgid "Additional message error details" 351 msgstr "Detalles adicionales de mensaje de error" 352 353 #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 354 #, php-format 355 msgid "Additional message error details can be viewed %s." 356 msgstr "Se pueden visualizar %s los detalles adicionales de mensaje de error." 357 358 #: contacts.php:86 templates/contacts/contacts.inc:178 359 #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52 360 msgid "Address Book" 361 msgstr "Direcciones" 362 363 #: config/.bak/prefs.php.dist:136 364 msgid "Address Books" 365 msgstr "Libretas de direcciones" 366 367 #: config/.bak/prefs.php.dist:191 368 msgid "" 369 "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address on a new " 370 "line)</em>" 371 msgstr "" 372 "Direcciones a las que BCC todos los mensajes: <em>(opcional, indique cada " 373 "dirección en una línea distinta)</em>" 374 375 #: config/.bak/prefs.php.dist:183 376 msgid "" 377 "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional, enter each " 378 "address on a new line)</em>" 379 msgstr "" 380 "Direcciones enlazadas explícitamente a esta identidad: <em>(opcional, " 381 "indique cada dirección en una línea distinta)</em>" 382 383 #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/.bak/prefs.php.dist:830 384 msgid "All" 385 msgstr "Todos" 386 387 #: templates/javascript/folders.js:13 388 msgid "" 389 "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " 390 "file:" 391 msgstr "" 392 "Todos los mensajes de la(s) siguiente(s) carpeta(s) se descargarán como un " 393 "único archivo MBOX: " 394 395 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 396 #, php-format 397 msgid "" 398 "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " 399 "deleted." 400 msgstr "" 401 "Se eliminarán permanentemente todos los mensajes de su carpeta \"%s\" con " 402 "antigüedad superior a %s días." 403 404 #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 405 #, php-format 406 msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." 407 msgstr "" 408 "Se eliminarán todos los adjuntos vinculados con más de %s meses de " 409 "antigüedad." 410 411 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 412 #, php-format 413 msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." 414 msgstr "" 415 "Se eliminarán todas las carpetas \"Enviados\" con más de %s meses de " 416 "antigüedad." 417 418 #: acl.php:84 419 #, php-format 420 msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." 421 msgstr "" 422 "Se han eliminado correctamente de la carpeta \"%s\" todos los derechos del " 423 "usuario \"%s\"." 424 425 #: lib/api.php:76 426 msgid "Allow Folder Creation?" 427 msgstr "¿Permitir la creación de carpetas?" 428 429 #: templates/filters/prefs.inc:48 430 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" 431 msgstr "¿Aplicar reglas de filtrado a cualquier buzón?" 432 433 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 434 msgid "Alternative parts for this section:" 435 msgstr "Partes alternativas de esta sección:" 436 437 #: config/.bak/prefs.php.dist:575 438 msgid "Always" 439 msgstr "Siempre" 440 441 #: config/.bak/prefs.php.dist:560 442 msgid "Always save attachments" 443 msgstr "Guardar siempre los adjuntos" 444 445 #: lib/Message.php:558 446 msgid "" 447 "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " 448 "said: " 449 msgstr "" 450 "Se ha producido un error al intentar eliminar el adjunto. Ésto es lo que " 451 "dijo el servidor IMAP: " 452 453 #: lib/Message.php:441 454 msgid "An unknown error occured while creating the new note." 455 msgstr "Se ha producido un error desconocido al crear la nota." 456 457 #: lib/Message.php:440 458 msgid "An unknown error occured while creating the new task." 459 msgstr "Se ha producido un error desconocido al crear la tarea." 460 461 #: mailbox.php:711 message.php:507 templates/message/navbar_navigate.inc:9 462 #: templates/mailbox/legend.inc:6 templates/mailbox/navbar.inc:18 463 #: templates/mailbox/navbar.inc:35 464 msgid "Answered" 465 msgstr "Respondido" 466 467 #: templates/search/main.inc:31 468 msgid "Answered messages" 469 msgstr "Mensajes respondidos" 470 471 #: templates/mailbox/header.inc:7 472 msgid "Apply Filters" 473 msgstr "Aplicar filtros" 474 475 #: templates/mailbox/header.inc:7 476 #, php-format 477 msgid "Apply Filters to %s" 478 msgstr "Aplicar filtros en %s" 479 480 #: templates/filters/prefs.inc:36 481 msgid "Apply filter rules upon logging on?" 482 msgstr "¿Aplicar reglas de filtrado al iniciar sesión?" 483 484 #: templates/filters/prefs.inc:42 485 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" 486 msgstr "¿Aplicar reglas de filtrado al visualizar la carpeta de ENTRADA?" 487 488 #: templates/mailbox/header.inc:14 489 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" 490 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta definición de Carpeta Virtual?" 491 492 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 493 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" 494 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta clave pública?" 495 496 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83 497 msgid "" 498 "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" 499 msgstr "" 500 "¿Esta seguro de que desea eliminar su clave? (¡No es NADA recomendable!)" 501 502 #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 503 msgid "Are you sure you want to do this?" 504 msgstr "¿Está seguro de que desea hacer ésto?" 505 506 #: message.php:412 templates/mailbox/javascript.inc:68 507 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" 508 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar PERMANENTEMENTE estos mensajes?" 509 510 #: lib/MIME/Contents.php:242 511 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" 512 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar PERMANENTEMENTE este adjunto?" 513 514 #: templates/mailbox/actions.inc:39 515 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" 516 msgstr "¿Está seguro de que desea vaciar esta carpeta?" 517 518 #: lib/IMP.php:942 519 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" 520 msgstr "¿Está seguro de que desea vaciar la carpeta de spam?" 521 522 #: lib/IMP.php:933 523 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" 524 msgstr "¿Está seguro de que desea vaciar la papelera?" 525 526 #: templates/mailbox/actions.inc:8 527 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" 528 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar PERMANENTEMENTE estos mensajes?" 529 530 #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 531 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" 532 msgstr "¿Está seguro de que desea considerar este mensaje como inofensivo?" 533 534 #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 535 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" 536 msgstr "¿Está seguro de que desea considerar este mensaje como spam?" 537 538 #: config/.bak/prefs.php.dist:923 539 msgid "Arrival Time" 540 msgstr "Por hora de llegada" 541 542 #: config/.bak/prefs.php.dist:938 543 msgid "Ascending" 544 msgstr "Ascendente" 545 546 #: config/.bak/prefs.php.dist:574 547 msgid "Ask" 548 msgstr "Consultar" 549 550 #: templates/compose/compose.inc:471 551 msgid "Attach Files" 552 msgstr "Adjuntar archivos" 553 554 #: templates/compose/compose.inc:452 555 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" 556 msgstr "¿Adjuntar una copia de la clave PGP pública al mensaje?" 557 558 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111 559 msgid "Attached File:" 560 msgstr "Archivo adjunto:" 561 562 #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557 563 #, php-format 564 msgid "" 565 "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." 566 msgstr "" 567 "El archivo adjunto \"%s\" supera el límite de tamaño de adjuntos. NO se ha " 568 "adjuntado el archivo." 569 570 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:379 571 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." 572 msgstr "Se adjunta la respuesta a la solicitud de agenda que había hecho." 573 574 #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.js:55 575 #: templates/compose/compose.inc:499 templates/compose/attachments.inc:14 576 msgid "Attachment" 577 msgstr "Adjunto" 578 579 #: attachment.php:72 580 #, php-format 581 msgid "Attachment %s deleted." 582 msgstr "Se ha borrado el adjunto %s." 583 584 #: lib/Compose.php:1128 585 msgid "Attachment Information" 586 msgstr "Información de adjunto" 587 588 #: compose.php:1121 589 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" 590 msgstr "Adjunto eliminado: Tipo de adjunto original" 591 592 #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:469 593 #: lib/Compose.php:1096 594 msgid "Attachments" 595 msgstr "Adjuntos" 596 597 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683 598 msgid "Attendees" 599 msgstr "Asistentes" 600 601 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 602 msgid "Attention" 603 msgstr "Atención" 604 605 #: lib/Auth/imp.php:44 606 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." 607 msgstr "Auth_imp: hace falta la extensión IMAP." 608 609 #: config/.bak/prefs.php.dist:631 610 msgid "" 611 "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " 612 "addressbook?" 613 msgstr "" 614 "¿Mostrar automáticamente las imágenes de los mensajes HTML si el remitente " 615 "está en mi libreta de direcciones?" 616 617 #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 618 msgid "Available Address books:" 619 msgstr "Libretas de direcciones disponibles:" 620 621 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 622 msgid "Awaiting Response" 623 msgstr "Esperando respuesta" 624 625 #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 626 #, php-format 627 msgid "Bac_k to %s" 628 msgstr "Regresar a %s (_k)" 629 630 #: thread.php:142 templates/message/navbar_navigate.inc:26 631 #, php-format 632 msgid "Back to %s" 633 msgstr "Regresar a %s" 634 635 #: thread.php:139 636 msgid "Back to Multiple Message View Index" 637 msgstr "Regresar al índice de mensajes" 638 639 #: thread.php:137 640 msgid "Back to Thread Display" 641 msgstr "Regresar a la vista por secuencias" 642 643 #: lib/IMAP/Client.php:478 644 #, php-format 645 msgid "Bad login name or password." 646 msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." 647 648 #: lib/IMAP/Client.php:195 649 #, php-format 650 msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" 651 msgstr "Petición incorrecta o malformada. El servidor ha respondido: %s" 652 653 #: lib/IMAP/Client.php:482 654 #, php-format 655 msgid "Bad request: %s" 656 msgstr "Petición inválida: %s" 657 658 #: message.php:277 templates/contacts/contacts.inc:220 659 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:630 660 msgid "Bcc" 661 msgstr "Bcc" 662 663 #: lib/MIME/Viewer/status.php:159 664 msgid "Below is the raw text of the status information message." 665 msgstr "A continuación se muestra el mensaje de información de estado." 666 667 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 668 msgid "Blacklist" 669 msgstr "Lista negra" 670 671 #: config/.bak/prefs.php.dist:620 672 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" 673 msgstr "" 674 "¿Bloquear las imágenes de los mensajes HTML a menos que se soliciten " 675 "específicamente?" 676 677 #: lib/Search.php:638 678 msgid "Body" 679 msgstr "Cuerpo" 680 681 #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 682 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 683 msgid "Both" 684 msgstr "Ambos" 685 686 #: config/.bak/prefs.php.dist:687 687 msgid "Both Header Listing and Body of Message" 688 msgstr "Tanto en las cabeceras como en el cuerpo del mensaje" 689 690 #: lib/IMAP/Client.php:407 691 msgid "" 692 "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires PEAR's Auth_SASL package to be installed." 693 msgstr "" 694 "Para usar CRAM-MD5 o DIGEST-MD5 hay que tener instalado el paquete Auth_SASL." 695 696 #: templates/compose/compose.inc:270 697 msgid "C_harset" 698 msgstr "_Juego de caracteres" 699 700 #: templates/search/fields.inc:36 701 msgid "Calendar" 702 msgstr "Agenda" 703 704 #: lib/Message.php:171 705 msgid "Can not move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences." 706 msgstr "" 707 "No se pueden mover los mensajes a la Papelera - No se ha definido una " 708 "Papelera en las preferencias." 709 710 #: folders.php:269 templates/folders/import.inc:21 711 #: templates/smime/import_key.inc:86 templates/smime/passphrase.inc:21 712 #: templates/pgp/import_key.inc:66 templates/pgp/passphrase.inc:32 713 #: templates/saveimage/saveimage.inc:19 templates/contacts/contacts.inc:253 714 #: templates/compose/spelling.inc:121 715 msgid "Cancel" 716 msgstr "Cancelar" 717 718 #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:431 719 #: templates/compose/redirect.inc:111 720 msgid "Cancel Message" 721 msgstr "Cancelar mensaje" 722 723 #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 724 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." 725 msgstr "Cancelar este mensaje desechará permanentemente su contenido." 726 727 #: lib/prefs.php:145 728 msgid "" 729 "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Trash folder will " 730 "be used." 731 msgstr "" 732 "No se puede activar simultáneamente una carpeta como Papelera y una Papelera " 733 "virtual. Se utilizará una carpeta como Papelera." 734 735 #: lib/prefs.php:148 736 msgid "" 737 "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Virtual Trash " 738 "folder will be used." 739 msgstr "" 740 "No se puede activar simultáneamente una carpeta como Papelera y una Papelera " 741 "virtual. Se utilizará una Papelera virtual." 742 743 #: lib/Fetchmail/imap.php:207 744 msgid "Cannot connect to the remote mail server." 745 msgstr "No se puede conectar al servidor de correo remoto." 746 747 #: lib/Fetchmail/imap.php:205 748 msgid "Cannot connect to the remote mail server: " 749 msgstr "No se puede conectar al servidor de correo remoto: " 750 751 #: lib/prefs.php:159 752 msgid "Cannot delete to trash unless a Trash folder is defined." 753 msgstr "" 754 "No se puede mandar a la papelera a menos que se haya definido una carpeta " 755 "como Papelera." 756 757 #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 758 #, php-format 759 msgid "" 760 "Cannot display - found only %s of %s parts of this message in the current " 761 "mailbox." 762 msgstr "" 763 "No se puede mostrar - en el buzón actual sólo se ha encontrado %s partes de %" 764 "s de este mensaje." 765 766 #: message.php:276 templates/contacts/contacts.inc:219 767 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:626 768 msgid "Cc" 769 msgstr "Cc" 770 771 #: templates/smime/smime.inc:93 772 msgid "" 773 "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " 774 "server." 775 msgstr "" 776 "No se dispone de importación de certificados. Este servidor no tiene " 777 "activada la carga de archivos." 778 779 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701 780 msgid "Chair Person" 781 msgstr "Ocupante" 782 783 #: templates/compose/spelling.inc:81 784 msgid "Change" 785 msgstr "Cambiar" 786 787 #: templates/compose/spelling.inc:82 788 msgid "Change All" 789 msgstr "Cambiar todos" 790 791 #: templates/acl/acl.inc:92 792 msgid "Change Folder" 793 msgstr "Cambiar carpeta" 794 795 #: config/.bak/prefs.php.dist:114 796 msgid "" 797 "Change display options such as how many messages you see on each page and " 798 "how messages are sorted." 799 msgstr "" 800 "Cambia opciones de visualización tales como la cantidad de mensajes por " 801 "página y cómo ordenarlos." 802 803 #: config/.bak/prefs.php.dist:24 804 msgid "Change mail server and folder settings." 805 msgstr "Cambia la configuración de servidor y carpeta de correo." 806 807 #: config/.bak/prefs.php.dist:15 808 msgid "" 809 "Change the name, address, and signature that people see when they read and " 810 "reply to your email." 811 msgstr "" 812 "Cambia el nombre, dirección electrónica y firma visibles al leer o responder " 813 "a sus mensajes." 814 815 #: config/.bak/prefs.php.dist:831 816 msgid "Characters to display:" 817 msgstr "Caracteres visualizados:" 818 819 #: templates/folders/actions.inc:15 820 msgid "Check Folder(s) for New Mail" 821 msgstr "Comprobar correo nuevo" 822 823 #: templates/mailbox/message_headers.inc:75 templates/folders/actions.inc:2 824 msgid "Check _All/None" 825 msgstr "Comprobar _Todas/Ninguna" 826 827 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 828 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" 829 msgstr "Comprobar todos los servidores de los que quiere traer correo:" 830 831 #: config/.bak/prefs.php.dist:466 832 msgid "Check spelling before sending a message?" 833 msgstr "¿Comprobar ortografía antes de enviar un mensaje?" 834 835 #: templates/folders/actions.inc:4 836 msgid "Choose Action:" 837 msgstr "Elegir acción:" 838 839 #: config/.bak/servers.php.dist:213 840 msgid "Choose a mail server:" 841 msgstr "Elija un servidor de correo:" 842 843 #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164 844 #: templates/compose/compose.inc:215 845 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" 846 msgstr "Seleccione una coincidencia o modifique la dirección de la derecha:" 847 848 #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 849 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." 850 msgstr "Elija la libreta de direcciones usada al añadir direcciones." 851 852 #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 853 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." 854 msgstr "Elija el orden de búsqueda en las libretas al expandir direcciones." 855 856 #: lib/MIME/Viewer/images.php:115 857 #, php-format 858 msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." 859 msgstr "" 860 "Pulse %s para convertir el archivo de imagen a un formato soportado por su " 861 "navegador." 862 863 #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 864 #, php-format 865 msgid "Click %s to download the image." 866 msgstr "Pulse %s para descargar la imagen." 867 868 #: lib/Filter.php:135 869 #, php-format 870 msgid "Click %s to go to %s management page." 871 msgstr "Pulse %s para ir a la página de gestión de %s." 872 873 #: lib/MIME/Viewer/html.php:135 874 #, php-format 875 msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." 876 msgstr "Pulse %s para ver el contenido HTML en una ventana separada." 877 878 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 879 #, php-format 880 msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." 881 msgstr "Pulse %s para ver una miniatura de la imagen." 882 883 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 884 #, php-format 885 msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." 886 msgstr "Pulse %s para ver el adjunto en una ventana separada." 887 888 #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 889 #, php-format 890 msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." 891 msgstr "" 892 "Pulse %s para ver esta parte multiparte/relacionada en una ventana separada." 893 894 #: lib/MIME/Viewer/html.php:114 895 msgid "Click here to SHOW the Images" 896 msgstr "Pulse aquí para MOSTRAR las imágenes" 897 898 #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 899 msgid "" 900 "Click on one of your selected address books and then select all fields to " 901 "search." 902 msgstr "" 903 "Pulse sobre una de las libretas de direcciones y luego seleccione los campos " 904 "por los que desea buscar." 905 906 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 907 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" 908 msgstr "Pulse para guardar la clave PGP pública en la Libreta de direcciones" 909 910 #: config/.bak/prefs.php.dist:957 911 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" 912 msgstr "Al pulsar en la dirección se redactará un mensaje para el remitente" 913 914 #: config/.bak/prefs.php.dist:958 915 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" 916 msgstr "Al pulsar en la dirección se abrirá el mensaje" 917 918 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 919 msgid "Close" 920 msgstr "Cerrar" 921 922 #: compose.php:417 923 msgid "Close this window" 924 msgstr "Cerrar esta ventana" 925 926 #: folders.php:410 927 msgid "Closed Folder" 928 msgstr "Carpeta cerrada" 929 930 #: folders.php:430 931 msgid "Collapse" 932 msgstr "Colapsar" 933 934 #: templates/folders/actions.inc:40 935 msgid "Collapse All" 936 msgstr "Colapsar todas" 937 938 #: templates/folders/actions.inc:40 939 msgid "Collapse All Folders" 940 msgstr "Colapsar todas las carpetas" 941 942 #: folders.php:430 943 msgid "Collapse Folder" 944 msgstr "Colapsar carpeta" 945 946 #: templates/fetchmail/manage.inc:51 947 msgid "Color Indicator: " 948 msgstr "Indicador de color: " 949 950 #: templates/pgp/pgp.inc:101 951 msgid "Comment" 952 msgstr "Comentario" 953 954 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:767 955 msgid "Completed" 956 msgstr "Terminado" 957 958 #: compose.php:416 959 msgid "Compose another message" 960 msgstr "Redactar otro mensaje" 961 962 #: config/.bak/prefs.php.dist:437 963 msgid "Compose messages in a separate window?" 964 msgstr "¿Redactar mensajes en una ventana separada?" 965 966 #: config/.bak/prefs.php.dist:446 967 msgid "" 968 "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " 969 "feature)?" 970 msgstr "" 971 "¿Redactar mensajes por omisión en un entorno GUI de HTML (si el navegador lo " 972 "soporta)?" 973 974 #: config/.bak/prefs.php.dist:68 975 msgid "Configure how messages are displayed." 976 msgstr "Configura cómo se muestran los mensajes." 977 978 #: config/.bak/prefs.php.dist:99 979 msgid "Configure mail preview options." 980 msgstr "Configurar las opciones de vista previa del correo." 981 982 #: config/.bak/prefs.php.dist:145 983 #, php-format 984 msgid "Control PGP support for %s." 985 msgstr "Controla el soporte PGP para %s." 986 987 #: config/.bak/prefs.php.dist:154 988 #, php-format 989 msgid "Control S/MIME support for %s." 990 msgstr "Controla el soporte S/MIME para %s." 991 992 #: config/.bak/prefs.php.dist:123 993 msgid "Control options relating to messages searching." 994 msgstr "Opciones de control relacionadas con la búsqueda de mensajes." 995 996 #: config/.bak/prefs.php.dist:91 997 msgid "" 998 "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " 999 "when it arrives." 1000 msgstr "" 1001 "Controla la comprobación de correo nuevo y si se le notificará o no al " 1002 "recibirlo." 1003 1004 #: config/.bak/prefs.php.dist:677 1005 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" 1006 msgstr "¿Convertir emoticones de texto en gráficos?" 1007 1008 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1009 msgid "Copy" 1010 msgstr "Copiar" 1011 1012 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1013 msgid "Copy to folder" 1014 msgstr "Copiar a la carpeta" 1015 1016 #: templates/compose/spelling.inc:64 1017 msgid "Correct" 1018 msgstr "Corregir" 1019 1020 #: templates/compose/spelling.inc:141 1021 msgid "Corrected Text" 1022 msgstr "Texto corregido" 1023 1024 #: lib/IMAP/Client.php:189 1025 #, php-format 1026 msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" 1027 msgstr "No se puede completar la petición. Razón alegada: %s" 1028 1029 #: attachment.php:50 1030 #, php-format 1031 msgid "Could not create the VFS backend: %s" 1032 msgstr "No se puede crear el motor VFS: %s" 1033 1034 #: lib/Message.php:683 1035 #, php-format 1036 msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" 1037 msgstr "" 1038 "No se pueden eliminar los mensajes de %s. Ésto es lo que dijo el servidor: %s" 1039 1040 #: lib/Session.php:340 1041 msgid "Could not execute maintenance operations." 1042 msgstr "No se pueden realizar las operaciones de mantenimiento." 1043 1044 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 1045 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." 1046 msgstr "No se puede extraer el archivo solicitado del adjunto MS-TNEF." 1047 1048 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 1049 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." 1050 msgstr "No se puede extraer el archivo solicitado del archivo Zip." 1051 1052 #: message.php:166 1053 msgid "" 1054 "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in " 1055 "preferences." 1056 msgstr "" 1057 "No se pudo trasladar el mensaje al buzón de spam - no se ha definido un " 1058 "buzón de spam en las preferencias." 1059 1060 #: lib/IMAP/Client.php:318 1061 msgid "Could not open secure connection to the IMAP server." 1062 msgstr "No se puede abrir una conexión segura con el servidor IMAP." 1063 1064 #: lib/Session.php:290 1065 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." 1066 msgstr "No se puede recuperar la información de nombres del servidor IMAP." 1067 1068 #: templates/acl/acl.inc:39 templates/acl/acl.inc:161 1069 #: templates/fetchmail/manage.inc:67 1070 msgid "Create" 1071 msgstr "Crear" 1072 1073 #: templates/folders/actions.inc:6 1074 msgid "Create Folder" 1075 msgstr "Crear carpeta" 1076 1077 #: templates/pgp/pgp.inc:135 1078 msgid "Create Keys" 1079 msgstr "Crear claves" 1080 1081 #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 1082 msgid "Create a New Account" 1083 msgstr "Crear una cuenta" 1084 1085 #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 1086 msgid "Create a new Spam folder" 1087 msgstr "Crear una carpeta de spam" 1088 1089 #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 1090 msgid "Create a new drafts folder" 1091 msgstr "Crear carpeta de borradores" 1092 1093 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 1094 msgid "Create a new sent mail folder" 1095 msgstr "Crear carpeta de correo enviado" 1096 1097 #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 1098 msgid "Create a new trash folder" 1099 msgstr "Crear papelera" 1100 1101 #: config/.bak/prefs.php.dist:130 1102 msgid "" 1103 "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " 1104 "and delete spam." 1105 msgstr "" 1106 "Crea reglas de filtrado para organizar el correo entrante, clasificarlo en " 1107 "carpetas y eliminar spam." 1108 1109 #: templates/stationery/prefs.inc:14 1110 msgid "Create new stationery" 1111 msgstr "Crear plantilla" 1112 1113 #: config/.bak/prefs.php.dist:452 1114 msgid "Create stationery and form responses." 1115 msgstr "Crear plantillas y respuestas de formularios." 1116 1117 #: templates/acl/acl.inc:95 1118 #, php-format 1119 msgid "Current access to %s" 1120 msgstr "Acceso actual a %s" 1121 1122 #: config/.bak/prefs.php.dist:997 1123 msgid "Current expanded status in the folders view" 1124 msgstr "Estado actual de expansión en la vista de carpetas" 1125 1126 #: config/.bak/prefs.php.dist:107 1127 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." 1128 msgstr "Personaliza cuentas para traer correo de otras identidades." 1129 1130 #: config/.bak/prefs.php.dist:52 1131 msgid "Customize how you send mail." 1132 msgstr "Personalizar el envío de correo." 1133 1134 #: config/.bak/prefs.php.dist:41 1135 #, php-format 1136 msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." 1137 msgstr "Personaliza las tareas a ejecutar al iniciar sesión en %s." 1138 1139 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 1140 msgid "Dat_e" 1141 msgstr "_Fecha" 1142 1143 #: message.php:273 1144 msgid "Date" 1145 msgstr "Fecha" 1146 1147 #: templates/thread/thread.html:27 1148 msgid "Date:" 1149 msgstr "Fecha:" 1150 1151 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:755 1152 msgid "Declined" 1153 msgstr "Rechazada" 1154 1155 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:265 1156 msgid "Declined: " 1157 msgstr "Rechazada: " 1158 1159 #: config/.bak/prefs.php.dist:540 1160 msgid "Default" 1161 msgstr "Por omisión" 1162 1163 #: config/.bak/prefs.php.dist:700 1164 msgid "Default (US-ASCII)" 1165 msgstr "Por omisión (US-ASCII)" 1166 1167 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21 1168 msgid "Default Search Field" 1169 msgstr "Campo de búsqueda por omisión" 1170 1171 #: config/.bak/prefs.php.dist:930 1172 msgid "Default sorting criteria:" 1173 msgstr "Criterio de clasificación por omisión:" 1174 1175 #: config/.bak/prefs.php.dist:940 1176 msgid "Default sorting direction:" 1177 msgstr "Sentido de clasificación por omisión:" 1178 1179 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:763 1180 msgid "Delegated" 1181 msgstr "Delegado" 1182 1183 #: folders.php:400 templates/message/navbar_actions.inc:6 1184 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 1185 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 1186 #: templates/contacts/contacts.inc:242 templates/compose/attachments.inc:28 1187 #: templates/fetchmail/manage.inc:68 1188 msgid "Delete" 1189 msgstr "Eliminar" 1190 1191 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 1192 #, php-format 1193 msgid "Delete %s Public Key" 1194 msgstr "Eliminar la clave pública de %s" 1195 1196 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83 1197 msgid "Delete Current Keys" 1198 msgstr "Eliminar las claves actuales" 1199 1200 #: templates/folders/actions.inc:9 1201 msgid "Delete Folder(s)" 1202 msgstr "Eliminar carpeta(s)" 1203 1204 #: folders.php:270 1205 msgid "Delete Selected Folders" 1206 msgstr "Eliminar carpetas seleccionadas" 1207 1208 #: templates/stationery/prefs.inc:42 1209 msgid "Delete Stationery" 1210 msgstr "Eliminar plantilla" 1211 1212 #: folders.php:400 1213 msgid "Delete Virtual Folder" 1214 msgstr "Eliminar carpeta virtual" 1215 1216 #: templates/mailbox/header.inc:14 1217 #, php-format 1218 msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s" 1219 msgstr "Eliminar la definición de carpeta virtual de %s" 1220 1221 #: templates/fetchmail/manage.inc:43 1222 msgid "Delete fetched messages from remote server?" 1223 msgstr "¿Borrar del servidor remoto los mensajes traídos?" 1224 1225 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624 1226 msgid "Delete from my calendar" 1227 msgstr "Quitar de mi agenda" 1228 1229 #: config/.bak/prefs.php.dist:371 1230 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" 1231 msgstr "¿Eliminar adjuntos vinculados antiguos al inicio del mes?" 1232 1233 #: config/.bak/prefs.php.dist:353 1234 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" 1235 msgstr "¿Eliminar carpetas \"Enviados\" antiguas al inicio del mes?" 1236 1237 #: config/.bak/prefs.php.dist:608 1238 msgid "Delete spam messages" 1239 msgstr "Eliminar mensajes spam" 1240 1241 #: mailbox.php:737 message.php:510 templates/mailbox/legend.inc:8 1242 #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 1243 msgid "Deleted" 1244 msgstr "Eliminado" 1245 1246 #: templates/search/main.inc:63 1247 msgid "Deleted messages" 1248 msgstr "Mensajes eliminados" 1249 1250 #: compose.php:580 1251 #, php-format 1252 msgid "Deleted the attachment \"%s\"." 1253 msgstr "Se ha eliminado el adjunto \"%s\"." 1254 1255 #: config/.bak/prefs.php.dist:81 1256 msgid "Deleting and Moving Messages" 1257 msgstr "Eliminando y trasladando mensajes" 1258 1259 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:589 1260 msgid "Deny request" 1261 msgstr "Denegar la petición" 1262 1263 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:545 1264 msgid "Deny request for free/busy information" 1265 msgstr "Denegar la petición de información de tiempo disponible" 1266 1267 #: config/.bak/prefs.php.dist:939 1268 msgid "Descending" 1269 msgstr "Descendente" 1270 1271 #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:671 1272 msgid "Description" 1273 msgstr "Descripción" 1274 1275 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 1276 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75 1277 msgid "Details" 1278 msgstr "Detalles" 1279 1280 #: compose.php:592 1281 #, php-format 1282 msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty." 1283 msgstr "No se ha adjuntado \"%s\" ya que el archivo está vacío." 1284 1285 #: config/.bak/prefs.php.dist:668 1286 msgid "Dim signatures?" 1287 msgstr "¿Atenuar firmas?" 1288 1289 #: templates/contacts/contacts.inc:234 1290 msgid "Display" 1291 msgstr "Mostrar" 1292 1293 #: config/.bak/prefs.php.dist:258 1294 msgid "Display Virtual Inbox?" 1295 msgstr "¿Mostrar Buzón de Entrada virtual?" 1296 1297 #: config/.bak/prefs.php.dist:482 1298 msgid "Display confirmation after sending a message?" 1299 msgstr "¿Mostrar una confirmación tras enviar un mensaje?" 1300 1301 #: config/.bak/prefs.php.dist:686 1302 msgid "Display in Body of Message" 1303 msgstr "Mostrar en el cuerpo del mensaje" 1304 1305 #: config/.bak/prefs.php.dist:799 1306 msgid "Display pop-up notification of new mail?" 1307 msgstr "¿Mostrar aviso emergente de correo nuevo?" 1308 1309 #: config/.bak/prefs.php.dist:765 1310 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" 1311 msgstr "¿Mostrar el vínculo purgar \"Spam\" en la barra de menús?" 1312 1313 #: config/.bak/prefs.php.dist:757 1314 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" 1315 msgstr "¿Mostrar el vínculo \"Vaciar\" papelera en la barra de menús?" 1316 1317 #: templates/compose/attachments.inc:11 1318 msgid "Disposition" 1319 msgstr "Disposición" 1320 1321 #: templates/search/fields.inc:26 1322 msgid "Do NOT match" 1323 msgstr "NO hay coincidencias" 1324 1325 #: templates/folders/actions.inc:16 1326 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" 1327 msgstr "No comprobar correo nuevo" 1328 1329 #: config/.bak/prefs.php.dist:959 1330 msgid "Do not generate a link in the From: column" 1331 msgstr "No generar vínculo en la columna De:" 1332 1333 #: lib/IMP.php:1047 1334 msgid "Do you want to open that folder?" 1335 msgstr "¿Desea abrir esa carpeta?" 1336 1337 #: templates/login/login.inc:230 1338 msgid "Don't have an account? Sign up." 1339 msgstr "¿No dispone de cuenta? Solicítela." 1340 1341 #: templates/compose/spelling.inc:127 1342 msgid "Done" 1343 msgstr "Hecho" 1344 1345 #: lib/MIME/Contents.php:219 1346 #, php-format 1347 msgid "Download %s in .zip Format" 1348 msgstr "Descargar %s en formato .zip" 1349 1350 #: templates/message/headers.inc:52 1351 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" 1352 msgstr "Descargar todos los adjuntos (en un archivo .zip)" 1353 1354 #: templates/folders/actions.inc:20 1355 msgid "Download Folder(s)" 1356 msgstr "Descargar carpeta(s)" 1357 1358 #: templates/folders/actions.inc:21 1359 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" 1360 msgstr "Descargar carpeta(s) [formato .zip]" 1361 1362 #: lib/MIME/Contents.php:219 1363 msgid "Download in .zip Format" 1364 msgstr "Descargar en formato .zip" 1365 1366 #: mailbox.php:716 message.php:508 templates/message/navbar_navigate.inc:11 1367 #: templates/mailbox/legend.inc:9 templates/mailbox/navbar.inc:22 1368 #: templates/mailbox/navbar.inc:41 1369 msgid "Draft" 1370 msgstr "Borrador" 1371 1372 #: folders.php:373 1373 msgid "Draft folder" 1374 msgstr "Carpeta de borradores:" 1375 1376 #: templates/prefs/folderselect.inc:23 1377 msgid "Drafts folder:" 1378 msgstr "Carpeta de borradores:" 1379 1380 #: templates/pgp/pgp.inc:106 1381 msgid "E-mail Address" 1382 msgstr "Correo electrónico" 1383 1384 #: lib/Mailbox.php:315 1385 msgid "END" 1386 msgstr "FINAL" 1387 1388 #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 1389 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." 1390 msgstr "ERROR: No se puede enviar el mensaje." 1391 1392 #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19 1393 msgid "Edit" 1394 msgstr "Modificar" 1395 1396 #: templates/filters/prefs.inc:18 1397 msgid "Edit Blacklist" 1398 msgstr "Modificar lista negra" 1399 1400 #: templates/filters/prefs.inc:13 1401 msgid "Edit Filters" 1402 msgstr "Modificar filtros" 1403 1404 #: templates/mailbox/header.inc:16 templates/search/header.inc:19 1405 msgid "Edit Search Query" 1406 msgstr "Modificar consulta de búsqueda" 1407 1408 #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17 1409 msgid "Edit Virtual Folder" 1410 msgstr "Modificar carpeta virtual" 1411 1412 #: templates/mailbox/header.inc:13 1413 #, php-format 1414 msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" 1415 msgstr "Modificar la definición de carpeta virtual de %s" 1416 1417 #: templates/filters/prefs.inc:23 1418 msgid "Edit Whitelist" 1419 msgstr "Modificar lista blanca" 1420 1421 #: templates/filters/prefs.inc:18 1422 msgid "Edit your blacklist" 1423 msgstr "Modificar la lista negra" 1424 1425 #: templates/filters/prefs.inc:13 1426 msgid "Edit your filter rules" 1427 msgstr "Modificar las reglas de filtrado" 1428 1429 #: config/.bak/prefs.php.dist:868 1430 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." 1431 msgstr "Modificar las opciones para acceder a otras cuentas de correo." 1432 1433 #: templates/filters/prefs.inc:23 1434 msgid "Edit your whitelist" 1435 msgstr "Modificar la lista blanca" 1436 1437 #: templates/contacts/contacts.inc:237 1438 msgid "Email Address" 1439 msgstr "Dirección de correo" 1440 1441 #: lib/Message.php:697 1442 #, php-format 1443 msgid "Emptied all messages from %s." 1444 msgstr "Se han eliminado todos los mensajes de %s." 1445 1446 #: lib/Message.php:676 1447 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." 1448 msgstr "Se han eliminado todos los mensajes de la Papelera virtual." 1449 1450 #: templates/folders/actions.inc:22 1451 msgid "Empty Folder(s)" 1452 msgstr "Vaciar carpeta(s)" 1453 1454 #: folders.php:271 1455 msgid "Empty Selected Folders" 1456 msgstr "Vaciar carpetas seleccionadas" 1457 1458 #: templates/mailbox/actions.inc:39 1459 msgid "Empty Trash folder" 1460 msgstr "Vaciar" 1461 1462 #: lib/IMP.php:942 1463 msgid "Empty _Spam" 1464 msgstr "Spam (_n)" 1465 1466 #: lib/IMP.php:933 1467 msgid "Empty _Trash" 1468 msgstr "Vaciar (_x)" 1469 1470 #: templates/pgp/notactive.inc:6 templates/pgp/pgp.inc:1 1471 msgid "Enable PGP functionality?" 1472 msgstr "¿Activar capacidad PGP?" 1473 1474 #: templates/smime/notactive.inc:6 templates/smime/smime.inc:1 1475 msgid "Enable S/MIME functionality?" 1476 msgstr "¿Activar capacidad S/MIME?" 1477 1478 #: config/.bak/prefs.php.dist:818 1479 msgid "Enable message previews?" 1480 msgstr "¿Activar vistas previas de mensajes?" 1481 1482 #: templates/compose/compose.inc:438 1483 msgid "Encr_yption Options" 1484 msgstr "_Opciones de cifrado" 1485 1486 #: templates/mailbox/legend.inc:18 1487 msgid "Encrypted" 1488 msgstr "Cifrado" 1489 1490 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:519 lib/MIME/Viewer/itip.php:521 1491 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:656 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 1492 msgid "End" 1493 msgstr "Final" 1494 1495 #: lib/Compose.php:395 1496 msgid "End forwarded message" 1497 msgstr "Terminar mensaje reenviado" 1498 1499 #: lib/Compose.php:352 1500 msgid "End message" 1501 msgstr "Terminar mensaje" 1502 1503 #: lib/Compose.php:350 1504 #, php-format 1505 msgid "End message from %s" 1506 msgstr "Terminar mensaje de %s" 1507 1508 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 1509 msgid "Enter Passphrase" 1510 msgstr "Introduzca la frase clave" 1511 1512 #: templates/prefs/spamselect.inc:9 1513 msgid "Enter the name for your new Spam folder" 1514 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta de spam" 1515 1516 #: templates/prefs/folderselect.inc:9 1517 msgid "Enter the name for your new drafts folder" 1518 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta de borradores" 1519 1520 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 1521 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" 1522 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta de correo enviado" 1523 1524 #: templates/prefs/trashselect.inc:9 1525 msgid "Enter the name for your new trash folder" 1526 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva papelera" 1527 1528 #: lib/Search.php:642 1529 msgid "Entire Message" 1530 msgstr "Todo el mensaje" 1531 1532 #: compose.php:1188 thread.php:71 message.php:198 1533 #, php-format 1534 msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" 1535 msgstr "" 1536 "Se ha añadido correctamente el registro \"%s\" a la libreta direcciones" 1537 1538 #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 1539 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:161 1540 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:403 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:412 1541 msgid "Error" 1542 msgstr "Error" 1543 1544 #: lib/IMAP/Client.php:303 lib/IMAP/Client.php:323 1545 #, php-format 1546 msgid "Error connecting to IMAP server: [%s] %s." 1547 msgstr "Error al conectar al servidor IMAP. [%s] %s." 1548 1549 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:411 1550 #, php-format 1551 msgid "Error sending reply: %s." 1552 msgstr "Error al enviar la respuesta: %s." 1553 1554 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105 1555 msgid "Event successfully deleted." 1556 msgstr "Se ha eliminado correctamente el acontecimiento." 1557 1558 #: config/.bak/prefs.php.dist:789 1559 msgid "Every 15 minutes" 1560 msgstr "Cada 15 minutos" 1561 1562 #: config/.bak/prefs.php.dist:786 1563 msgid "Every 30 seconds" 1564 msgstr "Cada 30 segundos" 1565 1566 #: config/.bak/prefs.php.dist:788 1567 msgid "Every 5 minutes" 1568 msgstr "Cada 5 minutos" 1569 1570 #: config/.bak/prefs.php.dist:790 1571 msgid "Every half hour" 1572 msgstr "Cada media hora" 1573 1574 #: config/.bak/prefs.php.dist:787 1575 msgid "Every minute" 1576 msgstr "Cada minuto" 1577 1578 #: folders.php:438 1579 msgid "Expand" 1580 msgstr "Expandir" 1581 1582 #: templates/folders/actions.inc:39 1583 msgid "Expand All" 1584 msgstr "Expandir todas" 1585 1586 #: templates/folders/actions.inc:39 1587 msgid "Expand All Folders" 1588 msgstr "Expandir todas las carpetas" 1589 1590 #: folders.php:438 1591 msgid "Expand Folder" 1592 msgstr "Expandir carpeta" 1593 1594 #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53 1595 msgid "Expand Names" 1596 msgstr "Expandir nombres" 1597 1598 #: config/.bak/prefs.php.dist:1081 1599 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" 1600 msgstr "" 1601 "¿Expandir automáticamente como tarea de fondo los nombres en la ventana de " 1602 "redacción?" 1603 1604 #: config/.bak/prefs.php.dist:987 1605 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" 1606 msgstr "Por omisión, ¿expandir el árbol entero en la vista de carpetas?" 1607 1608 #: config/.bak/prefs.php.dist:998 1609 msgid "Expand the entire folder tree by default in the sidebar?" 1610 msgstr "Por omisión, ¿expandir todo el árbol en la barra lateral?" 1611 1612 #: templates/compose/compose_expand.js:49 templates/compose/compose.inc:142 1613 #: templates/compose/compose.inc:192 templates/compose/compose.inc:243 1614 #: templates/compose/redirect.inc:101 1615 msgid "Expanding" 1616 msgstr "Expandiendo" 1617 1618 #: lib/IMP.php:953 lib/IMP.php:955 1619 msgid "F_etch Mail" 1620 msgstr "_Traer" 1621 1622 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/.bak/prefs.php.dist:106 1623 msgid "Fetch Mail" 1624 msgstr "Traer correo" 1625 1626 #: config/.bak/prefs.php.dist:876 1627 msgid "Fetch Mail in a separate window?" 1628 msgstr "¿Traer correo en una ventana separada?" 1629 1630 #: templates/fetchmail/manage.inc:46 1631 msgid "Fetch messages upon logging on?" 1632 msgstr "¿Traer mensajes al iniciar sesión?" 1633 1634 #: lib/Fetchmail.php:290 1635 #, php-format 1636 msgid "Fetched %d messages from %s" 1637 msgstr "Se han traído %d mensajes de %s" 1638 1639 #: lib/Fetchmail.php:288 1640 #, php-format 1641 msgid "Fetched 1 message from %s" 1642 msgstr "Se ha traído 1 mensaje de %s" 1643 1644 #: lib/Fetchmail.php:286 lib/Fetchmail.php:288 lib/Fetchmail.php:290 1645 msgid "Fetchmail: " 1646 msgstr "Traer correo: " 1647 1648 #: lib/Fetchmail.php:292 1649 msgid "Fetchmail: no new messages." 1650 msgstr "Fetchmail: no hay mensajes nuevos." 1651 1652 #: lib/IMP.php:959 1653 msgid "Fi_lters" 1654 msgstr "_Filtros" 1655 1656 #: templates/compose/attachments.js:40 templates/compose/compose.inc:495 1657 msgid "File" 1658 msgstr "Archivo" 1659 1660 #: templates/filters/prefs.inc:31 1661 msgid "Filter Options" 1662 msgstr "Opciones de filtrado" 1663 1664 #: templates/filters/prefs.inc:9 1665 msgid "Filter Settings" 1666 msgstr "Configuración de filtrado" 1667 1668 #: config/.bak/prefs.php.dist:591 1669 msgid "Filter message content for profanity?" 1670 msgstr "¿Filtrar contenido obsceno en el mensaje?" 1671 1672 #: templates/filters/notactive.inc:11 1673 msgid "Filter support is disabled on this system." 1674 msgstr "En este sistema se ha deshabilitado el soporte de filtrado." 1675 1676 #: config/.bak/prefs.php.dist:129 1677 msgid "Filters" 1678 msgstr "Filtros" 1679 1680 #: templates/filters/notactive.inc:3 1681 msgid "Filters NOT Active" 1682 msgstr "Los filtros NO están activos" 1683 1684 #: lib/Filter.php:134 1685 #, php-format 1686 msgid "Filters: %s management page" 1687 msgstr "Filtros: página de gestión de %s" 1688 1689 #: templates/contacts/contacts.inc:184 1690 msgid "Find" 1691 msgstr "Encontrar" 1692 1693 #: config/.bak/prefs.php.dist:912 1694 msgid "First Mailbox Page" 1695 msgstr "Primera página del buzón" 1696 1697 #: mailbox.php:324 1698 msgid "First Page" 1699 msgstr "Primera página" 1700 1701 #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 1702 msgid "Fo_rward" 1703 msgstr "Reen_viar" 1704 1705 #: folders.php:251 templates/folders/folders_confirm.html:5 1706 msgid "Folder Actions - Confirmation" 1707 msgstr "Acciones de carpeta - Confirmación" 1708 1709 #: folders.php:288 templates/prefs/initialpageselect.inc:11 1710 #: templates/folders/head.inc:9 1711 msgid "Folder Navigator" 1712 msgstr "Navegador de carpetas" 1713 1714 #: lib/Block/summary.php:3 1715 msgid "Folder Summary" 1716 msgstr "Resumen de la carpeta" 1717 1718 #: acl.php:23 1719 msgid "Folder sharing is not enabled." 1720 msgstr "No se ha activado la compartición de carpetas." 1721 1722 #: folders.php:47 1723 msgid "Folder use is not enabled." 1724 msgstr "No se ha activado el uso de carpetas." 1725 1726 #: config/.bak/prefs.php.dist:976 1727 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" 1728 msgstr "Formato de fecha de los mensajes fechados hoy en la vista de buzones" 1729 1730 #: compose.php:835 templates/message/navbar_actions.inc:15 1731 #: templates/mailbox/actions.inc:21 1732 msgid "Forward" 1733 msgstr "Reenviar" 1734 1735 #: compose.php:820 1736 msgid "Forward:" 1737 msgstr "Reenviar:" 1738 1739 #: lib/Compose.php:380 1740 msgid "Forwarded message" 1741 msgstr "Mensaje reenviado" 1742 1743 #: lib/Compose.php:378 1744 #, php-format 1745 msgid "Forwarded message from %s" 1746 msgstr "Mensaje reenviado de %s" 1747 1748 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:405 1749 msgid "Free/Busy Request Response" 1750 msgstr "Respuesta a petición de tiempo disponible" 1751 1752 #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 1753 msgid "Fro_m" 1754 msgstr "_De" 1755 1756 #: mailbox.php:610 message.php:274 templates/compose/compose.inc:97 1757 #: lib/Search.php:618 templates/thread/thread.html:32 1758 msgid "From" 1759 msgstr "De" 1760 1761 #: config/.bak/prefs.php.dist:925 1762 msgid "From Address" 1763 msgstr "Por remitente" 1764 1765 #: compose.php:832 compose.php:836 1766 msgid "Fwd:" 1767 msgstr "Fwd:" 1768 1769 #: compose.php:1327 1770 msgid "Fwd: " 1771 msgstr "Fwd: " 1772 1773 #: compose.php:1329 1774 #, php-format 1775 msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" 1776 msgstr "Fwd: %u mensajes reenviados" 1777 1778 #: config/.bak/prefs.php.dist:13 config/.bak/prefs.php.dist:22 1779 #: config/.bak/prefs.php.dist:31 config/.bak/prefs.php.dist:39 1780 msgid "General Options" 1781 msgstr "Opciones generales" 1782 1783 #: templates/fetchmail/manage.inc:37 1784 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" 1785 msgstr "¿Traer sólo mensajes nuevos? (sólo IMAP)" 1786 1787 #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:557 1788 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 1789 msgid "Go" 1790 msgstr "Ir" 1791 1792 #: thread.php:141 1793 msgid "Go to Message" 1794 msgstr "Ir al mensaje" 1795 1796 #: lib/IMP.php:503 1797 #, php-format 1798 msgid "Go to address book entry of \"%s\"" 1799 msgstr "Ir al registro de \"%s\" en la libreta de direcciones" 1800 1801 #: templates/acl/acl.inc:136 1802 msgid "Grant access" 1803 msgstr "Conceder acceso" 1804 1805 #: message.php:553 lib/Filter.php:134 lib/MIME/Viewer/status.php:120 1806 #: lib/MIME/Viewer/status.php:127 lib/MIME/Viewer/html.php:135 1807 #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 1808 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 1809 #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 lib/MIME/Viewer/images.php:111 1810 #: lib/MIME/Viewer/images.php:113 lib/MIME/Viewer/images.php:164 1811 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 1812 msgid "HERE" 1813 msgstr "AQUÍ" 1814 1815 #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:136 1816 #: lib/MIME/Viewer/related.php:88 1817 msgid "HTML" 1818 msgstr "HTML" 1819 1820 #: compose.php:259 1821 msgid "HTML Version of Message" 1822 msgstr "Versión HTML del mensaje" 1823 1824 #: templates/message/headers.inc:58 1825 msgid "Headers" 1826 msgstr "Cabeceras" 1827 1828 #: templates/compose/recompose.inc:5 1829 msgid "Here is the message you were composing:" 1830 msgstr "Aquí tiene el mensaje que estaba redactando:" 1831 1832 #: config/.bak/prefs.php.dist:659 1833 msgid "Hidden" 1834 msgstr "Oculto" 1835 1836 #: config/.bak/prefs.php.dist:658 1837 msgid "Hidden in Thread View" 1838 msgstr "Oculto en la vista de secuencias" 1839 1840 #: mailbox.php:353 1841 msgid "Hide Deleted" 1842 msgstr "Ocultar eliminados" 1843 1844 #: folders.php:283 1845 msgid "Hide Unsubscribed" 1846 msgstr "Ocultar no suscritos" 1847 1848 #: templates/compose/compose.inc:292 1849 msgid "High" 1850 msgstr "Alta" 1851 1852 #: mailbox.php:721 message.php:308 templates/mailbox/legend.inc:12 1853 msgid "High Priority" 1854 msgstr "Prioridad alta" 1855 1856 #: templates/compose/compose.inc:291 1857 msgid "Highest" 1858 msgstr "Elevada" 1859 1860 #: config/.bak/prefs.php.dist:688 1861 msgid "How do you want to display attachments?" 1862 msgstr "¿Cómo desea mostrar los adjuntos?" 1863 1864 #: config/.bak/prefs.php.dist:507 1865 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" 1866 msgstr "Cómo resaltar las líneas citadas en una respuesta" 1867 1868 #: lib/Fetchmail/imap.php:134 1869 msgid "IMAP" 1870 msgstr "IMAP" 1871 1872 #: lib/Fetchmail/imap.php:129 1873 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" 1874 msgstr "IMAP (Autodetección de protocolos)" 1875 1876 #: lib/IMAP/Client.php:200 1877 #, php-format 1878 msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" 1879 msgstr "El servidor IMAP ha cerrado la conexión. El servidor dijo: %s" 1880 1881 #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:146 1882 msgid "IMAP over SSL" 1883 msgstr "IMAP sobre SSL" 1884 1885 #: lib/Fetchmail/imap.php:152 1886 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" 1887 msgstr "IMAP sobre SSL (certificado auto-firmado)" 1888 1889 #: templates/login/login.inc:165 1890 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" 1891 msgstr "IMAP sobre SSL (auto-firmado)" 1892 1893 #: templates/login/login.inc:163 lib/Fetchmail/imap.php:140 1894 msgid "IMAP, no TLS" 1895 msgstr "IMAP, sin TLS" 1896 1897 #: lib/Fetchmail/imap.php:49 1898 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" 1899 msgstr "Servidores de correo IMAP/POP3" 1900 1901 #: lib/IMAP/Client.php:283 1902 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." 1903 msgstr "Si se utiliza SSL o TLS necesita cargar la extensión PHP openssl." 1904 1905 #: templates/folders/folders_confirm.html:12 1906 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" 1907 msgstr "Si sigue, ¡todos los mensajes de la(s) carpeta(s) se perderán!" 1908 1909 #: templates/compose/spelling.inc:83 1910 msgid "Ignore" 1911 msgstr "Ignorar" 1912 1913 #: templates/compose/spelling.inc:84 1914 msgid "Ignore All" 1915 msgstr "Ignorar todas" 1916 1917 #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 1918 msgid "Image" 1919 msgstr "Imagen" 1920 1921 #: templates/folders/import.inc:20 1922 msgid "Import" 1923 msgstr "Importar" 1924 1925 #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 1926 msgid "Import Key" 1927 msgstr "Importar clave" 1928 1929 #: templates/pgp/pgp.inc:137 1930 msgid "Import Keypair" 1931 msgstr "Importar claves" 1932 1933 #: templates/folders/actions.inc:27 1934 msgid "Import Messages" 1935 msgstr "Importar mensajes" 1936 1937 #: pgp.php:41 1938 msgid "Import PGP Key" 1939 msgstr "Importar clave PGP" 1940 1941 #: templates/smime/smime.inc:91 1942 msgid "Import Personal Certificate" 1943 msgstr "Importar certificado personal" 1944 1945 #: templates/pgp/import_key.inc:14 1946 msgid "Import Personal Private PGP Key" 1947 msgstr "Importar clave personal PGP privada" 1948 1949 #: templates/pgp/import_key.inc:9 1950 msgid "Import Personal Public PGP Key" 1951 msgstr "Importar clave personal PGP pública" 1952 1953 #: templates/smime/import_key.inc:4 1954 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" 1955 msgstr "Importar certificados personales S/MIME" 1956 1957 #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:41 1958 msgid "Import Public Key" 1959 msgstr "Importar clave pública" 1960 1961 #: templates/pgp/import_key.inc:4 1962 msgid "Import Public PGP Key" 1963 msgstr "Importar clave PGP pública" 1964 1965 #: templates/smime/import_key.inc:8 1966 msgid "Import Public S/MIME Key" 1967 msgstr "Importar clave S/MIME pública" 1968 1969 #: smime.php:16 1970 msgid "Import S/MIME Key" 1971 msgstr "Importar clave S/MIME" 1972 1973 #: templates/folders/import.inc:9 1974 msgid "Import mbox File" 1975 msgstr "Importar archivo mbox" 1976 1977 #: templates/folders/import.inc:16 1978 #, php-format 1979 msgid "Import mbox file %s into folder %s." 1980 msgstr "Importar el archivo mbox %s a la carpeta %s." 1981 1982 #: mailbox.php:731 message.php:509 templates/message/navbar_navigate.inc:7 1983 #: templates/mailbox/legend.inc:7 templates/mailbox/navbar.inc:16 1984 #: templates/mailbox/navbar.inc:33 1985 msgid "Important" 1986 msgstr "Importante" 1987 1988 #: templates/search/main.inc:47 1989 msgid "Important messages" 1990 msgstr "Mensajes importantes" 1991 1992 #: folders.php:151 1993 #, php-format 1994 msgid "Imported %d messages from %s." 1995 msgstr "Importados %d mensajes de %s." 1996 1997 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771 1998 msgid "In Process" 1999 msgstr "Procesando" 2000 2001 #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:4 lib/IMP.php:822 2002 #: lib/Folder.php:85 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:243 2003 msgid "Inbox" 2004 msgstr "Entrada" 2005 2006 #: config/.bak/prefs.php.dist:495 2007 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" 2008 msgstr "¿Incluir un resumen de la cabecera en la respuesta?" 2009 2010 #: config/.bak/prefs.php.dist:490 2011 msgid "Include original message in a reply?" 2012 msgstr "¿Incluir mensaje original en la respuesta?" 2013 2014 #: lib/MIME/Viewer/status.php:130 lib/MIME/Viewer/notification.php:61 2015 msgid "Info" 2016 msgstr "Información" 2017 2018 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 2019 #, php-format 2020 msgid "Information on %s Public Key" 2021 msgstr "Información de la clave pública de %s" 2022 2023 #: templates/pgp/pgp.inc:75 2024 msgid "Information on Personal Private Key" 2025 msgstr "Información de la clave personal privada" 2026 2027 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70 2028 msgid "Information on Personal Public Key" 2029 msgstr "Información de la clave personal pública" 2030 2031 #: templates/compose/attachments.js:56 templates/compose/compose.inc:500 2032 #: templates/compose/attachments.inc:15 2033 msgid "Inline" 2034 msgstr "En línea" 2035 2036 #: templates/smime/import_key.inc:9 2037 msgid "Insert Certificate Here" 2038 msgstr "Insertar aquí el certificado" 2039 2040 #: templates/pgp/import_key.inc:15 2041 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" 2042 msgstr "Insertar aquí la clave personal PGP privada" 2043 2044 #: templates/pgp/import_key.inc:10 2045 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" 2046 msgstr "Insertar aquí la clave personal PGP pública" 2047 2048 #: templates/pgp/import_key.inc:5 2049 msgid "Insert Public PGP Key Here" 2050 msgstr "Insertar aquí la clave PGP pública" 2051 2052 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:416 2053 msgid "Invalid Action selected for this component." 2054 msgstr "Se ha seleccionado una acción no válida para este componente." 2055 2056 #: mailbox.php:574 mailbox.php:624 2057 msgid "Invalid Address" 2058 msgstr "La dirección no es válida" 2059 2060 #: lib/Fetchmail/imap.php:281 2061 msgid "Invalid Remote Mailbox" 2062 msgstr "El buzón remoto no es válido" 2063 2064 #: compose.php:157 2065 #, php-format 2066 msgid "Invalid character in e-mail address: %s." 2067 msgstr "Caracteres no válidos en la dirección de correo: %s." 2068 2069 #: pgp.php:16 smime.php:78 2070 msgid "Invalid key" 2071 msgstr "Clave no válida" 2072 2073 #: pgp.php:193 2074 msgid "Invalid personal PGP private key." 2075 msgstr "Clave personal PGP privada no válida" 2076 2077 #: pgp.php:168 2078 msgid "Invalid personal PGP public key." 2079 msgstr "Clave personal PGP pública no válida" 2080 2081 #: templates/mailbox/navbar.inc:12 2082 msgid "Invert" 2083 msgstr "Invertir" 2084 2085 #: templates/compose/compose.inc:592 2086 msgid "KB" 2087 msgstr "KB" 2088 2089 #: templates/pgp/pgp.inc:111 2090 msgid "Key Length" 2091 msgstr "Tamaño de clave" 2092 2093 #: templates/pgp/pgp.inc:135 2094 msgid "" 2095 "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " 2096 "generation?" 2097 msgstr "" 2098 "La generación de las claves puede tardar bastante tiempo. ¿Continuar con la " 2099 "generación de las claves?" 2100 2101 #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:36 2102 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." 2103 msgstr "" 2104 "No se dispone de importación de claves. Este servidor no tiene activada la " 2105 "carga de archivos." 2106 2107 #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:38 2108 msgid "" 2109 "Key import is not available. You have no address book defined to add your " 2110 "contacts." 2111 msgstr "" 2112 "No se dispone de importación de claves. No ha definido una libreta de " 2113 "direcciones a la que añadir los contactos." 2114 2115 #: pgp.php:315 2116 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." 2117 msgstr "Clave enviada correctamente al servidor de claves público." 2118 2119 #: templates/login/login.inc:214 2120 msgid "Language" 2121 msgstr "Idioma" 2122 2123 #: config/.bak/prefs.php.dist:913 2124 msgid "Last Mailbox Page" 2125 msgstr "Última página del buzón" 2126 2127 #: mailbox.php:337 2128 msgid "Last Page" 2129 msgstr "Última página" 2130 2131 #: templates/compose/compose.inc:548 2132 msgid "Link Attachments?" 2133 msgstr "¿Vincular adjuntos?" 2134 2135 #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1087 2136 msgid "Linked attachments are forbidden." 2137 msgstr "No se permiten adjuntos vinculados." 2138 2139 #: lib/Compose.php:1103 2140 #, php-format 2141 msgid "Links will expire on %s" 2142 msgstr "Los vínculos expirarán el %s" 2143 2144 #: config/.bak/prefs.php.dist:1100 2145 msgid "" 2146 "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " 2147 "only see contacts that you search for explicitly)" 2148 msgstr "" 2149 "¿Listar todos los contactos al cargar la pantalla de contactos? (Si está " 2150 "deshabilitado, sólo verá los contactos que busque de forma explícita)" 2151 2152 #: config/.bak/prefs.php.dist:685 2153 msgid "Listing in the Header" 2154 msgstr "Listar en la cabecera" 2155 2156 #: templates/fetchmail/manage.inc:30 2157 msgid "Local Mailbox:" 2158 msgstr "Buzón local:" 2159 2160 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:676 2161 msgid "Location" 2162 msgstr "Ubicación" 2163 2164 #: templates/login/login.inc:223 2165 msgid "Log in" 2166 msgstr "Iniciar sesión" 2167 2168 #: lib/Block/summary.php:127 2169 #, php-format 2170 msgid "Log in to %s" 2171 msgstr "Iniciar sesión en %s" 2172 2173 #: templates/login/login.inc:137 2174 msgid "Login" 2175 msgstr "Iniciar sesión" 2176 2177 #: config/.bak/prefs.php.dist:40 2178 msgid "Login Tasks" 2179 msgstr "Tareas de inicio de sesión" 2180 2181 #: templates/compose/compose.inc:294 2182 msgid "Low" 2183 msgstr "Baja" 2184 2185 #: mailbox.php:724 message.php:310 templates/mailbox/legend.inc:13 2186 msgid "Low Priority" 2187 msgstr "Prioridad baja" 2188 2189 #: templates/compose/compose.inc:295 2190 msgid "Lowest" 2191 msgstr "Reducida" 2192 2193 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 2194 msgid "Macintosh File" 2195 msgstr "Archivo Macintosh" 2196 2197 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2198 msgid "Mail" 2199 msgstr "Correo" 2200 2201 #: config/.bak/prefs.php.dist:98 2202 msgid "Mail Previews" 2203 msgstr "Vistas previas de correo" 2204 2205 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 2206 msgid "Mail server type to connect to:" 2207 msgstr "Tipo de servidor de correo al que conectarse:" 2208 2209 #: folders.php:369 folders.php:383 2210 msgid "Mailbox" 2211 msgstr "Buzón" 2212 2213 #: config/.bak/prefs.php.dist:113 2214 msgid "Mailbox and Folder Display Options" 2215 msgstr "Opciones de visualización de buzones y carpetas" 2216 2217 #: templates/folders/actions.inc:18 2218 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" 2219 msgstr "Marcar los mensajes de la carpeta como leídos" 2220 2221 #: templates/folders/actions.inc:19 2222 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" 2223 msgstr "Marcar los mensajes de la carpeta como sin leer" 2224 2225 #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 2226 msgid "Mark as:" 2227 msgstr "Marcar como:" 2228 2229 #: config/.bak/prefs.php.dist:641 2230 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" 2231 msgstr "¿Resaltar niveles de citas con colores distintos?" 2232 2233 #: templates/fetchmail/manage.inc:40 2234 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" 2235 msgstr "¿Marcar mensajes como leidos? (Sólo IMAP)" 2236 2237 #: config/.bak/prefs.php.dist:649 2238 msgid "Mark simple markup?" 2239 msgstr "¿Resaltar marcador simple?" 2240 2241 #: templates/search/header.inc:49 2242 msgid "Match All Queries" 2243 msgstr "Coincidir en todas" 2244 2245 #: templates/search/header.inc:45 2246 msgid "Match Any Query" 2247 msgstr "Coincidir en cualquiera" 2248 2249 #: templates/compose/compose.inc:506 2250 msgid "Maximum Attachment Size" 2251 msgstr "Tamaño máximo de adjunto" 2252 2253 #: lib/api.php:79 2254 msgid "Maximum Number of Folders" 2255 msgstr "Número máximo de carpetas" 2256 2257 #: templates/compose/compose.inc:488 2258 msgid "Maximum number of attachments reached." 2259 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de adjuntos." 2260 2261 #: templates/compose/compose.inc:484 2262 msgid "Maximum total attachment size reached." 2263 msgstr "Se ha alcanzado el tamaño máximo de adjuntos." 2264 2265 #: lib/Block/tree_folders.php:3 2266 msgid "Menu Folder List" 2267 msgstr "Listado del menú de carpetas" 2268 2269 #: lib/Compose.php:342 2270 msgid "Message" 2271 msgstr "Mensaje" 2272 2273 #: compose.php:608 compose.php:635 compose.php:694 2274 #: config/.bak/prefs.php.dist:51 2275 msgid "Message Composition" 2276 msgstr "Redacción del mensaje" 2277 2278 #: config/.bak/prefs.php.dist:924 2279 msgid "Message Date" 2280 msgstr "Por fecha" 2281 2282 #: config/.bak/prefs.php.dist:50 config/.bak/prefs.php.dist:66 2283 #: config/.bak/prefs.php.dist:80 config/.bak/prefs.php.dist:89 2284 #: config/.bak/prefs.php.dist:97 config/.bak/prefs.php.dist:105 2285 msgid "Message Options" 2286 msgstr "Opciones de mensajes" 2287 2288 #: search.php:303 2289 msgid "Message Search" 2290 msgstr "Búsqueda de mensajes" 2291 2292 #: config/.bak/prefs.php.dist:928 2293 msgid "Message Size" 2294 msgstr "Por tamaño" 2295 2296 #: message.php:395 2297 msgid "Message Source" 2298 msgstr "Origen del mensaje" 2299 2300 #: config/.bak/prefs.php.dist:67 2301 msgid "Message Viewing" 2302 msgstr "Visualización de mensajes" 2303 2304 #: templates/search/main.inc:6 2305 msgid "Message flags" 2306 msgstr "Banderas del mensaje" 2307 2308 #: templates/search/main.inc:83 2309 msgid "Message folders" 2310 msgstr "Carpetas de mensajes" 2311 2312 #: lib/Compose.php:340 2313 #, php-format 2314 msgid "Message from %s" 2315 msgstr "Mensaje de %s" 2316 2317 #: mailbox.php:665 2318 msgid "Message has attachments" 2319 msgstr "El mensaje tiene adjuntos" 2320 2321 #: mailbox.php:656 2322 msgid "Message is encrypted" 2323 msgstr "El mensaje está cifrado" 2324 2325 #: mailbox.php:651 2326 msgid "Message is signed" 2327 msgstr "El mensaje está firmado" 2328 2329 #: templates/search/header.inc:36 2330 msgid "Message matches" 2331 msgstr "Mensajes coincidentes" 2332 2333 #: compose.php:880 compose.php:887 2334 msgid "Message redirected successfully." 2335 msgstr "Se ha redirigido correctamente el mensaje." 2336 2337 #: compose.php:1138 2338 #, php-format 2339 msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" 2340 msgstr "Se envió correctamente el mensaje, pero no se guardó en %s" 2341 2342 #: compose.php:1197 compose.php:1205 2343 msgid "Message sent successfully." 2344 msgstr "Se envió correctamente el mensaje." 2345 2346 #: config/.bak/prefs.php.dist:948 2347 msgid "Messages per page in the mailbox view." 2348 msgstr "Mensajes por página en el listado del buzón." 2349 2350 #: mailbox.php:304 2351 msgid "Messages to" 2352 msgstr "Mensajes a" 2353 2354 #: templates/acl/acl.inc:29 2355 msgid "Modify" 2356 msgstr "Modificar" 2357 2358 #: templates/compose/expand.inc:11 2359 #, php-format 2360 msgid "More than one address found for field \"%s\"." 2361 msgstr "Se ha encontrado más de una dirección para el campo \"%s\"." 2362 2363 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2364 msgid "Move" 2365 msgstr "Trasladar" 2366 2367 #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 2368 msgid "Move down" 2369 msgstr "Desplazar hacia abajo" 2370 2371 #: config/.bak/prefs.php.dist:609 2372 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" 2373 msgstr "" 2374 "Trasladar los mensajes de spam a la carpeta de spam y los mensajes " 2375 "inofensivosa la carpeta de Entrada" 2376 2377 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2378 msgid "Move to folder" 2379 msgstr "Trasladar a la carpeta" 2380 2381 #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 2382 msgid "Move up" 2383 msgstr "Desplazar hacia arriba" 2384 2385 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 2386 msgid "Multipart/alternative" 2387 msgstr "Multipart/alternative" 2388 2389 #: thread.php:164 2390 msgid "Multiple Message View" 2391 msgstr "Visualización de mensajes" 2392 2393 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8 2394 msgid "NONE" 2395 msgstr "NINGUNO" 2396 2397 #: templates/smime/smime.inc:2 templates/pgp/pgp.inc:2 2398 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 2399 msgid "NOTE" 2400 msgstr "OBSERVACIÓN" 2401 2402 #: templates/contacts/contacts.inc:236 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 2403 msgid "Name" 2404 msgstr "Nombre" 2405 2406 #: pgp.php:107 2407 msgid "Name and/or email cannot be empty" 2408 msgstr "El nombre y/o la dirección no pueden dejarse en blanco" 2409 2410 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:776 2411 msgid "Needs Action" 2412 msgstr "Se necesita una acción" 2413 2414 #: config/.bak/prefs.php.dist:573 config/.bak/prefs.php.dist:785 2415 msgid "Never" 2416 msgstr "Nunca" 2417 2418 #: config/.bak/prefs.php.dist:563 2419 msgid "Never save attachments" 2420 msgstr "Nunca guardar adjuntos" 2421 2422 #: templates/acl/acl.inc:124 2423 msgid "New" 2424 msgstr "Nuevos" 2425 2426 #: lib/IMP.php:591 2427 msgid "New Folder" 2428 msgstr "Carpeta nueva" 2429 2430 #: config/.bak/prefs.php.dist:90 2431 msgid "New Mail" 2432 msgstr "Correo nuevo" 2433 2434 #: lib/Block/summary.php:26 lib/Block/summary.php:27 2435 #: lib/Block/tree_folders.php:46 2436 msgid "New Message" 2437 msgstr "Redactar" 2438 2439 #: mailbox.php:773 lib/MIME/Headers.php:184 2440 #, php-format 2441 msgid "New Message to %s" 2442 msgstr "Mensaje nuevo para %s" 2443 2444 #: templates/search/main.inc:19 2445 msgid "New messages" 2446 msgstr "Mensajes nuevos" 2447 2448 #: templates/compose/spelling.inc:134 2449 msgid "Next" 2450 msgstr "Siguiente" 2451 2452 #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 2453 msgid "Next Message" 2454 msgstr "Próximo mensaje" 2455 2456 #: mailbox.php:335 2457 msgid "Next Page" 2458 msgstr "Próxima página" 2459 2460 #: templates/compose/compose.inc:539 templates/compose/compose.inc:552 2461 #: config/.bak/prefs.php.dist:984 config/.bak/prefs.php.dist:995 2462 msgid "No" 2463 msgstr "No" 2464 2465 #: smime.php:223 2466 msgid "No Certificate found" 2467 msgstr "No se ha encontrado un certificado" 2468 2469 #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 2470 msgid "No Encryption" 2471 msgstr "Sin cifrar" 2472 2473 #: templates/pgp/pgp.inc:19 2474 msgid "No Keys in Keyring" 2475 msgstr "No hay claves en el llavero" 2476 2477 #: mailbox.php:361 2478 #, php-format 2479 msgid "No Messages" 2480 msgstr "Sin mensajes" 2481 2482 #: pgp.php:134 2483 msgid "No PGP public key imported." 2484 msgstr "No se ha importado una clave PGP pública." 2485 2486 #: templates/smime/smime.inc:84 2487 msgid "No Personal Certificate Present" 2488 msgstr "No hay un certificado personal" 2489 2490 #: lib/Mailbox.php:332 2491 msgid "No Preview Text" 2492 msgstr "Vista previa sin texto" 2493 2494 #: templates/smime/smime.inc:15 2495 msgid "No Public Keys Found" 2496 msgstr "No se han encontrado claves públicas" 2497 2498 #: smime.php:148 2499 msgid "No S/MIME public key imported." 2500 msgstr "No se ha importado la clave S/MIME pública." 2501 2502 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 2503 msgid "No attachments found." 2504 msgstr "No se han encontrado adjuntos." 2505 2506 #: lib/Crypt/SMIME.php:140 2507 msgid "No email information located in the public key." 2508 msgstr "No se encuentra información de dirección en la clave pública." 2509 2510 #: acl.php:71 acl.php:97 2511 msgid "No folder selected." 2512 msgstr "no hay carpetas seleccionadas." 2513 2514 #: lib/Block/summary.php:157 2515 msgid "No folders are being checked for new mail." 2516 msgstr "No se comprueba el correo nuevo en ninguna carpeta." 2517 2518 #: folders.php:201 lib/Folder.php:477 lib/Folder.php:527 2519 msgid "No folders were specified" 2520 msgstr "No se especificaron carpetas" 2521 2522 #: lib/Block/summary.php:163 2523 msgid "No folders with new messages" 2524 msgstr "No hay carpetas con mensajes nuevos" 2525 2526 #: lib/Block/summary.php:160 2527 msgid "No folders with unseen messages" 2528 msgstr "No hay carpetas con mensajes sin leer" 2529 2530 #: lib/Compose.php:336 2531 msgid "No message body text" 2532 msgstr "No hay texto en el cuerpo del mensaje" 2533 2534 #: lib/IMAP/Client.php:474 2535 msgid "No message returned." 2536 msgstr "No se ha devuelto ningún mensaje." 2537 2538 #: lib/Mailbox.php:374 2539 msgid "No messages matched your search." 2540 msgstr "No hay mensajes que coincidan con su búsqueda." 2541 2542 #: pgp.php:186 2543 msgid "No personal PGP private key imported." 2544 msgstr "No se ha importado la clave personal PGP privada." 2545 2546 #: pgp.php:162 2547 msgid "No personal PGP public key imported." 2548 msgstr "No se ha importado la clave personal PGP pública." 2549 2550 #: smime.php:198 2551 msgid "No personal S/MIME certificates imported." 2552 msgstr "No se han importado certificados personales S/MIME." 2553 2554 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:318 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:277 2555 msgid "" 2556 "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted." 2557 msgstr "" 2558 "No hay clave privada personal por lo que no se puede descifrar el mensaje." 2559 2560 #: spelling.php:217 2561 msgid "No spellchecking program configured." 2562 msgstr "No se ha configurado un programa de correción ortográfica." 2563 2564 #: templates/compose/spelling.inc:49 2565 msgid "No spelling errors" 2566 msgstr "No hay errores de ortografía" 2567 2568 #: templates/compose/spelling.inc:101 2569 msgid "No suggestions" 2570 msgstr "No hay sugerencias" 2571 2572 #: lib/IMAP/Client.php:374 2573 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." 2574 msgstr "No se puede localizar un método de autentificación IMAP soportado." 2575 2576 #: acl.php:67 acl.php:93 2577 msgid "No user specified." 2578 msgstr "No se ha especificado un usuario." 2579 2580 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709 2581 msgid "Non Participant" 2582 msgstr "Sin participantes" 2583 2584 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:40 templates/prefs/trashselect.inc:24 2585 #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/sourceselect.inc:35 2586 #: templates/prefs/folderselect.inc:24 templates/mailbox/navbar.inc:11 2587 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:666 2588 msgid "None" 2589 msgstr "Ninguna" 2590 2591 #: templates/compose/compose.inc:293 2592 msgid "Normal" 2593 msgstr "Normal" 2594 2595 #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 2596 msgid "Not Deleted" 2597 msgstr "No eliminado" 2598 2599 #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 2600 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 2601 msgid "Not Draft" 2602 msgstr "No borrador" 2603 2604 #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 2605 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 2606 msgid "Not Important" 2607 msgstr "No importante" 2608 2609 #: templates/mailbox/navbar.inc:25 2610 msgid "Not Personal" 2611 msgstr "No personal" 2612 2613 #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 2614 msgid "Not a valid public key." 2615 msgstr "No es una clave pública válida." 2616 2617 #: templates/search/main.inc:67 2618 msgid "Not deleted messages" 2619 msgstr "Mensajes no eliminados" 2620 2621 #: templates/search/main.inc:51 2622 msgid "Not important messages" 2623 msgstr "Mensajes no importantes" 2624 2625 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 2626 msgid "Note that this can take some time" 2627 msgstr "Tenga en cuenta que ésto puede llevar un rato" 2628 2629 #: config/.bak/prefs.php.dist:607 2630 msgid "Nothing" 2631 msgstr "Nada" 2632 2633 #: attachment.php:107 2634 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" 2635 msgstr "Notificación: Adjunto vinculado descargado" 2636 2637 #: config/.bak/prefs.php.dist:380 2638 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." 2639 msgstr "" 2640 "Número de meses que se conservan los adjuntos vinculados antiguos al " 2641 "eliminarlos mensualmente." 2642 2643 #: config/.bak/prefs.php.dist:362 2644 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." 2645 msgstr "" 2646 "Carpetas \"Enviados\" antiguas que se conservan al eliminar mensualmente." 2647 2648 #: templates/contacts/contacts.inc:252 2649 msgid "OK" 2650 msgstr "Aceptar" 2651 2652 #: templates/smime/import_key.inc:49 templates/pgp/import_key.inc:48 2653 #: templates/search/fields.inc:5 2654 msgid "OR" 2655 msgstr "O" 2656 2657 #: templates/search/main.inc:15 2658 msgid "Old messages" 2659 msgstr "Mensajes antiguos" 2660 2661 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 2662 msgid "Old sent-mail folders being purged." 2663 msgstr "Purgando carpetas \"Enviados\" antiguas." 2664 2665 #: lib/Block/summary.php:36 2666 msgid "Only display folders with unread messages in them?" 2667 msgstr "¿Mostrar sólo las carpetas que contengan mensajes sin leer?" 2668 2669 #: templates/javascript/folders.js:81 2670 msgid "Only one folder should be selected for this action." 2671 msgstr "Para esta acción hay que seleccionar sólo una carpeta." 2672 2673 #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 2674 msgid "Open Fo_lder" 2675 msgstr "Abr_ir carpeta" 2676 2677 #: folders.php:408 2678 msgid "Opened Folder" 2679 msgstr "Carpeta abierta" 2680 2681 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705 2682 msgid "Optional Participant" 2683 msgstr "Participante opcional" 2684 2685 #: fetchmail.php:49 templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 2686 #: templates/fetchmail/top.inc:3 2687 msgid "Other Mail Accounts" 2688 msgstr "Otras cuentas de correo" 2689 2690 #: config/.bak/prefs.php.dist:112 config/.bak/prefs.php.dist:121 2691 #: config/.bak/prefs.php.dist:128 config/.bak/prefs.php.dist:135 2692 #: config/.bak/prefs.php.dist:143 config/.bak/prefs.php.dist:152 2693 msgid "Other Options" 2694 msgstr "Otras opciones" 2695 2696 #: templates/login/login.inc:199 2697 msgid "Outbound Server" 2698 msgstr "Servidor de salida" 2699 2700 #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164 2701 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289 2702 msgid "PGP" 2703 msgstr "PGP" 2704 2705 #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 2706 msgid "PGP Encrypt Message" 2707 msgstr "Cifrar mensaje con PGP" 2708 2709 #: compose.php:334 2710 msgid "PGP Error: " 2711 msgstr "Error de PGP: " 2712 2713 #: compose.php:313 2714 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." 2715 msgstr "" 2716 "Error de PGP: Hace falta una frase clave para la clave personal privada." 2717 2718 #: config/.bak/prefs.php.dist:144 2719 msgid "PGP Options" 2720 msgstr "Opciones de PGP" 2721 2722 #: pgp.php:30 2723 msgid "PGP Passphrase Input" 2724 msgstr "Entrada de frase clave PGP" 2725 2726 #: templates/pgp/pgp.inc:53 2727 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." 2728 msgstr "" 2729 "Hace falta una conexión web segura para utilizar el soporte de claves " 2730 "personales PGP" 2731 2732 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 2733 msgid "PGP Public Key Text" 2734 msgstr "Texto de la clave PGP pública" 2735 2736 #: pgp.php:146 2737 #, php-format 2738 msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." 2739 msgstr "Se ha añadido correctamente la clave PGP pública de \"%s (%s)\"." 2740 2741 #: pgp.php:242 2742 #, php-format 2743 msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 2744 msgstr "Se ha eliminado correctamente la clave PGP pública de \"%s\"." 2745 2746 #: templates/pgp/pgp.inc:14 2747 msgid "PGP Public Keyring" 2748 msgstr "Llavero PGP público" 2749 2750 #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 2751 msgid "PGP Sign Message" 2752 msgstr "Mensaje con firma PGP" 2753 2754 #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 2755 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" 2756 msgstr "Mensaje firmado/cifrado con PGP" 2757 2758 #: pgp.php:199 2759 msgid "PGP private key successfully added." 2760 msgstr "Se ha añadido correctamente la clave PGP privada." 2761 2762 #: pgp.php:174 2763 msgid "PGP public key successfully added." 2764 msgstr "Se ha añadido correctamente la clave PGP pública." 2765 2766 #: templates/pgp/notactive.inc:4 2767 msgid "PGP support is disabled on this system." 2768 msgstr "En este sistema se ha desactivado el soporte PGP." 2769 2770 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 2771 msgid "" 2772 "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " 2773 "verified." 2774 msgstr "" 2775 "El soporte PGP no está activado actualmente por lo que no se puede comprobar " 2776 "la firma digital." 2777 2778 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:293 2779 msgid "" 2780 "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." 2781 msgstr "" 2782 "El soporte PGP no está activado actualmente por lo que no se puede descifrar " 2783 "el mensaje." 2784 2785 #: templates/pgp/pgp.inc:2 2786 msgid "" 2787 "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " 2788 "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " 2789 "features will not work correctly." 2790 msgstr "" 2791 "El soporte PGP necesita utilizar ventanas emergentes. Si las ha desactivado " 2792 "en su navegador, tendrá que reactivarlas o las características PGP no " 2793 "funcionarán correctamente." 2794 2795 #: lib/Fetchmail/imap.php:105 2796 msgid "POP3" 2797 msgstr "POP3" 2798 2799 #: lib/Fetchmail/imap.php:100 2800 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" 2801 msgstr "POP3 (Autodetección de protocolos)" 2802 2803 #: lib/Fetchmail/imap.php:117 2804 msgid "POP3 over SSL" 2805 msgstr "POP3 sobre SSL" 2806 2807 #: lib/Fetchmail/imap.php:123 2808 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" 2809 msgstr "POP3 sobre SSL (certificado auto-firmado)" 2810 2811 #: templates/login/login.inc:167 2812 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" 2813 msgstr "POP3 sobre SSL (auto-firmado)" 2814 2815 #: lib/Fetchmail/imap.php:111 2816 msgid "POP3, no TLS" 2817 msgstr "POP3, sin TLS" 2818 2819 #: templates/mailbox/header.inc:22 2820 #, php-format 2821 msgid "Page %d of %d" 2822 msgstr "Página %d de %d" 2823 2824 #: config/.bak/prefs.php.dist:910 2825 msgid "Page with the First Unseen Message" 2826 msgstr "Página del primer mensaje sin leer" 2827 2828 #: config/.bak/prefs.php.dist:911 2829 msgid "Page with the Last Unseen Message" 2830 msgstr "Página del último mensaje sin leer" 2831 2832 #: templates/message/headers.inc:43 2833 msgid "Part(s)" 2834 msgstr "Parte(s)" 2835 2836 #: templates/pgp/pgp.inc:121 2837 msgid "Passphrase" 2838 msgstr "Frase clave" 2839 2840 #: templates/pgp/pgp.inc:126 2841 msgid "Passphrase (Again)" 2842 msgstr "Frase clave (repetición)" 2843 2844 #: pgp.php:307 smime.php:232 2845 msgid "Passphrase successfully unloaded." 2846 msgstr "Frase clave descargada correctamente." 2847 2848 #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29 2849 msgid "Passphrase:" 2850 msgstr "Frase clave:" 2851 2852 #: pgp.php:109 2853 msgid "Passphrases cannot be empty" 2854 msgstr "Las frases clave no pueden dejarse en blanco" 2855 2856 #: pgp.php:111 2857 msgid "Passphrases do not match" 2858 msgstr "Las frases clave no coinciden" 2859 2860 #: templates/login/login.inc:190 templates/smime/import_key.inc:71 2861 #: templates/fetchmail/manage.inc:20 2862 msgid "Password" 2863 msgstr "Contraseña" 2864 2865 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 2866 msgid "Perform maintenance operations on login?" 2867 msgstr "¿Realizar operaciones de mantenimiento al iniciar sesión??" 2868 2869 #: acl.php:75 acl.php:101 2870 msgid "Permissions for this user cannot be changed." 2871 msgstr "No se pueden cambiar los privilegios de este usuario." 2872 2873 #: mailbox.php:700 message.php:497 templates/mailbox/legend.inc:10 2874 #: templates/mailbox/navbar.inc:24 2875 msgid "Personal" 2876 msgstr "Personal" 2877 2878 #: config/.bak/prefs.php.dist:14 2879 msgid "Personal Information" 2880 msgstr "Información personal" 2881 2882 #: pgp.php:117 2883 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." 2884 msgstr "Se han generado correctamente las claves personales PGP." 2885 2886 #: pgp.php:124 2887 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." 2888 msgstr "Se han eliminado correctamente las claves personales PGP." 2889 2890 #: smime.php:204 2891 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " 2892 msgstr "No se han importado certificados personales S/MIME." 2893 2894 #: smime.php:129 2895 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." 2896 msgstr "Se han eliminado correctamente las claves personales S/MIME." 2897 2898 #: config/.bak/prefs.php.dist:224 2899 msgid "Place your signature before replies and forwards?" 2900 msgstr "¿Añadir su firma antes de la contestación o el reenvío?" 2901 2902 #: compose.php:257 2903 msgid "Plaintext Version of Message" 2904 msgstr "Versión en texto del mensaje" 2905 2906 #: config/.bak/prefs.php.dist:806 2907 msgid "" 2908 "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " 2909 "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " 2910 "require a plugin." 2911 msgstr "" 2912 "¿Reproducir sonido con la recepción de correo? Hace falta que el navegador " 2913 "permita archivos de sonido incluidos. La mayoría de los de Windows y Mac lo " 2914 "permiten, pero otras plataformas pueden precisar un plugin." 2915 2916 #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 2917 msgid "Please enter a name for the new folder:" 2918 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:" 2919 2920 #: templates/javascript/folders.js:104 templates/javascript/folders.js:106 2921 msgid "Please enter the name of the new folder:" 2922 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:" 2923 2924 #: templates/javascript/folders.js:139 2925 msgid "Please enter the new name:" 2926 msgstr "Introduzca el nuevo nombre:" 2927 2928 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 2929 #, php-format 2930 msgid "" 2931 "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " 2932 "enter this passphrase once per %s session." 2933 msgstr "" 2934 "Introduzca la frase clave para la clave PGP privada. Sólo tendrá que " 2935 "introducirla una vez por sesión de %s." 2936 2937 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2938 #, php-format 2939 msgid "" 2940 "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " 2941 "to enter this passphrase once per %s session." 2942 msgstr "" 2943 "Introduzca la frase clave para la clave S/MIME privada. Sólo tendrá que " 2944 "introducirla una vez por sesión de %s." 2945 2946 #: recompose.php:96 2947 msgid "" 2948 "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " 2949 "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " 2950 "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " 2951 "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." 2952 msgstr "" 2953 "Vuelva a iniciar la sesión para reanudar la redacción del mensaje. Si NO " 2954 "utiliza cookies Y está redactando los mensajes en ventanas emergentes, " 2955 "tendrá que iniciar sesión también en la ventana principal. Es necesario para " 2956 "evitar que un asaltante suplante su ID de sesión. Disculpe las molestias." 2957 2958 #: templates/login/login.inc:71 2959 msgid "Please provide your password." 2960 msgstr "Introduzca su contraseña." 2961 2962 #: templates/login/login.inc:67 2963 msgid "Please provide your username." 2964 msgstr "Introduzca su nombre de usuario." 2965 2966 #: compose.php:105 lib/IMP.php:464 2967 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." 2968 msgstr "Resuelva direcciones electrónicas ambiguas o inválidas." 2969 2970 #: templates/javascript/folders.js:63 2971 msgid "Please select a folder before you perform this action." 2972 msgstr "Seleccione una carpeta antes de realizar esta acción." 2973 2974 #: templates/search/javascript.inc:41 2975 msgid "Please select at least one folder to search." 2976 msgstr "Seleccione al menos una carpeta para la búsqueda." 2977 2978 #: templates/javascript/folders.js:12 2979 msgid "Please select only one folder for this operation." 2980 msgstr "Seleccione una única carpeta para esta operación." 2981 2982 #: templates/compose/redirect.inc:73 2983 msgid "Please select or edit in the box to the right:" 2984 msgstr "Seleccione o modifique en el recuadro de la derecha:" 2985 2986 #: config/.bak/motd.php.dist:41 2987 msgid "Powered by Horde" 2988 msgstr "Potenciado por Horde" 2989 2990 #: config/.bak/prefs.php.dist:216 2991 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" 2992 msgstr "¿Encabezar la firma con guiones ('-- ')?" 2993 2994 #: filterprefs.php:39 pgp.php:254 smime.php:238 2995 msgid "Preferences successfully updated." 2996 msgstr "Se han actualizado correctamente las preferencias." 2997 2998 #: templates/compose/attachments.inc:3 2999 msgid "Preview" 3000 msgstr "Vista previa" 3001 3002 #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 3003 msgid "Previous Message" 3004 msgstr "Mensaje anterior" 3005 3006 #: mailbox.php:326 3007 msgid "Previous Page" 3008 msgstr "Página anterior" 3009 3010 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 3011 msgid "Print" 3012 msgstr "Imprimir" 3013 3014 #: templates/message/headers.inc:38 3015 msgid "Priority" 3016 msgstr "Prioridad" 3017 3018 #: templates/smime/import_key.inc:76 3019 msgid "Private Key Password" 3020 msgstr "Contraseña de clave privada" 3021 3022 #: config/.bak/prefs.php.dist:562 3023 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" 3024 msgstr "Consultar cada vez que se envíe un adjunto; NO por omisión" 3025 3026 #: config/.bak/prefs.php.dist:561 3027 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" 3028 msgstr "Consultar cada vez que se envíe un adjunto; SÍ por omisión" 3029 3030 #: templates/fetchmail/manage.inc:10 3031 msgid "Protocol:" 3032 msgstr "Protocolo:" 3033 3034 #: lib/Crypt/PGP.php:441 3035 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." 3036 msgstr "Se ha desactivado el soporte de servidores de claves PGP públicos." 3037 3038 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 3039 msgid "Pur_ge Deleted" 3040 msgstr "Vaciar (_x)" 3041 3042 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 3043 msgid "Purge Deleted" 3044 msgstr "Vaciar" 3045 3046 #: templates/folders/actions.inc:24 3047 msgid "Purge Folder(s)" 3048 msgstr "Vaciar carpeta(s)" 3049 3050 #: config/.bak/prefs.php.dist:399 3051 msgid "Purge Trash how often:" 3052 msgstr "Cuán a menudo vaciar la papelera:" 3053 3054 #: config/.bak/prefs.php.dist:408 3055 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." 3056 msgstr "" 3057 "Eliminar de la papelera los mensajes más antiguos que este número de días." 3058 3059 #: config/.bak/prefs.php.dist:389 3060 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" 3061 msgstr "¿Eliminar de la papelera los mensajes antiguos?" 3062 3063 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 3064 #, php-format 3065 msgid "Purging %d messages from Trash folder." 3066 msgstr "Eliminando %d mensajes de la papelera." 3067 3068 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 3069 msgid "Purging 1 message from Trash folder." 3070 msgstr "Eliminando 1 mensaje de la papelera." 3071 3072 #: templates/quota/quota.inc:17 3073 #, php-format 3074 msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3075 msgstr "Estado del espacio asignado: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3076 3077 #: templates/quota/quota.inc:21 3078 #, php-format 3079 msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" 3080 msgstr "Estado del espacio asignado: %.2fMB / SIN LÍMITE" 3081 3082 #: templates/quota/quota.inc:24 3083 #, php-format 3084 msgid "Quota status: NO LIMIT" 3085 msgstr "Estado del espacio asignado: SIN LÍMITE" 3086 3087 #: config/.bak/prefs.php.dist:503 3088 #, php-format 3089 msgid "Quoting %f:" 3090 msgstr "%f ha escrito:" 3091 3092 #: templates/folders/actions.inc:29 3093 msgid "Rebuild Folder Tree" 3094 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas" 3095 3096 #: lib/Search.php:646 3097 msgid "Received On" 3098 msgstr "Recibidos el" 3099 3100 #: lib/Search.php:654 3101 msgid "Received Since" 3102 msgstr "Recibidos desde" 3103 3104 #: lib/Search.php:650 3105 msgid "Received Until" 3106 msgstr "Recibidos hasta" 3107 3108 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3109 msgid "Redirec_t" 3110 msgstr "Redirigir (_q)" 3111 3112 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3113 msgid "Redirect" 3114 msgstr "Redirigir" 3115 3116 #: templates/compose/redirect.inc:110 3117 msgid "Redirect Message" 3118 msgstr "_Redirigir mensaje" 3119 3120 #: compose.php:842 3121 msgid "Redirect this message" 3122 msgstr "Redigir este mensaje" 3123 3124 #: compose.php:896 3125 msgid "Redirecting failed." 3126 msgstr "Falló el redireccionamiento." 3127 3128 #: config/.bak/prefs.php.dist:791 3129 msgid "Refresh Folder Views:" 3130 msgstr "Actualizar vistas de carpeta:" 3131 3132 #: templates/mailbox/header.inc:4 templates/folders/head.inc:9 3133 msgid "Reload" 3134 msgstr "Actualizar" 3135 3136 #: templates/folders/head.inc:3 3137 msgid "Reload View" 3138 msgstr "Actualizar vista" 3139 3140 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 lib/MIME/Viewer/itip.php:550 3141 msgid "Remember the free/busy information." 3142 msgstr "Recordar la información de tiempo disponible." 3143 3144 #: config/.bak/prefs.php.dist:986 3145 msgid "Remember the last view" 3146 msgstr "Recordar la última vista" 3147 3148 #: templates/fetchmail/manage.inc:27 3149 msgid "Remote Mailbox:" 3150 msgstr "Buzón remoto:" 3151 3152 #: templates/search/fields.inc:41 3153 msgid "Remove Field From Search" 3154 msgstr "Quitar campos de la búsqueda" 3155 3156 #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 3157 msgid "Remove source" 3158 msgstr "Eliminar origen" 3159 3160 #: templates/folders/actions.inc:8 3161 msgid "Rename Folder(s)" 3162 msgstr "Renombrar carpeta(s)" 3163 3164 #: config/.bak/prefs.php.dist:344 3165 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" 3166 msgstr "¿Renombrar la carpeta \"Enviados\" al inicio del mes?" 3167 3168 #: lib/Folder.php:435 3169 #, php-format 3170 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" 3171 msgstr "Error al renombrar \"%s\" como \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor" 3172 3173 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3174 msgid "Repl_y to List" 3175 msgstr "Responder a la lista" 3176 3177 #: templates/compose/spelling.inc:106 3178 msgid "Replace with:" 3179 msgstr "Sustituir por:" 3180 3181 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 3182 msgid "Reply" 3183 msgstr "Responder" 3184 3185 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:314 lib/MIME/Viewer/itip.php:413 3186 msgid "Reply Sent." 3187 msgstr "Respuesta enviada." 3188 3189 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3190 msgid "Reply to All" 3191 msgstr "Responder a todos" 3192 3193 #: compose.php:786 3194 msgid "Reply to All:" 3195 msgstr "Responder a todos:" 3196 3197 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3198 msgid "Reply to List" 3199 msgstr "Responder a la lista" 3200 3201 #: compose.php:788 3202 msgid "Reply to List:" 3203 msgstr "Responder a la lista:" 3204 3205 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3206 msgid "Reply to _All" 3207 msgstr "Responder a todos (_z)" 3208 3209 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:533 lib/MIME/Viewer/itip.php:542 3210 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552 3211 msgid "Reply with Not Supported Message" 3212 msgstr "Responder con un mensaje no soportado" 3213 3214 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 3215 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." 3216 msgstr "Responder con el tiempo disponible durante los próximos 2 meses." 3217 3218 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:539 3219 msgid "Reply with requested free/busy information." 3220 msgstr "Responder con la información de tiempo disponible pedida." 3221 3222 #: message.php:278 3223 msgid "Reply-To" 3224 msgstr "Responder-A" 3225 3226 #: lib/Compose.php:420 3227 msgid "Reply-To: " 3228 msgstr "Responder-A: " 3229 3230 #: compose.php:784 3231 msgid "Reply:" 3232 msgstr "Responder:" 3233 3234 #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 3235 msgid "Report as Innocent" 3236 msgstr "Notificar como inofensivo" 3237 3238 #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 3239 msgid "Report as Spam" 3240 msgstr "Notificar como spam" 3241 3242 #: templates/compose/compose.inc:385 3243 msgid "Request a _Read Receipt" 3244 msgstr "Solicitar un acuse de _recibo" 3245 3246 #: config/.bak/prefs.php.dist:576 3247 msgid "Request read receipts?" 3248 msgstr "¿Solicitar acuses de recibo?" 3249 3250 #: mailbox.php:178 3251 msgid "Requested message not found." 3252 msgstr "No se encontró el mensaje solicitado." 3253 3254 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697 3255 msgid "Required Participant" 3256 msgstr "Participante requerido" 3257 3258 #: templates/acl/acl.inc:162 templates/search/header.inc:29 3259 #: templates/search/main.inc:140 3260 msgid "Reset" 3261 msgstr "Limpiar" 3262 3263 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:119 3264 msgid "Respondent Status Updated." 3265 msgstr "Actualizado el estado de respuesta." 3266 3267 #: templates/message/navbar_actions.inc:30 3268 msgid "Resume" 3269 msgstr "Reanudar" 3270 3271 #: recompose.php:97 3272 msgid "Resume your session" 3273 msgstr "Reanudar sesión" 3274 3275 #: templates/stationery/prefs.inc:44 3276 msgid "Return to \"Message Composition\"" 3277 msgstr "Volver a \"Redacción del mensaje\"" 3278 3279 #: templates/fetchmail/account_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 3280 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 3281 msgid "Return to Fetch Mail" 3282 msgstr "Regresar a Traer correo" 3283 3284 #: templates/smime/notactive.inc:15 templates/smime/smime.inc:101 3285 #: templates/pgp/notactive.inc:15 templates/pgp/pgp.inc:147 3286 #: templates/filters/notactive.inc:22 templates/filters/prefs.inc:59 3287 #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175 3288 msgid "Return to Options" 3289 msgstr "Regresar a opciones" 3290 3291 #: config/.bak/prefs.php.dist:725 3292 msgid "" 3293 "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" 3294 msgstr "" 3295 "¿Regresar al listado del buzón tras eliminar, trasladar o copiar un mensaje?" 3296 3297 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 3298 msgid "Role" 3299 msgstr "Función" 3300 3301 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:171 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:268 3302 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:456 3303 msgid "S/MIME" 3304 msgstr "S/MIME" 3305 3306 #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 3307 msgid "S/MIME Encrypt Message" 3308 msgstr "Mensaje cifrado en S/MIME" 3309 3310 #: compose.php:370 3311 msgid "S/MIME Error: " 3312 msgstr "Error S/MIME: " 3313 3314 #: compose.php:349 3315 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." 3316 msgstr "" 3317 "Error S/MIME: Hace falta una frase clave para la clave personal privada." 3318 3319 #: config/.bak/prefs.php.dist:153 3320 msgid "S/MIME Options" 3321 msgstr "Opciones S/MIME" 3322 3323 #: smime.php:46 3324 msgid "S/MIME Passphrase Input" 3325 msgstr "Entrada de frase clave S/MIME" 3326 3327 #: templates/smime/smime.inc:54 3328 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." 3329 msgstr "" 3330 "Hace falta una conexión web segura para utilizar el soporte de claves " 3331 "personales S/MIME" 3332 3333 #: smime.php:137 3334 #, php-format 3335 msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 3336 msgstr "Se ha eliminado correctamente la clave S/MIME pública de \"%s\"." 3337 3338 #: smime.php:159 3339 msgid "S/MIME Public Key successfully added." 3340 msgstr "Se ha añadido correctamente la clave pública S/MIME" 3341 3342 #: templates/smime/smime.inc:10 3343 msgid "S/MIME Public Keyring" 3344 msgstr "Llavero S/MIME público" 3345 3346 #: smime.php:208 3347 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." 3348 msgstr "Se han añadido correctamente las claves pública/privada S/MIME" 3349 3350 #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 3351 msgid "S/MIME Sign Message" 3352 msgstr "Mensaje con firma S/MIME" 3353 3354 #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 3355 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" 3356 msgstr "Mensaje firmado/cifrado en S/MIME" 3357 3358 #: templates/smime/notactive.inc:4 3359 msgid "S/MIME support is disabled on this system." 3360 msgstr "En este sistema se ha desactivado el soporte S/MIME." 3361 3362 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:272 3363 msgid "" 3364 "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " 3365 "decrypted." 3366 msgstr "" 3367 "El soporte S/MIME no está activado actualmente por lo que no se puede " 3368 "descifrar el mensaje." 3369 3370 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 3371 msgid "" 3372 "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot " 3373 "be displayed." 3374 msgstr "" 3375 "El soporte S/MIME no está activado por lo que no se puede mostrar el " 3376 "contenidode este mensaje firmado." 3377 3378 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:175 3379 msgid "" 3380 "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " 3381 "verified." 3382 msgstr "" 3383 "El soporte S/MIME no está activado actualmente por lo que no se puede " 3384 "comprobar la firma digital." 3385 3386 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 3387 msgid "S/MIME support is not enabled." 3388 msgstr "El soporte S/MIME no se ha activado." 3389 3390 #: templates/smime/smime.inc:2 3391 msgid "" 3392 "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " 3393 "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " 3394 "the S/MIME features will not work correctly." 3395 msgstr "" 3396 "El soporte S/MIME necesita utilizar ventanas emergentes. Si las ha " 3397 "desactivado en su navegador, tendrá que reactivarlas o las características S/" 3398 "MIME no funcionarán correctamente." 3399 3400 #: templates/login/login.inc:203 3401 msgid "SMTP" 3402 msgstr "SMTP" 3403 3404 #: templates/compose/compose.inc:253 3405 msgid "S_ubject" 3406 msgstr "As_unto" 3407 3408 #: templates/compose/compose.inc:361 3409 msgid "Sa_ve a copy in " 3410 msgstr "Guar_dar una copia en " 3411 3412 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3413 msgid "Sa_ve as" 3414 msgstr "Guardar como (_w)" 3415 3416 #: search.php:305 templates/fetchmail/manage.inc:67 3417 msgid "Save" 3418 msgstr "Guardar" 3419 3420 #: templates/compose/compose.inc:535 3421 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" 3422 msgstr "¿Guardar adjuntos con los mensajes en la carpeta de correo enviado?" 3423 3424 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429 3425 msgid "Save Draft" 3426 msgstr "Guardar borrador" 3427 3428 #: saveimage.php:42 3429 msgid "Save Image" 3430 msgstr "Guardar imagen" 3431 3432 #: lib/MIME/Contents.php:231 3433 msgid "Save Image in Gallery" 3434 msgstr "Guardar imagen en la galería" 3435 3436 #: templates/smime/notactive.inc:13 templates/smime/smime.inc:100 3437 #: templates/pgp/notactive.inc:13 templates/pgp/pgp.inc:146 3438 #: templates/filters/prefs.inc:58 3439 msgid "Save Options" 3440 msgstr "Guardar opciones" 3441 3442 #: templates/stationery/prefs.inc:40 3443 msgid "Save Stationery" 3444 msgstr "Guardar plantilla" 3445 3446 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429 3447 msgid "Save _Draft" 3448 msgstr "_Guardar borrador" 3449 3450 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3451 msgid "Save as" 3452 msgstr "Guardar como" 3453 3454 #: config/.bak/prefs.php.dist:524 3455 msgid "Save drafts as unseen?" 3456 msgstr "¿Guardar borradores como no leídos?" 3457 3458 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233 3459 msgid "Save in your Address Book" 3460 msgstr "Guardar en Direcciones" 3461 3462 #: config/.bak/prefs.php.dist:1090 3463 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" 3464 msgstr "" 3465 "¿Añadir automáticamente los destinatarios a la Libreta de direcciones por " 3466 "omisión?" 3467 3468 #: templates/search/main.inc:123 3469 msgid "Save search as a virtual folder?" 3470 msgstr "¿Guardar búsqueda como una carpeta virtual?" 3471 3472 #: config/.bak/prefs.php.dist:232 3473 msgid "Save sent mail?" 3474 msgstr "¿Guardar correo enviado?" 3475 3476 #: compose.php:1279 3477 #, php-format 3478 msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" 3479 msgstr "Fallo al guardar el borrador. Ésto es lo que dijo el servidor: %s" 3480 3481 #: templates/mailbox/header.inc:11 templates/contacts/contacts.inc:197 3482 #: lib/Block/tree_folders.php:54 3483 msgid "Search" 3484 msgstr "Buscar" 3485 3486 #: templates/mailbox/header.inc:11 templates/search/header.inc:21 3487 #, php-format 3488 msgid "Search %s" 3489 msgstr "Buscar en %s" 3490 3491 #: config/.bak/prefs.php.dist:122 3492 msgid "Search Options" 3493 msgstr "Opciones de búsqueda" 3494 3495 #: search.php:259 3496 msgid "Search Results" 3497 msgstr "Resultados de la búsqueda" 3498 3499 #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 3500 msgid "Seen" 3501 msgstr "Leído" 3502 3503 #: templates/mailbox/navbar.inc:9 3504 msgid "Select" 3505 msgstr "Seleccionar" 3506 3507 #: templates/fetchmail/manage.inc:70 3508 msgid "Select Another Account" 3509 msgstr "Seleccione otra cuenta" 3510 3511 #: templates/search/fields.inc:36 3512 msgid "Select a date" 3513 msgstr "Seleccione una fecha" 3514 3515 #: templates/search/fields.inc:10 3516 msgid "Select a field" 3517 msgstr "Seleccione un campo" 3518 3519 #: templates/compose/compose.inc:315 3520 msgid "Select a stationery:" 3521 msgstr "Seleccionar una plantilla:" 3522 3523 #: config/.bak/prefs.php.dist:137 3524 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." 3525 msgstr "" 3526 "Selecciona la libreta de direcciones origen para adición y búsqueda de " 3527 "direcciones." 3528 3529 #: templates/search/main.inc:88 3530 msgid "Select all" 3531 msgstr "Seleccionar todas" 3532 3533 #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 3534 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." 3535 msgstr "Elija los campos en los que buscar al expandir direcciones." 3536 3537 #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 3538 msgid "Select an account" 3539 msgstr "Seleccione una cuenta" 3540 3541 #: templates/search/main.inc:89 3542 msgid "Select none" 3543 msgstr "Anular selección" 3544 3545 #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 3546 msgid "Select the gallery to save the image in." 3547 msgstr "Seleccione la galería en la que guardar la imagen." 3548 3549 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 3550 msgid "Select the mail server type" 3551 msgstr "Seleccione el tipo de servidor de correo" 3552 3553 #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 3554 msgid "Selected Address books:" 3555 msgstr "Libretas de direcciones seleccionadas:" 3556 3557 #: templates/pgp/pgp.inc:70 3558 msgid "Send Key to Public Keyserver" 3559 msgstr "Enviar clave al servidor de claves público" 3560 3561 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602 3562 msgid "Send Latest Information" 3563 msgstr "Enviar información actualizada" 3564 3565 #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427 3566 msgid "Send Message" 3567 msgstr "Enviar mensaje" 3568 3569 #: templates/compose/compose.js:128 3570 msgid "Send message without a Subject?" 3571 msgstr "¿Enviar el mensaje SIN Asunto?" 3572 3573 #: config/.bak/prefs.php.dist:710 3574 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" 3575 msgstr "¿Enviar confirmación de lectura si lo solicita el remitente?" 3576 3577 #: folders.php:378 3578 msgid "Sent mail folder" 3579 msgstr "Carpeta de correos enviados" 3580 3581 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 3582 msgid "Sent mail folder:" 3583 msgstr "Carpeta de correos enviados:" 3584 3585 #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:144 3586 #: templates/login/login.inc:151 3587 msgid "Server" 3588 msgstr "Servidor" 3589 3590 #: config/.bak/prefs.php.dist:23 3591 msgid "Server and Folder Information" 3592 msgstr "Información de servidor y de carpeta" 3593 3594 #: templates/fetchmail/manage.inc:23 3595 msgid "Server:" 3596 msgstr "Servidor:" 3597 3598 #: config/.bak/prefs.php.dist:82 3599 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." 3600 msgstr "" 3601 "Establece preferencias de lo que ocurrirá al trasladar o eliminar mensajes." 3602 3603 #: config/.bak/prefs.php.dist:532 3604 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" 3605 msgstr "¿Establecer la cabecera X-Priority al redactar mensajes?" 3606 3607 #: config/.bak/prefs.php.dist:32 3608 msgid "Share Folders" 3609 msgstr "Compartir carpetas" 3610 3611 #: templates/acl/acl.inc:86 3612 msgid "Share mail folders" 3613 msgstr "Compartir carpetas de correo" 3614 3615 #: config/.bak/prefs.php.dist:33 3616 msgid "Share your mail folders with other users." 3617 msgstr "Compartir sus carpetas de correo con otros usuarios." 3618 3619 #: config/.bak/prefs.php.dist:660 3620 msgid "" 3621 "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " 3622 "toggled easily whichever you choose." 3623 msgstr "" 3624 "¿Mostrar u ocultar por omisión los bloques grandes de texto citado? Se puede " 3625 "conmutar con facilidad elija lo que elija." 3626 3627 #: templates/pgp/pgp.inc:7 3628 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" 3629 msgstr "¿Buscar datos PGP en el cuerpo de los mensajes de texto/plano?" 3630 3631 #: config/.bak/prefs.php.dist:516 3632 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" 3633 msgstr "¿Cerrar la ventana de redacción tras guardar un borrador?" 3634 3635 #: templates/pgp/pgp.inc:4 3636 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" 3637 msgstr "¿Adjuntar por omisión la clave PGP pública a los mensajes?" 3638 3639 #: templates/search/main.inc:92 3640 msgid "Show All Folders" 3641 msgstr "Mostrar todas las carpetas" 3642 3643 #: templates/message/headers.inc:67 3644 msgid "Show All Headers" 3645 msgstr "Mostrar todas las cabeceras" 3646 3647 #: mailbox.php:351 3648 msgid "Show Deleted" 3649 msgstr "Mostrar eliminados" 3650 3651 #: templates/message/headers.inc:61 3652 msgid "Show Limited Headers" 3653 msgstr "Mostrar cabeceras reducidas" 3654 3655 #: templates/message/headers.inc:70 3656 msgid "Show Mailing List Information" 3657 msgstr "Mostrar información de listas de correo" 3658 3659 #: templates/search/main.inc:92 3660 msgid "Show Only Subscribed Folders" 3661 msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas" 3662 3663 #: folders.php:283 3664 msgid "Show Unsubscribed" 3665 msgstr "Mostrar no suscritos" 3666 3667 #: config/.bak/prefs.php.dist:599 3668 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" 3669 msgstr "" 3670 "¿Mostrar un icono para permitir la eliminación de los adjuntos de los " 3671 "mensajes?" 3672 3673 #: config/.bak/prefs.php.dist:1020 3674 msgid "Show legend in the mailbox view?" 3675 msgstr "¿Mostrar comentarios en la vista del buzón?" 3676 3677 #: config/.bak/prefs.php.dist:847 3678 msgid "Show previews for unread messages only?" 3679 msgstr "¿Mostrar vista previa sólo de los mensajes sin leer?" 3680 3681 #: config/.bak/prefs.php.dist:855 3682 msgid "Show previews in tooltips?" 3683 msgstr "¿Mostrar vista previa en los consejos?" 3684 3685 #: config/.bak/prefs.php.dist:884 3686 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" 3687 msgstr "¿Mostrar el icono Traer correo en la barra de menú?" 3688 3689 #: lib/MIME/Viewer/html.php:114 3690 msgid "Show the Images" 3691 msgstr "Mostrar imágenes" 3692 3693 #: templates/filters/prefs.inc:54 3694 msgid "Show the filter icon on the menubar?" 3695 msgstr "¿Mostrar el icono de filtrado en la barra de menú?" 3696 3697 #: lib/Block/summary.php:39 3698 msgid "Show total number of mails in folder?" 3699 msgstr "¿Mostrar el número total de mensajes por carpeta?" 3700 3701 #: config/.bak/prefs.php.dist:657 3702 msgid "Shown" 3703 msgstr "Mostrado" 3704 3705 #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 3706 msgid "Si_ze" 3707 msgstr "Ta_maño" 3708 3709 #: templates/mailbox/legend.inc:17 3710 msgid "Signed" 3711 msgstr "Firmado" 3712 3713 #: templates/compose/attachments.inc:3 3714 msgid "Size" 3715 msgstr "Tamaño" 3716 3717 #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 3718 msgid "Sort by Arrival" 3719 msgstr "Ordenar por llegada" 3720 3721 #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 3722 msgid "Sort by Date" 3723 msgstr "Ordenar por fecha" 3724 3725 #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 3726 msgid "Sort by From Address" 3727 msgstr "Ordenar por remitente" 3728 3729 #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 3730 msgid "Sort by Message Size" 3731 msgstr "Ordenar por tamaño del mensaje" 3732 3733 #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 3734 msgid "Sort by Subject" 3735 msgstr "Ordenar por asunto" 3736 3737 #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 3738 msgid "Sort by Thread" 3739 msgstr "Ordenar por secuencia" 3740 3741 #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 3742 msgid "Sort by To Address" 3743 msgstr "Ordenar por destinatario" 3744 3745 #: templates/prefs/spamselect.inc:23 3746 msgid "Spam folder:" 3747 msgstr "Carpeta de spam:" 3748 3749 #: templates/compose/compose.inc:344 3750 msgid "Special Characters" 3751 msgstr "Caracteres especiales" 3752 3753 #: search.php:137 3754 msgid "Special Virtual Folders cannot be edited." 3755 msgstr "Las carpetas virtuales especiales no se pueden modificar." 3756 3757 #: templates/compose/compose.inc:341 3758 msgid "Spell Check" 3759 msgstr "Corrección ortográfica" 3760 3761 #: templates/compose/spelling.inc:47 3762 msgid "Spell Checker" 3763 msgstr "Corrector ortográfico" 3764 3765 #: templates/compose/spelling.inc:49 templates/compose/spelling.inc:57 3766 msgid "Spell check complete" 3767 msgstr "Corrección ortográfica completa" 3768 3769 #: config/.bak/prefs.php.dist:474 3770 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." 3771 msgstr "" 3772 "Número de errores ortográficos por pantalla durante la corrección " 3773 "ortográfica." 3774 3775 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:510 lib/MIME/Viewer/itip.php:512 3776 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:647 lib/MIME/Viewer/itip.php:649 3777 msgid "Start" 3778 msgstr "Empieza" 3779 3780 #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309 3781 msgid "Stationery" 3782 msgstr "Plantilla" 3783 3784 #: templates/stationery/prefs.inc:26 3785 msgid "Stationery name:" 3786 msgstr "Nombre de la plantilla:" 3787 3788 #: templates/stationery/prefs.inc:28 3789 msgid "Stationery type:" 3790 msgstr "Tipo de plantilla:" 3791 3792 #: templates/stationery/prefs.inc:33 3793 msgid "Stationery:" 3794 msgstr "Plantilla:" 3795 3796 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 3797 msgid "Status" 3798 msgstr "Estado" 3799 3800 #: lib/MIME/Contents.php:242 3801 msgid "Strip Attachment" 3802 msgstr "Eliminar adjunto" 3803 3804 #: config/.bak/prefs.php.dist:839 3805 msgid "Strip linebreaks?" 3806 msgstr "¿Extraer saltos de línea?" 3807 3808 #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 3809 msgid "Sub_ject" 3810 msgstr "As_unto" 3811 3812 #: message.php:279 templates/compose/recompose.inc:25 lib/Search.php:634 3813 msgid "Subject" 3814 msgstr "Asunto" 3815 3816 #: config/.bak/prefs.php.dist:927 3817 msgid "Subject Field" 3818 msgstr "Por asunto" 3819 3820 #: templates/thread/thread.html:37 3821 msgid "Subject:" 3822 msgstr "Asunto:" 3823 3824 #: search.php:307 templates/smime/passphrase.inc:20 3825 #: templates/pgp/passphrase.inc:31 templates/saveimage/saveimage.inc:18 3826 msgid "Submit" 3827 msgstr "Enviar" 3828 3829 #: templates/folders/actions.inc:11 3830 msgid "Subscribe to Folder(s)" 3831 msgstr "Suscribirse a la(s) carpeta(s)" 3832 3833 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 lib/MIME/Viewer/pgp.php:406 3834 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 3835 msgid "Success" 3836 msgstr "Éxito" 3837 3838 #: templates/compose/spelling.inc:87 3839 msgid "Suggestions" 3840 msgstr "Sugerencias" 3841 3842 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 lib/MIME/Viewer/itip.php:666 3843 msgid "Summary" 3844 msgstr "Resumen" 3845 3846 #: templates/compose/compose.inc:396 templates/compose/compose.inc:399 3847 msgid "Switch Composition Method" 3848 msgstr "Conmutar método de redacción" 3849 3850 #: templates/compose/compose.inc:400 3851 msgid "Switch to HTML composition" 3852 msgstr "Conmutar a redacción HTML" 3853 3854 #: templates/compose/compose.inc:400 3855 msgid "Switch to plain text composition" 3856 msgstr "Conmutar a redacción de texto" 3857 3858 #: templates/compose/compose.inc:415 3859 msgid "Te_xt" 3860 msgstr "_Texto" 3861 3862 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:271 3863 msgid "Tentative: " 3864 msgstr "Provisional: " 3865 3866 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:588 3867 msgid "Tentatively Accept request" 3868 msgstr "Aceptar petición provisionalmente" 3869 3870 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:759 3871 msgid "Tentatively Accepted" 3872 msgstr "Aceptada provisionalmente" 3873 3874 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 3875 #, php-format 3876 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" 3877 msgstr "No se han indicado los términos del archivo de servicio en conf.php" 3878 3879 #: templates/stationery/prefs.inc:30 3880 msgid "Text" 3881 msgstr "Texto" 3882 3883 #: config/.bak/prefs.php.dist:961 3884 msgid "The From: column of the message should be linked:" 3885 msgstr "Cómo vincular la columna De: del mensaje:" 3886 3887 #: lib/IMAP/Client.php:432 3888 msgid "" 3889 "The IMAP server does not appear to support the authentication method " 3890 "selected. Please contact your system administrator." 3891 msgstr "" 3892 "No parece que el servidor IMAP soporte el sistema de autentificación " 3893 "seleccionado. Póngase en contacto con el administrador del sistema." 3894 3895 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 3896 msgid "The Macintosh resource fork" 3897 msgstr "Fork de recursos de Macintosh" 3898 3899 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 3900 #, php-format 3901 msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." 3902 msgstr "Se puede descargar %s el fork de recursos de Macintosh." 3903 3904 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:231 3905 #, php-format 3906 msgid "The S/MIME certificate of %s: " 3907 msgstr "El certificado S/MIME de %s: " 3908 3909 #: fetchmailprefs.php:81 3910 #, php-format 3911 msgid "The account \"%s\" has been deleted." 3912 msgstr "Se ha eliminado la cuenta \"%s\"." 3913 3914 #: fetchmailprefs.php:74 3915 #, php-format 3916 msgid "The account \"%s\" has been saved." 3917 msgstr "Se ha guardado la cuenta \"%s\"." 3918 3919 #: attachment.php:43 3920 msgid "The attachment was not found." 3921 msgstr "No se encontró el adjunto." 3922 3923 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71 3924 msgid "The calendar data is invalid" 3925 msgstr "Los datos de la agenda no son válidos" 3926 3927 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 3928 msgid "The contents of the Macintosh file are below." 3929 msgstr "A continuación está el contenido del archivo Macintosh." 3930 3931 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85 3932 #, php-format 3933 msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." 3934 msgstr "La(s) carpeta(s) \"%s\" se renombrará(n) como \"%s\"." 3935 3936 #: templates/acl/acl.inc:107 3937 msgid "" 3938 "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" 3939 msgstr "" 3940 "No se puede obtener la lista de usuarios actual que tienen acceso a esta " 3941 "carpeta" 3942 3943 #: config/.bak/prefs.php.dist:702 3944 msgid "The default charset for messages with no charset information:" 3945 msgstr "" 3946 "Codificación por omisión de los mensajes sin información de codificación:" 3947 3948 #: compose.php:1288 3949 #, php-format 3950 msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." 3951 msgstr "Se ha guardado el borrador en la carpeta \"%s\"." 3952 3953 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143 3954 msgid "The event was added to your calendar." 3955 msgstr "Se ha añadido el acontecimiento a la agenda." 3956 3957 #: templates/compose/expand.inc:9 3958 #, php-format 3959 msgid "The field \"%s\" can't be expanded." 3960 msgstr "No se puede expandir el campo \"%s\"." 3961 3962 #: lib/Folder.php:293 3963 #, php-format 3964 msgid "The folder \"%s\" already exists" 3965 msgstr "Ya existe la carpeta \"%s\"" 3966 3967 #: lib/Folder.php:150 3968 #, php-format 3969 msgid "" 3970 "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " 3971 "problems. Please see your system administrator." 3972 msgstr "" 3973 "La carpeta \"%s\" tiene caracteres ilegales en el nombre. Ésto puede " 3974 "originar problemas. Consulte al administrador de sistemas." 3975 3976 #: lib/Folder.php:312 3977 #, php-format 3978 msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." 3979 msgstr "Se ha creado la carpeta \"%s\" pero no se ha suscrito a ella." 3980 3981 #: lib/Folder.php:229 3982 #, php-format 3983 msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." 3984 msgstr "Se ha eliminado la carpeta \"%s\" pero no se ha desuscrito de ella." 3985 3986 #: lib/Folder.php:299 3987 #, php-format 3988 msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" 3989 msgstr "No se ha creado la carpeta \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor" 3990 3991 #: lib/Folder.php:222 3992 #, php-format 3993 msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" 3994 msgstr "No se ha eliminado la carpeta \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor" 3995 3996 #: lib/Folder.php:315 3997 #, php-format 3998 msgid "The folder \"%s\" was successfully created." 3999 msgstr "Se ha creado correctamente la carpeta \"%s\"." 4000 4001 #: lib/Folder.php:232 4002 #, php-format 4003 msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." 4004 msgstr "Se ha eliminado correctamente la carpeta \"%s\"." 4005 4006 #: lib/Folder.php:426 4007 #, php-format 4008 msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." 4009 msgstr "Se ha renombrado correctamente la carpeta \"%s\" como \"%s\"." 4010 4011 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 4012 msgid "The following files were attached to this part:" 4013 msgstr "Se habían añadido los archivos siguientes a esta parte:" 4014 4015 #: templates/javascript/popup.js:59 4016 msgid "" 4017 "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " 4018 "to block popup windows?" 4019 msgstr "" 4020 "No se puede abrir la ventana de guardado de imágenes. ¿Ha configurado su " 4021 "navegador para que bloquee las ventanas emergentes?" 4022 4023 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 4024 msgid "" 4025 "The images will be displayed because the sender is present in your " 4026 "addressbook." 4027 msgstr "" 4028 "Se mostrarán las imágenes ya que el remitente está en su Libreta de " 4029 "direcciones." 4030 4031 #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 4032 msgid "The mail server generated the following error message:" 4033 msgstr "El servidor de correo ha generado el siguiente mensaje de error:" 4034 4035 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 4036 msgid "The mail server generated the following informational message:" 4037 msgstr "El servidor de correo ha generado el siguiente mensaje de información:" 4038 4039 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 4040 msgid "The mail server generated the following message:" 4041 msgstr "El servidor de correo ha generado el siguiente mensaje:" 4042 4043 #: lib/Message.php:691 4044 #, php-format 4045 msgid "The mailbox %s is already empty." 4046 msgstr "El buzón %s ya está vacío." 4047 4048 #: lib/Fetchmail.php:247 4049 #, php-format 4050 msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." 4051 msgstr "" 4052 "El mensaje \"%s\" de \"%s\" (%d bytes) supera el tamaño límite de obtención." 4053 4054 #: templates/contacts/contacts.inc:102 4055 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." 4056 msgstr "Se ha cerrado el mensaje que estaba redactando. Saliendo." 4057 4058 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:332 4059 msgid "" 4060 "The message below does not appear to be a valid PGP encrypted message. " 4061 "Error: " 4062 msgstr "" 4063 "El mensaje siguiente no parece ser un mensaje cifrado PGP válido. Error: " 4064 4065 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:367 4066 msgid "" 4067 "The message below does not appear to be in the correct PGP format (according " 4068 "to RFC 2015)." 4069 msgstr "" 4070 "El mensaje siguiente no parece tener un formato PGP correcto (de acuerdo con " 4071 "la RFC 2015)." 4072 4073 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:315 4074 msgid "The message below has been compressed with PGP." 4075 msgstr "El mensaje siguiente se ha comprimido mediante PGP." 4076 4077 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:433 4078 msgid "The message below has been digitally signed via PGP." 4079 msgstr "El mensaje siguiente se ha firmado digitalmente mediante PGP." 4080 4081 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:315 4082 msgid "The message below has been encrypted with PGP." 4083 msgstr "El mensaje siguiente se ha cifrado mediante PGP." 4084 4085 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:410 4086 msgid "The message below has been verified." 4087 msgstr "Se ha comprobado el mensaje siguiente." 4088 4089 #: lib/Crypt/PGP.php:334 4090 msgid "The message below has not been digitally signed or encrypted with PGP." 4091 msgstr "" 4092 "El mensaje siguiente no se ha firmado ni cifrado digitalmente mediante PGP." 4093 4094 #: templates/compose/compose.js:128 4095 msgid "The message does not have a Subject entered." 4096 msgstr "El mensaje carece de Asunto." 4097 4098 #: message.php:148 4099 msgid "The message has been deleted." 4100 msgstr "Se ha eliminado el mensaje." 4101 4102 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:421 4103 #, php-format 4104 msgid "The message has been verified. Sender: %s." 4105 msgstr "Se ha comprobado el mensaje. Remitente: %s." 4106 4107 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 4108 #, php-format 4109 msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." 4110 msgstr "Se puede ver %s el texto de la clave PGP pública." 4111 4112 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 4113 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." 4114 msgstr "No existe el archivo solicitado en el adjunto MS-TNEF." 4115 4116 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 4117 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." 4118 msgstr "No existe el archivo solicitado en el adjunto Zip." 4119 4120 #: message.php:554 4121 #, php-format 4122 msgid "" 4123 "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " 4124 "from you when you have read this message. Please click %s to send the " 4125 "notification message." 4126 msgstr "" 4127 "El remitente de este mensaje le solicita una Notificación de Consulta de " 4128 "Mensaje cuando lo haya leído. Pulse %s para enviársela." 4129 4130 #: lib/MIME/Viewer/images.php:67 4131 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." 4132 msgstr "El servidor no pudo generar una miniatura de esta imagen." 4133 4134 #: templates/compose/compose.js:91 4135 msgid "The signature could not be replaced." 4136 msgstr "No se pudo sustituir la firma." 4137 4138 #: templates/compose/compose.js:89 4139 msgid "The signature was successfully replaced." 4140 msgstr "Se sustituyó correctamente la firma." 4141 4142 #: attachment.php:127 4143 msgid "The specified file cannot be read." 4144 msgstr "No se puede leer el archivo especificado." 4145 4146 #: attachment.php:59 4147 msgid "The specified file does not exist." 4148 msgstr "El archivo especificado no existe." 4149 4150 #: stationery.php:85 4151 #, php-format 4152 msgid "The stationery \"%s\" has been added." 4153 msgstr "Se ha añadido la plantilla \"%s\"." 4154 4155 #: stationery.php:63 4156 #, php-format 4157 msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." 4158 msgstr "Se ha eliminado la plantilla \"%s\"." 4159 4160 #: stationery.php:88 4161 #, php-format 4162 msgid "The stationery \"%s\" has been updated." 4163 msgstr "Se ha actualizado la plantilla \"%s\"." 4164 4165 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173 4166 msgid "The task has been added to your tasklist." 4167 msgstr "Se ha añadido la tarea a su lista de tareas." 4168 4169 #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 4170 msgid "The text of the message" 4171 msgstr "El texto del mensaje" 4172 4173 #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 4174 #, php-format 4175 msgid "The text of the message can be viewed %s." 4176 msgstr "Se puede ver %s el texto del mensaje." 4177 4178 #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 4179 msgid "The text of the returned message" 4180 msgstr "El texto del mensaje devuelto" 4181 4182 #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 4183 #, php-format 4184 msgid "The text of the returned message can be viewed %s." 4185 msgstr "Se puede ver %s el texto del mensaje devuelto." 4186 4187 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4188 msgid "The text of the sent message" 4189 msgstr "El texto del mensaje enviado" 4190 4191 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4192 #, php-format 4193 msgid "The text of the sent message can be viewed %s." 4194 msgstr "Se puede ver %s el texto del mensaje enviado." 4195 4196 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:158 4197 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." 4198 msgstr "" 4199 "Se almacenó correctamente la información de tiempo disponible del usuario." 4200 4201 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86 4202 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." 4203 msgstr "No hay partes alternativas que se puedan mostrar en línea." 4204 4205 #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 4206 msgid "There are no messages in this mailbox." 4207 msgstr "No hay mensajes en este buzón." 4208 4209 #: thread.php:108 4210 msgid "There is no text that can be displayed inline." 4211 msgstr "No hay texto que se pueda mostrar en línea." 4212 4213 #: lib/Message.php:693 4214 #, php-format 4215 msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" 4216 msgstr "" 4217 "Se produjo un problema al vaciar el buzón. Ésto es lo que dijo el servidor: %" 4218 "s" 4219 4220 #: lib/Message.php:110 4221 #, php-format 4222 msgid "" 4223 "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4224 "server said" 4225 msgstr "" 4226 "Se produjo un error al copiar mensajes de \"%s\" a \"%s\". Ésto es lo que " 4227 "dijo el servidor" 4228 4229 #: lib/Message.php:232 lib/Message.php:250 4230 #, php-format 4231 msgid "" 4232 "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " 4233 "the server said" 4234 msgstr "" 4235 "Se produjo un error al eliminar mensajes de la carpeta \"%s\". Ésto es lo " 4236 "que dijo el servidor" 4237 4238 #: lib/Message.php:324 4239 #, php-format 4240 msgid "" 4241 "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " 4242 "server said" 4243 msgstr "" 4244 "Se produjo un error al eliminar mensajes de la carpeta \"%s\". Ésto es lo " 4245 "que dijo el servidor" 4246 4247 #: lib/Message.php:248 4248 #, php-format 4249 msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" 4250 msgstr "" 4251 "Se produjo un error al eliminar mensajes. Ésto es lo que dijo el servidor: %s" 4252 4253 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:103 4254 #, php-format 4255 msgid "There was an error deleting the event: %s." 4256 msgstr "Se produjo un error al eliminar el acontecimiento: %s." 4257 4258 #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 4259 msgid "There was an error displaying this message part" 4260 msgstr "Se produjo un error al mostrar esta parte del mensaje" 4261 4262 #: lib/Message.php:598 4263 #, php-format 4264 msgid "" 4265 "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " 4266 "server said" 4267 msgstr "" 4268 "Se produjo un error al marcar mensajes de la carpeta \"%s\". Ésto es lo que " 4269 "dijo el servidor" 4270 4271 #: folders.php:149 4272 #, php-format 4273 msgid "There was an error importing %s." 4274 msgstr "Se produjo un error al importar %s." 4275 4276 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 4277 #, php-format 4278 msgid "There was an error importing the event: %s." 4279 msgstr "Se produjo un error al importar el acontecimiento: %s." 4280 4281 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 4282 #, php-format 4283 msgid "There was an error importing the task: %s." 4284 msgstr "Se produjo un error al importar la tarea: %s." 4285 4286 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156 4287 #, php-format 4288 msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." 4289 msgstr "" 4290 "Se produjo un error al importar la información de tiempo disponible del " 4291 "usuario: %s." 4292 4293 #: lib/Message.php:105 4294 #, php-format 4295 msgid "" 4296 "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4297 "server said" 4298 msgstr "" 4299 "Se produjo un error al trasladar mensajes de \"%s\" a \"%s\". Ésto es lo que " 4300 "dijo el servidor" 4301 4302 #: compose.php:1296 4303 msgid "There was an error saving this message as a draft." 4304 msgstr "Se produjo un error al guardar este mensaje como borrador." 4305 4306 #: compose.php:1055 4307 #, php-format 4308 msgid "There was an error sending your message: %s" 4309 msgstr "Se produjo un error al enviar el mensaje: %s" 4310 4311 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:117 4312 #, php-format 4313 msgid "There was an error updating the event: %s." 4314 msgstr "Se produjo un error al actualizar el acontecimiento: %s." 4315 4316 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 4317 msgid "This HTML message has images embedded in it." 4318 msgstr "Este mensaje HTML tiene imágenes incorporadas." 4319 4320 #: lib/MIME/Viewer/html.php:109 4321 msgid "" 4322 "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " 4323 "this: " 4324 msgstr "" 4325 "Este mensaje HTML tiene imágenes incorporadas. Las imágenes bloqueadas " 4326 "aparecen así: " 4327 4328 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 4329 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." 4330 msgstr "Se adjuntó esta clave PGP pública al mensaje." 4331 4332 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 lib/MIME/Viewer/itip.php:122 4333 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:161 4334 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:177 lib/MIME/Viewer/itip.php:317 4335 msgid "This action is not supported." 4336 msgstr "Esta acción no está soportada." 4337 4338 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:183 lib/MIME/Viewer/itip.php:423 4339 msgid "This action is not yet implemented." 4340 msgstr "Esta acción todavía no está desarrollada." 4341 4342 #: templates/javascript/folders.js:14 4343 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" 4344 msgstr "Esto puede tardar un rato. ¿Esta seguro de que desea continuar?" 4345 4346 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 4347 msgid "This message contains a Macintosh file." 4348 msgstr "Este mensaje contiene un archivo Macintosh." 4349 4350 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:447 4351 msgid "" 4352 "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" 4353 "MIME." 4354 msgstr "" 4355 "Este mensaje contiene un adjunto que se ha firmado digitalmente mediante S/" 4356 "MIME." 4357 4358 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:451 4359 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." 4360 msgstr "Este mensaje contiene un adjunto que se ha cifrado mediante S/MIME." 4361 4362 #: lib/MIME/Viewer/status.php:158 4363 msgid "" 4364 "This message contains mail delivery status information, but the format of " 4365 "this message is unknown." 4366 msgstr "" 4367 "Este mensaje tiene información de estado de envío del correo, pero el " 4368 "formato del mensaje es desconocido." 4369 4370 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:199 4371 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." 4372 msgstr "Este mensaje no parece estar en el formato S/MIME correcto." 4373 4374 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:172 4375 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." 4376 msgstr "Este mensaje se ha firmado digitalmente mediante S/MIME." 4377 4378 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:168 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:269 4379 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." 4380 msgstr "Este mensaje se ha cifrado mediante S/MIME." 4381 4382 #: message.php:214 4383 msgid "This message to" 4384 msgstr "Este mensaje a" 4385 4386 #: acl.php:45 4387 msgid "This server does not support sharing folders." 4388 msgstr "Este servidor no soporta la compartición de carpetas." 4389 4390 #: templates/contacts/contacts.inc:108 4391 msgid "This window must be called from a compose window." 4392 msgstr "Esta ventana sólo puede abrirse desde una de redacción." 4393 4394 #: templates/thread/thread.html:2 4395 msgid "Thread Display:" 4396 msgstr "Visualizar secuencias:" 4397 4398 #: thread.php:164 config/.bak/prefs.php.dist:929 4399 msgid "Thread View" 4400 msgstr "Por secuencias" 4401 4402 #: mailbox.php:601 message.php:275 templates/mailbox/message_headers.inc:22 4403 #: templates/contacts/contacts.inc:217 templates/compose/recompose.inc:10 4404 #: templates/compose/redirect.inc:61 lib/Search.php:622 4405 msgid "To" 4406 msgstr "Para" 4407 4408 #: config/.bak/prefs.php.dist:926 4409 msgid "To Address" 4410 msgstr "Por destinatario" 4411 4412 #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 4413 msgid "" 4414 "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " 4415 "clicking." 4416 msgstr "" 4417 "Para seleccionar varios campos, mantenga pulsada la tecla Control (PC) o " 4418 "Comando (Mac) al pulsar con el ratón." 4419 4420 #: lib/IMAP/Client.php:131 4421 msgid "" 4422 "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or " 4423 "higher." 4424 msgstr "" 4425 "Para utilizar una conexión TLS tiene que utilizar PHP versión 5.1.0 o " 4426 "superior." 4427 4428 #: thread.php:122 templates/thread/thread.html:32 4429 msgid "To:" 4430 msgstr "Para:" 4431 4432 #: templates/compose/compose.inc:592 4433 msgid "Total Attachments Size:" 4434 msgstr "Tamaño total de adjuntos:" 4435 4436 #: folders.php:369 4437 msgid "Trash folder" 4438 msgstr "Papelera" 4439 4440 #: templates/prefs/trashselect.inc:23 4441 msgid "Trash folder:" 4442 msgstr "Papelera:" 4443 4444 #: lib/Quota/mdaemon.php:48 lib/Quota/cyrus.php:40 lib/Quota/command.php:93 4445 #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/mercury32.php:79 4446 #: lib/Quota/courier.php:42 4447 msgid "Unable to retrieve quota" 4448 msgstr "Incapaz de obtener el espacio disponible" 4449 4450 #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 4451 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 4452 msgid "Unanswered" 4453 msgstr "Sin responder" 4454 4455 #: templates/search/main.inc:35 4456 msgid "Unanswered messages" 4457 msgstr "Mensajes sin responder" 4458 4459 #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 4460 msgid "Undelete" 4461 msgstr "Recuperar" 4462 4463 #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/MIME/Headers.php:204 4464 msgid "Undisclosed Recipients" 4465 msgstr "Destinatarios ocultos" 4466 4467 #: lib/IMAP/Client.php:462 4468 msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command." 4469 msgstr "Respuesta inesperada del servidor al mandato AUTHENTICATE." 4470 4471 #: lib/IMAP/Client.php:428 4472 msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response." 4473 msgstr "Respuesta inesperada del servidor a la respuesta Digest-MD5." 4474 4475 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:451 4476 #, php-format 4477 msgid "Unhandled component of type: %s" 4478 msgstr "Componente no soportado de tipo: %s" 4479 4480 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:691 4481 msgid "Unknown" 4482 msgstr "Desconocido" 4483 4484 #: mailbox.php:557 4485 msgid "Unknown Date" 4486 msgstr "Fecha desconocida" 4487 4488 #: lib/IMAP/Client.php:205 4489 #, php-format 4490 msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" 4491 msgstr "Respuesta IMAP desconocida del servidor. El servidor respondió: %s" 4492 4493 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:631 4494 msgid "Unknown Meeting" 4495 msgstr "Reunión desconocida" 4496 4497 #: mailbox.php:616 4498 msgid "Unknown Recipient" 4499 msgstr "Destinatario desconocido" 4500 4501 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 4502 msgid "Unload Passphrase" 4503 msgstr "Olvidar frase clave" 4504 4505 #: fetchmailprefs.php:65 4506 msgid "Unnamed" 4507 msgstr "Sin nombre" 4508 4509 #: mailbox.php:705 message.php:506 templates/message/navbar_navigate.inc:6 4510 #: templates/mailbox/legend.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:15 4511 #: templates/mailbox/navbar.inc:32 4512 msgid "Unseen" 4513 msgstr "Sin leer" 4514 4515 #: templates/folders/actions.inc:12 4516 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" 4517 msgstr "Desuscribirse de la(s) carpeta(s)" 4518 4519 #: templates/compose/compose.inc:514 4520 msgid "Update" 4521 msgstr "Actualizar" 4522 4523 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 4524 msgid "Update respondent status" 4525 msgstr "Actualizar estado de respuesta" 4526 4527 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596 4528 msgid "Update this event on my calendar" 4529 msgstr "Actualizar acontecimiento en la agenda" 4530 4531 #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56 4532 msgid "Upload" 4533 msgstr "Cargar" 4534 4535 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 4536 msgid "Use Default Value" 4537 msgstr "Usar valor por omisión" 4538 4539 #: config/.bak/prefs.php.dist:266 4540 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" 4541 msgstr "¿Usar suscripciones a carpetas IMAP?" 4542 4543 #: config/.bak/prefs.php.dist:742 4544 msgid "Use Virtual Trash Folder?" 4545 msgstr "¿Usar papelera virtual?" 4546 4547 #: templates/acl/acl.inc:143 4548 msgid "User" 4549 msgstr "Usuario" 4550 4551 #: acl.php:86 acl.php:111 4552 #, php-format 4553 msgid "" 4554 "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." 4555 msgstr "" 4556 "Se han concedido correctamente al usuario \"%s\" los derechos especificados " 4557 "para la carpeta \"%s\"." 4558 4559 #: acl.php:113 4560 #, php-format 4561 msgid "" 4562 "User \"%s\" successfully revoked the specified rights for the folder \"%s\"." 4563 msgstr "" 4564 "El usuario \"%s\" ha revocado correctamente los derechos especificados para " 4565 "la carpeta \"%s\"." 4566 4567 #: templates/login/login.inc:175 4568 msgid "Username" 4569 msgstr "Usuario" 4570 4571 #: templates/fetchmail/manage.inc:17 4572 msgid "Username:" 4573 msgstr "Usuario:" 4574 4575 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 4576 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27 4577 #: templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75 4578 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232 4579 msgid "View" 4580 msgstr "Ver" 4581 4582 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110 4583 #, php-format 4584 msgid "View %s" 4585 msgstr "Ver %s" 4586 4587 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 4588 #, php-format 4589 msgid "View %s Public Key" 4590 msgstr "Ver clave pública de %s" 4591 4592 #: lib/MIME/Viewer/html.php:135 4593 msgid "View HTML content in a separate window" 4594 msgstr "Ver contenido HTML en una ventana separada" 4595 4596 #: templates/mailbox/actions.inc:28 4597 msgid "View Messages" 4598 msgstr "Ver mensajes" 4599 4600 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 4601 msgid "View Personal Private Key" 4602 msgstr "Ver clave personal privada" 4603 4604 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70 4605 msgid "View Personal Public Key" 4606 msgstr "Ver clave personal pública" 4607 4608 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 4609 msgid "View Thread" 4610 msgstr "Ver secuencia" 4611 4612 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166 4613 msgid "View Thumbnail" 4614 msgstr "Ver miniatura" 4615 4616 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 4617 msgid "View attachment in a separate window" 4618 msgstr "Ver adjunto en una ventana separada" 4619 4620 #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 4621 msgid "View content in a separate window" 4622 msgstr "Ver contenido en una ventana separada" 4623 4624 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 4625 msgid "View event" 4626 msgstr "Ver acontecimiento" 4627 4628 #: folders.php:361 mailbox.php:520 4629 #, php-format 4630 msgid "View messages in %s" 4631 msgstr "Ver mensajes de %s" 4632 4633 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:19 4634 msgid "View or mailbox to display after login:" 4635 msgstr "Vista o buzón mostrados al iniciar la sesión:" 4636 4637 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174 4638 msgid "View task" 4639 msgstr "Ver tarea" 4640 4641 #: lib/MIME/Viewer/html.php:120 4642 msgid "View the Images" 4643 msgstr "Ver las imágenes" 4644 4645 #: search.php:256 4646 #, php-format 4647 msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." 4648 msgstr "Se ha creado correctamente la carpeta virtual \"%s\"." 4649 4650 #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:145 lib/IMAP/Tree.php:158 4651 #: lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:164 lib/IMAP/Tree.php:165 4652 #: lib/IMAP/Tree.php:396 lib/IMAP/Tree.php:420 lib/IMAP/Tree.php:458 4653 #: lib/IMAP/Tree.php:473 4654 msgid "Virtual Folders" 4655 msgstr "Virtuales" 4656 4657 #: search.php:248 4658 msgid "Virtual Folders require a label." 4659 msgstr "Las carpetas virtuales necesitan una etiqueta." 4660 4661 #: lib/Search.php:428 4662 msgid "Virtual INBOX" 4663 msgstr "Entrada" 4664 4665 #: folders.php:397 4666 msgid "Virtual INBOX Folder" 4667 msgstr "Carpeta de Entrada virtual" 4668 4669 #: lib/Search.php:366 4670 msgid "Virtual Trash" 4671 msgstr "Papelera" 4672 4673 #: folders.php:394 4674 msgid "Virtual Trash Folder" 4675 msgstr "Carpeta Papelera virtual" 4676 4677 #: templates/search/main.inc:129 4678 msgid "Virtual folder label" 4679 msgstr "Etiqueta de carpeta virtual" 4680 4681 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 lib/Crypt/PGP.php:334 4682 msgid "Warning" 4683 msgstr "Aviso" 4684 4685 #: login.php:152 4686 #, php-format 4687 msgid "Welcome to %s" 4688 msgstr "Bienvenidos a %s" 4689 4690 #: config/.bak/prefs.php.dist:610 4691 msgid "" 4692 "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " 4693 "or innocent?" 4694 msgstr "" 4695 "¿Qué deberíamos hacer con los mensajes spam tras haberlos notificado como " 4696 "spam o inofensivos?" 4697 4698 #: config/.bak/prefs.php.dist:734 4699 msgid "" 4700 "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " 4701 "them as deleted?" 4702 msgstr "" 4703 "Al eliminar mensajes, ¿trasladarlos a la papelera en vez de marcarlos como " 4704 "eliminados?" 4705 4706 #: config/.bak/prefs.php.dist:914 4707 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" 4708 msgstr "Al abrir un buzón, ¿en qué página desea empezar?" 4709 4710 #: config/.bak/prefs.php.dist:564 4711 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" 4712 msgstr "¿Guardar datos adjuntos al guardar el correo enviado?" 4713 4714 #: config/.bak/prefs.php.dist:429 4715 msgid "" 4716 "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " 4717 "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" 4718 msgstr "" 4719 "Al enviar correo o expandir direcciones, ¿Qué dominio se debería añadir a " 4720 "las direcciones no calificadas (direcciones de correo sin \"@\")?" 4721 4722 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 4723 msgid "Whitelist" 4724 msgstr "Lista blanca" 4725 4726 #: templates/compose/compose.inc:538 templates/compose/compose.inc:551 4727 #: config/.bak/prefs.php.dist:985 config/.bak/prefs.php.dist:996 4728 msgid "Yes" 4729 msgstr "Sí" 4730 4731 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 4732 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" 4733 msgstr "Está a punto de traer correo de la(s) siguiente(s) cuenta(s):" 4734 4735 #: templates/folders/folders_confirm.html:10 4736 msgid "" 4737 "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" 4738 "(s)." 4739 msgstr "Intenta eliminar todos los mensajes de las siguientes carpetas." 4740 4741 #: templates/folders/folders_confirm.html:9 4742 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." 4743 msgstr "Intenta eliminar la(s) siguiente(s) carpeta(s)." 4744 4745 #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 4746 msgid "You are copying/moving to a new folder." 4747 msgstr "Está copiando/trasladando a una nueva carpeta." 4748 4749 #: templates/javascript/folders.js:104 4750 msgid "You are creating a sub-folder to " 4751 msgstr "Está creando una sub-carpeta de " 4752 4753 #: templates/javascript/folders.js:106 4754 msgid "You are creating a top-level folder." 4755 msgstr "Está creando una carpeta del nivel superior." 4756 4757 #: lib/Folder.php:276 4758 msgid "You are not allowed to create folders." 4759 msgstr "No dispone de privilegios para crear carpetas." 4760 4761 #: lib/Folder.php:283 4762 #, php-format 4763 msgid "You are not allowed to create more than %d folders." 4764 msgstr "No dispone de privilegios para crear más de %d carpetas." 4765 4766 #: templates/javascript/folders.js:137 4767 msgid "You are renaming the folder: " 4768 msgstr "Está renombrando la carpeta: " 4769 4770 #: templates/stationery/prefs.inc:35 4771 #, php-format 4772 msgid "" 4773 "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " 4774 "current message content; %s for the signature." 4775 msgstr "" 4776 "Puede utilizar los siguientes comodines en el texto de la plantilla: %c para " 4777 "el contenido actual del mensaje; %s para la firma." 4778 4779 #: lib/Folder.php:534 4780 #, php-format 4781 msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." 4782 msgstr "Se ha desuscrito correctamente de \"%s\"" 4783 4784 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 4785 msgid "" 4786 "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " 4787 "to login." 4788 msgstr "" 4789 "No está de acuerdo con las condiciones del Servicio, por lo que no se le " 4790 "permite iniciar sesión." 4791 4792 #: templates/acl/acl.inc:170 4793 msgid "You do not have permission to change access to this folder" 4794 msgstr "No dispone de privilegios para cambiar el acceso a esta carpeta" 4795 4796 #: lib/Maillog.php:130 4797 #, php-format 4798 msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." 4799 msgstr "Ha reenviado este mensaje de %%s a los siguientes destinatarios: %s." 4800 4801 #: templates/mailbox/alert.inc:3 4802 #, php-format 4803 msgid "You have %s new messages." 4804 msgstr "Tiene %s mensajes nuevos." 4805 4806 #: templates/mailbox/alert.inc:3 4807 msgid "You have 1 new message." 4808 msgstr "Tiene 1 mensaje nuevo." 4809 4810 #: compose.php:485 4811 msgid "You have already submitted this page." 4812 msgstr "Ya ha enviado esta página." 4813 4814 #: lib/IMP.php:1046 4815 msgid "You have new mail in the following folder:" 4816 msgstr "Tiene correo nuevo en la siguiente carpeta:" 4817 4818 #: lib/IMP.php:1051 4819 msgid "You have new mail in the following folders:" 4820 msgstr "Tiene correo nuevo en las siguientes carpetas:" 4821 4822 #: compose.php:152 4823 msgid "You must enter at least one recipient." 4824 msgstr "Tiene que indicar al menos un destinatario." 4825 4826 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:324 4827 msgid "" 4828 "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" 4829 msgstr "" 4830 "Para ver este mensaje tiene que introducir la frase clave de su clave PGP " 4831 "privada" 4832 4833 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:285 4834 msgid "" 4835 "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " 4836 "message" 4837 msgstr "" 4838 "Para ver este mensaje tiene que introducir la frase clave de su clave S/MIME " 4839 "privada" 4840 4841 #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201 4842 msgid "You must select a target mailbox first." 4843 msgstr "Primero tiene que seleccionar un buzón de destino." 4844 4845 #: fetchmailprefs.php:85 4846 msgid "You must select an account to be deleted." 4847 msgstr "Tiene que seleccionar una cuenta a eliminar." 4848 4849 #: templates/contacts/contacts.inc:80 4850 msgid "You must select an address first." 4851 msgstr "Primero tiene que seleccionar una dirección." 4852 4853 #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208 4854 #: templates/mailbox/javascript.inc:263 4855 msgid "You must select at least one message first." 4856 msgstr "Primero tiene que seleccionar al menos un mensaje." 4857 4858 #: templates/compose/redirect.inc:13 4859 msgid "You must specify a recipient." 4860 msgstr "Tiene que indicar un destinatario." 4861 4862 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 4863 #, php-format 4864 msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options." 4865 msgstr "Tiene que activar \"%s\" en sus opciones de mantenimiento." 4866 4867 #: lib/Maillog.php:138 4868 #, php-format 4869 msgid "You redirected this message to %s on %%s." 4870 msgstr "Ha redirigido este mensaje a %s en %%s." 4871 4872 #: lib/Maillog.php:142 4873 #, php-format 4874 msgid "You replied to this message on %s." 4875 msgstr "Ha contestado a este mensaje en %s." 4876 4877 #: lib/Folder.php:484 4878 #, php-format 4879 msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" 4880 msgstr "No se ha suscrito a \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor" 4881 4882 #: lib/Folder.php:536 4883 #, php-format 4884 msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" 4885 msgstr "No se ha desuscrito de \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor" 4886 4887 #: lib/Folder.php:487 4888 #, php-format 4889 msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" 4890 msgstr "Se ha suscrito correctamente a \"%s\"" 4891 4892 #: lib/Folder.php:539 4893 #, php-format 4894 msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" 4895 msgstr "Se ha desuscrito correctamente de \"%s\"" 4896 4897 #: templates/pgp/pgp.inc:96 4898 msgid "Your Name" 4899 msgstr "Su nombre" 4900 4901 #: templates/pgp/pgp.inc:48 4902 msgid "Your PGP Public/Private Keys" 4903 msgstr "Claves PGP Pública/Privada" 4904 4905 #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:74 4906 msgid "Your Private Key" 4907 msgstr "Su clave privada" 4908 4909 #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:69 4910 msgid "Your Public Key" 4911 msgstr "Su clave pública" 4912 4913 #: config/.bak/prefs.php.dist:167 4914 msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>" 4915 msgstr "Su dirección Responder-a: <em>(opcional)</em>" 4916 4917 #: templates/smime/smime.inc:49 4918 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" 4919 msgstr "Sus certificados S/MIME Público/Privado" 4920 4921 #: fetchmail.php:19 4922 msgid "Your account does not support fetching external mail." 4923 msgstr "Su cuenta no soporta traer correo externo." 4924 4925 #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 4926 msgid "Your accounts:" 4927 msgstr "Sus cuentas:" 4928 4929 #: config/.bak/prefs.php.dist:175 4930 msgid "" 4931 "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new line)</em>" 4932 msgstr "" 4933 "Sus direcciones apodo: <em>(opcional, indique cada dirección en una línea " 4934 "distinta)</em>" 4935 4936 #: lib/MIME/Viewer/images.php:101 4937 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." 4938 msgstr "" 4939 "El navegador no admite la visualización en línea de este tipo de imagen." 4940 4941 #: config/.bak/prefs.php.dist:542 4942 msgid "Your default charset for sending messages:" 4943 msgstr "Juego de caracteres por omisión para el envío de mensajes:" 4944 4945 #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 4946 msgid "Your default encryption method for sending messages:" 4947 msgstr "Método de cifrado por omisión para el envío de mensajes:" 4948 4949 #: attachment.php:113 4950 #, php-format 4951 msgid "" 4952 "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n" 4953 "\n" 4954 "Attachment name: %s\n" 4955 "Attachment date: %s\n" 4956 "\n" 4957 "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n" 4958 "%s" 4959 msgstr "" 4960 "El archivo adjunto vinculado ha sido descargado al menos por un usuario:\n" 4961 "\n" 4962 "Nombre del adjunto: %s\n" 4963 "Fecha del adjunto: %s\n" 4964 "\n" 4965 "Pulse el vínculo siguiente para eliminar de forma permanente el adjunto:\n" 4966 "%s" 4967 4968 #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 4969 msgid "Your message was successfully delivered." 4970 msgstr "Se envió correctamente su mensaje." 4971 4972 #: config/.bak/prefs.php.dist:208 4973 msgid "Your signature:" 4974 msgstr "Firma:" 4975 4976 #: lib/Message.php:522 4977 #, php-format 4978 msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]" 4979 msgstr "[Adjunto eliminado: Tipo de adjunto original: %s, nombre: %s]" 4980 4981 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7 4982 msgid "[Hide Addresses]" 4983 msgstr "[Ocultar direcciones]" 4984 4985 #: compose.php:1317 mailbox.php:535 message.php:299 lib/Compose.php:835 4986 msgid "[No Subject]" 4987 msgstr "[Sin asunto]" 4988 4989 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 4990 msgid "[Show Addresses -" 4991 msgstr "[Mostrar direcciones -" 4992 4993 #: lib/MIME/Headers.php:213 4994 #, php-format 4995 msgid "[Show addresses - %s recipients]" 4996 msgstr "[Mostrar direcciones - %s destinatarios]" 4997 4998 #: templates/compose/compose.inc:203 4999 msgid "_Bcc" 5000 msgstr "_Bcc" 5001 5002 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 5003 msgid "_Blacklist" 5004 msgstr "Lista ne_gra" 5005 5006 #: templates/compose/compose.inc:152 5007 msgid "_Cc" 5008 msgstr "_Cc" 5009 5010 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 5011 #: templates/mailbox/actions.inc:10 5012 msgid "_Delete" 5013 msgstr "E_liminar" 5014 5015 #: lib/IMP.php:948 5016 msgid "_Folders" 5017 msgstr "_Carpetas" 5018 5019 #: templates/compose/compose.inc:79 5020 msgid "_Identity" 5021 msgstr "_Identidad" 5022 5023 #: lib/IMP.php:915 5024 msgid "_Inbox" 5025 msgstr "_Entrada" 5026 5027 #: lib/IMP.php:989 5028 msgid "_Log out" 5029 msgstr "_Salir" 5030 5031 #: message.php:395 5032 msgid "_Message Source" 5033 msgstr "Origen del mensa_je" 5034 5035 #: lib/IMP.php:945 5036 msgid "_New Message" 5037 msgstr "_Redactar" 5038 5039 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 5040 msgid "_Print" 5041 msgstr "I_mprimir" 5042 5043 #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287 5044 msgid "_Priority" 5045 msgstr "Prioridad (_y)" 5046 5047 #: mailbox.php:405 5048 #, php-format 5049 msgid "_Refresh %s" 5050 msgstr "Actuali_zar %s" 5051 5052 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 5053 msgid "_Reply" 5054 msgstr "Respon_der" 5055 5056 #: lib/IMP.php:950 5057 msgid "_Search" 5058 msgstr "_Buscar" 5059 5060 #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427 5061 msgid "_Send Message" 5062 msgstr "_Enviar mensaje" 5063 5064 #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 5065 msgid "_Thread" 5066 msgstr "Sec_uencia" 5067 5068 #: templates/compose/compose.inc:114 5069 msgid "_To" 5070 msgstr "_Para" 5071 5072 #: templates/mailbox/actions.inc:13 5073 msgid "_Undelete" 5074 msgstr "Recuperar (_w)" 5075 5076 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 5077 msgid "_View Thread" 5078 msgstr "_Ver secuencia" 5079 5080 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 5081 msgid "_Whitelist" 5082 msgstr "Lista bl_anca" 5083 5084 #: lib/Compose.php:175 5085 msgid "addressee unknown" 5086 msgstr "destinatario desconocido" 5087 5088 #: lib/Compose.php:451 5089 msgid "attachment" 5090 msgstr "adjunto" 5091 5092 #: view.php:97 5093 msgid "attachments.zip" 5094 msgstr "adjuntos.zip" 5095 5096 #: templates/compose/compose.inc:506 5097 msgid "bytes" 5098 msgstr "bytes" 5099 5100 #: lib/Compose.php:199 5101 msgid "cannot create output file" 5102 msgstr "no se puede crear el archivo de destino" 5103 5104 #: lib/Compose.php:171 5105 msgid "cannot open input" 5106 msgstr "no se puede abrir el origen" 5107 5108 #: lib/Compose.php:163 5109 msgid "command line usage error" 5110 msgstr "error de línea de comando" 5111 5112 #: lib/Compose.php:219 5113 msgid "configuration error" 5114 msgstr "error de configuración" 5115 5116 #: lib/Compose.php:195 5117 msgid "critical system file missing" 5118 msgstr "falta un archivo crítico del sistema" 5119 5120 #: lib/Compose.php:167 5121 msgid "data format error" 5122 msgstr "error de formato de datos" 5123 5124 #: lib/Compose.php:223 5125 msgid "entry not found" 5126 msgstr "entrada no encontrada" 5127 5128 #: templates/contacts/contacts.inc:188 5129 msgid "from" 5130 msgstr "de" 5131 5132 #: lib/Compose.php:179 5133 msgid "host name unknown" 5134 msgstr "nombre de anfitrión desconocido" 5135 5136 #: lib/Compose.php:203 5137 msgid "input/output error" 5138 msgstr "error de entrada/salida" 5139 5140 #: lib/Compose.php:187 5141 msgid "internal software error" 5142 msgstr "error de software interno" 5143 5144 #: pgp.php:68 smime.php:29 5145 msgid "key" 5146 msgstr "clave" 5147 5148 #: folders.php:145 5149 msgid "mailbox file" 5150 msgstr "archivo de buzón" 5151 5152 #: compose.php:1121 5153 msgid "name" 5154 msgstr "nombre" 5155 5156 #: templates/compose/spelling.inc:77 5157 msgid "none" 5158 msgstr "ninguno" 5159 5160 #: templates/compose/spelling.inc:106 5161 #: templates/fetchmail/account_select.inc:25 5162 msgid "or" 5163 msgstr "o" 5164 5165 #: lib/Compose.php:215 5166 msgid "permission denied" 5167 msgstr "privilegio denegado" 5168 5169 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 5170 msgid "recipients]" 5171 msgstr "destinatarios]" 5172 5173 #: lib/Compose.php:211 5174 msgid "remote error in protocol" 5175 msgstr "error remoto de protocolo" 5176 5177 #: lib/Compose.php:183 5178 msgid "service unavailable" 5179 msgstr "servicio no disponible" 5180 5181 #: templates/compose/spelling.inc:47 5182 msgid "spelling error" 5183 msgstr "error de ortografía" 5184 5185 #: templates/compose/spelling.inc:47 5186 msgid "spelling errors" 5187 msgstr "errores de ortografía" 5188 5189 #: lib/Compose.php:191 5190 msgid "system error" 5191 msgstr "error del sistema" 5192 5193 #: lib/Compose.php:207 5194 msgid "temporary failure" 5195 msgstr "fallo temporal" 5196 5197 #: lib/Filter.php:82 5198 msgid "your blacklist" 5199 msgstr "su lista negra" 5200 5201 #: lib/Filter.php:92 5202 msgid "your whitelist" 5203 msgstr "su lista blanca"
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Corps
Généré le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 | par Balluche grâce à PHPXref 0.7 |
![]() |