[ Index ]
 

Code source de IMP H3 (4.1.5)

Accédez au Source d'autres logiciels libres

Classes | Fonctions | Variables | Constantes | Tables

title

Body

[fermer]

/po/ -> es_ES.po (source)

   1  # Spanish translations for horde package
   2  # Traducciones al español para el paquete horde.
   3  # Copyright (C) 2004 Horde Project
   4  # This file is distributed under the same license as the horde package.
   5  # Automatically generated, 2004.
   6  #
   7  msgid ""
   8  msgstr ""
   9  "Project-Id-Version: IMP 4.0-cvs\n"
  10  "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
  11  "POT-Creation-Date: 2007-08-07 08:53+0200\n"
  12  "PO-Revision-Date: 2006-02-15 17:32+0100\n"
  13  "Last-Translator: Manuel P. Ayala <mayala@unex.es>\n"
  14  "Language-Team: i18n@lists.horde.org\n"
  15  "MIME-Version: 1.0\n"
  16  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  17  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19  
  20  #: lib/Compose.php:429
  21  msgid "      Cc: "
  22  msgstr "      Cc: "
  23  
  24  #: lib/Compose.php:426
  25  msgid "      To: "
  26  msgstr "    Para: "
  27  
  28  #: lib/Compose.php:414
  29  msgid "    Date: "
  30  msgstr "   Fecha: "
  31  
  32  #: lib/Compose.php:417
  33  msgid "    From: "
  34  msgstr "      De: "
  35  
  36  #: mailbox.php:409 templates/folders/head.inc:7
  37  #, php-format
  38  msgid " (Accesskey %s)"
  39  msgstr " (Alt + %s)"
  40  
  41  #: lib/Compose.php:423
  42  msgid " Subject: "
  43  msgstr " Asunto: "
  44  
  45  #: templates/compose/spelling.inc:71
  46  msgid " in "
  47  msgstr " en "
  48  
  49  #: templates/mailbox/message_headers.inc:12
  50  msgid "#"
  51  msgstr "#"
  52  
  53  #: lib/Block/summary.php:87
  54  #, php-format
  55  msgid "%.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
  56  msgstr "%.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
  57  
  58  #: thread.php:158
  59  #, php-format
  60  msgid "%d Messages"
  61  msgstr "%d mensajes"
  62  
  63  #: mailbox.php:165
  64  #, php-format
  65  msgid "%d messages have been deleted."
  66  msgstr "Se ha(n) eliminado %d mensaje(s)."
  67  
  68  #: lib/Spam.php:196
  69  #, php-format
  70  msgid ""
  71  "%d messages have been reported as not spam to your system administrator."
  72  msgstr "Se han notificado %d mensajes normales al administrador de sistemas."
  73  
  74  #: lib/Spam.php:176
  75  #, php-format
  76  msgid "%d messages have been reported as not spam."
  77  msgstr "Se han notificado %d mensajes normales."
  78  
  79  #: lib/Spam.php:188
  80  #, php-format
  81  msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator."
  82  msgstr "Se han notificado %d mensajes spam al administrador de sistemas."
  83  
  84  #: lib/Spam.php:168
  85  #, php-format
  86  msgid "%d messages have been reported as spam."
  87  msgstr "Se han notificado %d mensajes spam."
  88  
  89  #: mailbox.php:359
  90  #, php-format
  91  msgid "%d to %d of %d Messages"
  92  msgstr "%d al %d de %d mensaje(s)"
  93  
  94  #: mailbox.php:638
  95  #, php-format
  96  msgid "%s KB"
  97  msgstr "%s KB"
  98  
  99  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44
 100  #, php-format
 101  msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed."
 102  msgstr "%s ya existe. La carpeta %s no se ha renombrado."
 103  
 104  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42
 105  #, php-format
 106  msgid "%s folder being renamed at the start of the month."
 107  msgstr "La carpeta %s se renombrará al inicio del mes."
 108  
 109  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258
 110  #, php-format
 111  msgid "%s has accepted."
 112  msgstr "%s ha aceptado."
 113  
 114  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:622
 115  #, php-format
 116  msgid "%s has cancelled \"%s\"."
 117  msgstr "%s ha cancelado \"%s\"."
 118  
 119  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264
 120  #, php-format
 121  msgid "%s has declined."
 122  msgstr "%s ha rechazado."
 123  
 124  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:495
 125  #, php-format
 126  msgid "%s has replied to a free/busy request."
 127  msgstr "%s ha respondido a una consulta de tiempo disponible."
 128  
 129  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:614
 130  #, php-format
 131  msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"."
 132  msgstr "%s ha respondido a la invitación para \"%s\"."
 133  
 134  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:486
 135  #, php-format
 136  msgid "%s has sent you free/busy information."
 137  msgstr "%s le ha informado sobre su tiempo disponible."
 138  
 139  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270
 140  #, php-format
 141  msgid "%s has tentatively accepted."
 142  msgstr "%s ha aceptado provisionalmente."
 143  
 144  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491
 145  #, php-format
 146  msgid "%s requests your free/busy information."
 147  msgstr "%s desea conocer su tiempo disponible."
 148  
 149  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582
 150  #, php-format
 151  msgid "%s requests your presence at \"%s\"."
 152  msgstr "%s solicita su asistencia a \"%s\"."
 153  
 154  #: lib/Message.php:467
 155  #, php-format
 156  msgid "%s was successfully added to \"%s\"."
 157  msgstr "%s se ha añadido correctamente a \"%s\"."
 158  
 159  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:594
 160  #, php-format
 161  msgid "%s wishes to ammend \"%s\"."
 162  msgstr "%s desea corregir %s."
 163  
 164  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574
 165  #, php-format
 166  msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"."
 167  msgstr "%s desea ponerle al tanto sobre \"%s\"."
 168  
 169  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:601
 170  #, php-format
 171  msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"."
 172  msgstr "%s desea recibir información actualizada sobre \"%s\"."
 173  
 174  #: message.php:296 message.php:301
 175  #, php-format
 176  msgid "%s: %s"
 177  msgstr "%s: %s"
 178  
 179  #: templates/message/navbar_top.inc:20
 180  #, php-format
 181  msgid "%s: %s (%d&nbsp;of&nbsp;%d)"
 182  msgstr "%s: %s (%d&nbsp;de&nbsp;%d)"
 183  
 184  #: templates/compose/spelling.inc:134
 185  msgid "(Apply these changes and move to next screen.)"
 186  msgstr "(Aplicar los cambios y pasar a la siguiente pantalla.)"
 187  
 188  #: templates/compose/spelling.inc:121
 189  msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)"
 190  msgstr "(Desechar los cambios y regresar a la pantalla de redacción.)"
 191  
 192  #: templates/stationery/prefs.inc:16
 193  msgid "(HTML)"
 194  msgstr "(HTML)"
 195  
 196  #: templates/stationery/prefs.inc:16
 197  msgid "(Plain Text)"
 198  msgstr "(Sólo texto)"
 199  
 200  #: spelling.php:276
 201  msgid ""
 202  "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far.  "
 203  "Changes on the current screen will NOT be applied.)"
 204  msgstr ""
 205  "(Regresar a la pantalla de redacción después de aplicar los cambios hechos "
 206  "hasta el momento. Los cambios de la pantalla actual NO se aplicarán.)"
 207  
 208  #: spelling.php:273
 209  msgid ""
 210  "(Send message after applying all changes made thus far.  Changes on the "
 211  "current screen will NOT be applied.)"
 212  msgstr ""
 213  "(Enviar el mensaje tras aplicar todos los cambios hechos hasta aquí. Los "
 214  "cambios de la pantalla actual NO se aplicarán.)"
 215  
 216  #: templates/contacts/contacts.inc:225
 217  msgid "* Add these by clicking OK *"
 218  msgstr "* Añadir éstos haciendo clic en Aceptar *"
 219  
 220  #: templates/contacts/contacts.inc:204
 221  msgid "* Please select address(es) *"
 222  msgstr "* Por favor, seleccione la(s) dirección(es) *"
 223  
 224  #: mailbox.php:163
 225  msgid "1 message has been deleted."
 226  msgstr "Se ha eliminado 1 mensaje."
 227  
 228  #: lib/Spam.php:198
 229  msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator."
 230  msgstr "Se ha notificado 1 mensaje normal al administrador de sistemas."
 231  
 232  #: lib/Spam.php:178
 233  msgid "1 message has been reported as not spam."
 234  msgstr "Se ha notificado 1 mensaje normal."
 235  
 236  #: lib/Spam.php:190
 237  msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator."
 238  msgstr "Se ha notificado 1 mensaje spam al administrador de sistemas."
 239  
 240  #: lib/Spam.php:170
 241  msgid "1 message has been reported as spam."
 242  msgstr "Se ha notificado 1 mensaje spam."
 243  
 244  #: config/.bak/prefs.php.dist:826
 245  msgid "100 characters"
 246  msgstr "100 caracteres"
 247  
 248  #: config/.bak/prefs.php.dist:829
 249  msgid "1000 characters"
 250  msgstr "1000 caracteres"
 251  
 252  #: config/.bak/prefs.php.dist:827
 253  msgid "250 characters"
 254  msgstr "250 caracteres"
 255  
 256  #: config/.bak/prefs.php.dist:828
 257  msgid "500 characters"
 258  msgstr "500 caracteres"
 259  
 260  #: lib/MIME/Viewer/images.php:163
 261  #, php-format
 262  msgid "A large image named %s is attached to this message."
 263  msgstr "Se ha adjuntado a este mensaje una imagen grande llamada %s."
 264  
 265  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50
 266  msgid ""
 267  "A message you have sent has resulted in a return notification from the "
 268  "recipient."
 269  msgstr ""
 270  "Se ha recibido un aviso de devolución del destinatario de un mensaje que "
 271  "había enviado."
 272  
 273  #: templates/search/fields.inc:5
 274  msgid "AND"
 275  msgstr "Y"
 276  
 277  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584
 278  msgid "Accept and add to my calendar"
 279  msgstr "Aceptar y añadir a la agenda"
 280  
 281  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587
 282  msgid "Accept request"
 283  msgstr "Aceptar petición"
 284  
 285  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:751
 286  msgid "Accepted"
 287  msgstr "Aceptada"
 288  
 289  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:259
 290  msgid "Accepted: "
 291  msgstr "Aceptada: "
 292  
 293  #: templates/fetchmail/manage.inc:7
 294  msgid "Account's name:"
 295  msgstr "Nombre de la cuenta:"
 296  
 297  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 lib/MIME/Viewer/itip.php:730
 298  msgid "Actions"
 299  msgstr "Acciones"
 300  
 301  #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193
 302  #, php-format
 303  msgid "Add %s to my Address Book"
 304  msgstr "Añadir %s a la Libreta de direcciones"
 305  
 306  #: templates/prefs/sourceselect.inc:303
 307  msgid "Add source"
 308  msgstr "Añadir fuente"
 309  
 310  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:576
 311  msgid "Add this to my calendar"
 312  msgstr "Añadir a la agenda"
 313  
 314  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585
 315  msgid "Add to my calendar"
 316  msgstr "Añadir a la agenda"
 317  
 318  #: compose.php:600
 319  #, php-format
 320  msgid "Added \"%s\" as an attachment."
 321  msgstr "Se ha añadido \"%s\" como adjunto."
 322  
 323  #: config/.bak/prefs.php.dist:200
 324  msgid ""
 325  "Additional headers to display when viewing: <em>(optional, enter each header "
 326  "on a new line)</em>"
 327  msgstr ""
 328  "Cabeceras adicionales mostradas al visualizar: <em>(opcional, indique cada "
 329  "cabecera en líneas distintas)</em>"
 330  
 331  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62
 332  #, php-format
 333  msgid "Additional information can be viewed %s."
 334  msgstr "Se puede visualizar %s la información adicional."
 335  
 336  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62
 337  msgid "Additional information details"
 338  msgstr "Detalles de información adicional"
 339  
 340  #: lib/MIME/Viewer/status.php:93
 341  msgid "Additional message details"
 342  msgstr "Detalles adicionales del mensaje"
 343  
 344  #: lib/MIME/Viewer/status.php:92
 345  #, php-format
 346  msgid "Additional message details can be viewed %s."
 347  msgstr "Se pueden visualizar %s los detalles adicionales del mensaje."
 348  
 349  #: lib/MIME/Viewer/status.php:78
 350  msgid "Additional message error details"
 351  msgstr "Detalles adicionales de mensaje de error"
 352  
 353  #: lib/MIME/Viewer/status.php:77
 354  #, php-format
 355  msgid "Additional message error details can be viewed %s."
 356  msgstr "Se pueden visualizar %s los detalles adicionales de mensaje de error."
 357  
 358  #: contacts.php:86 templates/contacts/contacts.inc:178
 359  #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52
 360  msgid "Address Book"
 361  msgstr "Direcciones"
 362  
 363  #: config/.bak/prefs.php.dist:136
 364  msgid "Address Books"
 365  msgstr "Libretas de direcciones"
 366  
 367  #: config/.bak/prefs.php.dist:191
 368  msgid ""
 369  "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address on a new "
 370  "line)</em>"
 371  msgstr ""
 372  "Direcciones a las que BCC todos los mensajes: <em>(opcional, indique cada "
 373  "dirección en una línea distinta)</em>"
 374  
 375  #: config/.bak/prefs.php.dist:183
 376  msgid ""
 377  "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional, enter each "
 378  "address on a new line)</em>"
 379  msgstr ""
 380  "Direcciones enlazadas explícitamente a esta identidad: <em>(opcional, "
 381  "indique cada dirección en una línea distinta)</em>"
 382  
 383  #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/.bak/prefs.php.dist:830
 384  msgid "All"
 385  msgstr "Todos"
 386  
 387  #: templates/javascript/folders.js:13
 388  msgid ""
 389  "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX "
 390  "file:"
 391  msgstr ""
 392  "Todos los mensajes de la(s) siguiente(s) carpeta(s) se descargarán como un "
 393  "único archivo MBOX: "
 394  
 395  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80
 396  #, php-format
 397  msgid ""
 398  "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently "
 399  "deleted."
 400  msgstr ""
 401  "Se eliminarán permanentemente todos los mensajes de su carpeta \"%s\" con "
 402  "antigüedad superior a %s días."
 403  
 404  #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59
 405  #, php-format
 406  msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted."
 407  msgstr ""
 408  "Se eliminarán todos los adjuntos vinculados con más de %s meses de "
 409  "antigüedad."
 410  
 411  #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73
 412  #, php-format
 413  msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted."
 414  msgstr ""
 415  "Se eliminarán todas las carpetas \"Enviados\" con más de %s meses de "
 416  "antigüedad."
 417  
 418  #: acl.php:84
 419  #, php-format
 420  msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"."
 421  msgstr ""
 422  "Se han eliminado correctamente de la carpeta \"%s\" todos los derechos del "
 423  "usuario \"%s\"."
 424  
 425  #: lib/api.php:76
 426  msgid "Allow Folder Creation?"
 427  msgstr "¿Permitir la creación de carpetas?"
 428  
 429  #: templates/filters/prefs.inc:48
 430  msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?"
 431  msgstr "¿Aplicar reglas de filtrado a cualquier buzón?"
 432  
 433  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110
 434  msgid "Alternative parts for this section:"
 435  msgstr "Partes alternativas de esta sección:"
 436  
 437  #: config/.bak/prefs.php.dist:575
 438  msgid "Always"
 439  msgstr "Siempre"
 440  
 441  #: config/.bak/prefs.php.dist:560
 442  msgid "Always save attachments"
 443  msgstr "Guardar siempre los adjuntos"
 444  
 445  #: lib/Message.php:558
 446  msgid ""
 447  "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server "
 448  "said: "
 449  msgstr ""
 450  "Se ha producido un error al intentar eliminar el adjunto. Ésto es lo que "
 451  "dijo el servidor IMAP: "
 452  
 453  #: lib/Message.php:441
 454  msgid "An unknown error occured while creating the new note."
 455  msgstr "Se ha producido un error desconocido al crear la nota."
 456  
 457  #: lib/Message.php:440
 458  msgid "An unknown error occured while creating the new task."
 459  msgstr "Se ha producido un error desconocido al crear la tarea."
 460  
 461  #: mailbox.php:711 message.php:507 templates/message/navbar_navigate.inc:9
 462  #: templates/mailbox/legend.inc:6 templates/mailbox/navbar.inc:18
 463  #: templates/mailbox/navbar.inc:35
 464  msgid "Answered"
 465  msgstr "Respondido"
 466  
 467  #: templates/search/main.inc:31
 468  msgid "Answered messages"
 469  msgstr "Mensajes respondidos"
 470  
 471  #: templates/mailbox/header.inc:7
 472  msgid "Apply Filters"
 473  msgstr "Aplicar filtros"
 474  
 475  #: templates/mailbox/header.inc:7
 476  #, php-format
 477  msgid "Apply Filters to %s"
 478  msgstr "Aplicar filtros en %s"
 479  
 480  #: templates/filters/prefs.inc:36
 481  msgid "Apply filter rules upon logging on?"
 482  msgstr "¿Aplicar reglas de filtrado al iniciar sesión?"
 483  
 484  #: templates/filters/prefs.inc:42
 485  msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?"
 486  msgstr "¿Aplicar reglas de filtrado al visualizar la carpeta de ENTRADA?"
 487  
 488  #: templates/mailbox/header.inc:14
 489  msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?"
 490  msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta definición de Carpeta Virtual?"
 491  
 492  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
 493  msgid "Are you sure you want to delete this public key?"
 494  msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta clave pública?"
 495  
 496  #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83
 497  msgid ""
 498  "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)"
 499  msgstr ""
 500  "¿Esta seguro de que desea eliminar su clave? (¡No es NADA recomendable!)"
 501  
 502  #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5
 503  msgid "Are you sure you want to do this?"
 504  msgstr "¿Está seguro de que desea hacer ésto?"
 505  
 506  #: message.php:412 templates/mailbox/javascript.inc:68
 507  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?"
 508  msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar PERMANENTEMENTE estos mensajes?"
 509  
 510  #: lib/MIME/Contents.php:242
 511  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?"
 512  msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar PERMANENTEMENTE este adjunto?"
 513  
 514  #: templates/mailbox/actions.inc:39
 515  msgid "Are you sure you wish to empty this folder?"
 516  msgstr "¿Está seguro de que desea vaciar esta carpeta?"
 517  
 518  #: lib/IMP.php:942
 519  msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?"
 520  msgstr "¿Está seguro de que desea vaciar la carpeta de spam?"
 521  
 522  #: lib/IMP.php:933
 523  msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?"
 524  msgstr "¿Está seguro de que desea vaciar la papelera?"
 525  
 526  #: templates/mailbox/actions.inc:8
 527  msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?"
 528  msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar PERMANENTEMENTE estos mensajes?"
 529  
 530  #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79
 531  msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?"
 532  msgstr "¿Está seguro de que desea considerar este mensaje como inofensivo?"
 533  
 534  #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74
 535  msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?"
 536  msgstr "¿Está seguro de que desea considerar este mensaje como spam?"
 537  
 538  #: config/.bak/prefs.php.dist:923
 539  msgid "Arrival Time"
 540  msgstr "Por hora de llegada"
 541  
 542  #: config/.bak/prefs.php.dist:938
 543  msgid "Ascending"
 544  msgstr "Ascendente"
 545  
 546  #: config/.bak/prefs.php.dist:574
 547  msgid "Ask"
 548  msgstr "Consultar"
 549  
 550  #: templates/compose/compose.inc:471
 551  msgid "Attach Files"
 552  msgstr "Adjuntar archivos"
 553  
 554  #: templates/compose/compose.inc:452
 555  msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?"
 556  msgstr "¿Adjuntar una copia de la clave PGP pública al mensaje?"
 557  
 558  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111
 559  msgid "Attached File:"
 560  msgstr "Archivo adjunto:"
 561  
 562  #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557
 563  #, php-format
 564  msgid ""
 565  "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached."
 566  msgstr ""
 567  "El archivo adjunto \"%s\" supera el límite de tamaño de adjuntos. NO se ha "
 568  "adjuntado el archivo."
 569  
 570  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:379
 571  msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent."
 572  msgstr "Se adjunta la respuesta a la solicitud de agenda que había hecho."
 573  
 574  #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.js:55
 575  #: templates/compose/compose.inc:499 templates/compose/attachments.inc:14
 576  msgid "Attachment"
 577  msgstr "Adjunto"
 578  
 579  #: attachment.php:72
 580  #, php-format
 581  msgid "Attachment %s deleted."
 582  msgstr "Se ha borrado el adjunto %s."
 583  
 584  #: lib/Compose.php:1128
 585  msgid "Attachment Information"
 586  msgstr "Información de adjunto"
 587  
 588  #: compose.php:1121
 589  msgid "Attachment stripped: Original attachment type"
 590  msgstr "Adjunto eliminado: Tipo de adjunto original"
 591  
 592  #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:469
 593  #: lib/Compose.php:1096
 594  msgid "Attachments"
 595  msgstr "Adjuntos"
 596  
 597  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683
 598  msgid "Attendees"
 599  msgstr "Asistentes"
 600  
 601  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53
 602  msgid "Attention"
 603  msgstr "Atención"
 604  
 605  #: lib/Auth/imp.php:44
 606  msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found."
 607  msgstr "Auth_imp: hace falta la extensión IMAP."
 608  
 609  #: config/.bak/prefs.php.dist:631
 610  msgid ""
 611  "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my "
 612  "addressbook?"
 613  msgstr ""
 614  "¿Mostrar automáticamente las imágenes de los mensajes HTML si el remitente "
 615  "está en mi libreta de direcciones?"
 616  
 617  #: templates/prefs/sourceselect.inc:298
 618  msgid "Available Address books:"
 619  msgstr "Libretas de direcciones disponibles:"
 620  
 621  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719
 622  msgid "Awaiting Response"
 623  msgstr "Esperando respuesta"
 624  
 625  #: templates/message/navbar_navigate.inc:26
 626  #, php-format
 627  msgid "Bac_k to %s"
 628  msgstr "Regresar a %s (_k)"
 629  
 630  #: thread.php:142 templates/message/navbar_navigate.inc:26
 631  #, php-format
 632  msgid "Back to %s"
 633  msgstr "Regresar a %s"
 634  
 635  #: thread.php:139
 636  msgid "Back to Multiple Message View Index"
 637  msgstr "Regresar al índice de mensajes"
 638  
 639  #: thread.php:137
 640  msgid "Back to Thread Display"
 641  msgstr "Regresar a la vista por secuencias"
 642  
 643  #: lib/IMAP/Client.php:478
 644  #, php-format
 645  msgid "Bad login name or password."
 646  msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
 647  
 648  #: lib/IMAP/Client.php:195
 649  #, php-format
 650  msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s"
 651  msgstr "Petición incorrecta o malformada. El servidor ha respondido: %s"
 652  
 653  #: lib/IMAP/Client.php:482
 654  #, php-format
 655  msgid "Bad request: %s"
 656  msgstr "Petición inválida: %s"
 657  
 658  #: message.php:277 templates/contacts/contacts.inc:220
 659  #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:630
 660  msgid "Bcc"
 661  msgstr "Bcc"
 662  
 663  #: lib/MIME/Viewer/status.php:159
 664  msgid "Below is the raw text of the status information message."
 665  msgstr "A continuación se muestra el mensaje de información de estado."
 666  
 667  #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16
 668  msgid "Blacklist"
 669  msgstr "Lista negra"
 670  
 671  #: config/.bak/prefs.php.dist:620
 672  msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?"
 673  msgstr ""
 674  "¿Bloquear las imágenes de los mensajes HTML a menos que se soliciten "
 675  "específicamente?"
 676  
 677  #: lib/Search.php:638
 678  msgid "Body"
 679  msgstr "Cuerpo"
 680  
 681  #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39
 682  #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71
 683  msgid "Both"
 684  msgstr "Ambos"
 685  
 686  #: config/.bak/prefs.php.dist:687
 687  msgid "Both Header Listing and Body of Message"
 688  msgstr "Tanto en las cabeceras como en el cuerpo del mensaje"
 689  
 690  #: lib/IMAP/Client.php:407
 691  msgid ""
 692  "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires PEAR's Auth_SASL package to be installed."
 693  msgstr ""
 694  "Para usar CRAM-MD5 o DIGEST-MD5 hay que tener instalado el paquete Auth_SASL."
 695  
 696  #: templates/compose/compose.inc:270
 697  msgid "C_harset"
 698  msgstr "_Juego de caracteres"
 699  
 700  #: templates/search/fields.inc:36
 701  msgid "Calendar"
 702  msgstr "Agenda"
 703  
 704  #: lib/Message.php:171
 705  msgid "Can not move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences."
 706  msgstr ""
 707  "No se pueden mover los mensajes a la Papelera - No se ha definido una "
 708  "Papelera en las preferencias."
 709  
 710  #: folders.php:269 templates/folders/import.inc:21
 711  #: templates/smime/import_key.inc:86 templates/smime/passphrase.inc:21
 712  #: templates/pgp/import_key.inc:66 templates/pgp/passphrase.inc:32
 713  #: templates/saveimage/saveimage.inc:19 templates/contacts/contacts.inc:253
 714  #: templates/compose/spelling.inc:121
 715  msgid "Cancel"
 716  msgstr "Cancelar"
 717  
 718  #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:431
 719  #: templates/compose/redirect.inc:111
 720  msgid "Cancel Message"
 721  msgstr "Cancelar mensaje"
 722  
 723  #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5
 724  msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents."
 725  msgstr "Cancelar este mensaje desechará permanentemente su contenido."
 726  
 727  #: lib/prefs.php:145
 728  msgid ""
 729  "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Trash folder will "
 730  "be used."
 731  msgstr ""
 732  "No se puede activar simultáneamente una carpeta como Papelera y una Papelera "
 733  "virtual. Se utilizará una carpeta como Papelera."
 734  
 735  #: lib/prefs.php:148
 736  msgid ""
 737  "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Virtual Trash "
 738  "folder will be used."
 739  msgstr ""
 740  "No se puede activar simultáneamente una carpeta como Papelera y una Papelera "
 741  "virtual. Se utilizará una Papelera virtual."
 742  
 743  #: lib/Fetchmail/imap.php:207
 744  msgid "Cannot connect to the remote mail server."
 745  msgstr "No se puede conectar al servidor de correo remoto."
 746  
 747  #: lib/Fetchmail/imap.php:205
 748  msgid "Cannot connect to the remote mail server: "
 749  msgstr "No se puede conectar al servidor de correo remoto: "
 750  
 751  #: lib/prefs.php:159
 752  msgid "Cannot delete to trash unless a Trash folder is defined."
 753  msgstr ""
 754  "No se puede mandar a la papelera a menos que se haya definido una carpeta "
 755  "como Papelera."
 756  
 757  #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50
 758  #, php-format
 759  msgid ""
 760  "Cannot display - found only %s of %s parts of this message in the current "
 761  "mailbox."
 762  msgstr ""
 763  "No se puede mostrar - en el buzón actual sólo se ha encontrado %s partes de %"
 764  "s de este mensaje."
 765  
 766  #: message.php:276 templates/contacts/contacts.inc:219
 767  #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:626
 768  msgid "Cc"
 769  msgstr "Cc"
 770  
 771  #: templates/smime/smime.inc:93
 772  msgid ""
 773  "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this "
 774  "server."
 775  msgstr ""
 776  "No se dispone de importación de certificados. Este servidor no tiene "
 777  "activada la carga de archivos."
 778  
 779  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701
 780  msgid "Chair Person"
 781  msgstr "Ocupante"
 782  
 783  #: templates/compose/spelling.inc:81
 784  msgid "Change"
 785  msgstr "Cambiar"
 786  
 787  #: templates/compose/spelling.inc:82
 788  msgid "Change All"
 789  msgstr "Cambiar todos"
 790  
 791  #: templates/acl/acl.inc:92
 792  msgid "Change Folder"
 793  msgstr "Cambiar carpeta"
 794  
 795  #: config/.bak/prefs.php.dist:114
 796  msgid ""
 797  "Change display options such as how many messages you see on each page and "
 798  "how messages are sorted."
 799  msgstr ""
 800  "Cambia opciones de visualización tales como la cantidad de mensajes por "
 801  "página y cómo ordenarlos."
 802  
 803  #: config/.bak/prefs.php.dist:24
 804  msgid "Change mail server and folder settings."
 805  msgstr "Cambia la configuración de servidor y carpeta de correo."
 806  
 807  #: config/.bak/prefs.php.dist:15
 808  msgid ""
 809  "Change the name, address, and signature that people see when they read and "
 810  "reply to your email."
 811  msgstr ""
 812  "Cambia el nombre, dirección electrónica y firma visibles al leer o responder "
 813  "a sus mensajes."
 814  
 815  #: config/.bak/prefs.php.dist:831
 816  msgid "Characters to display:"
 817  msgstr "Caracteres visualizados:"
 818  
 819  #: templates/folders/actions.inc:15
 820  msgid "Check Folder(s) for New Mail"
 821  msgstr "Comprobar correo nuevo"
 822  
 823  #: templates/mailbox/message_headers.inc:75 templates/folders/actions.inc:2
 824  msgid "Check _All/None"
 825  msgstr "Comprobar _Todas/Ninguna"
 826  
 827  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21
 828  msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:"
 829  msgstr "Comprobar todos los servidores de los que quiere traer correo:"
 830  
 831  #: config/.bak/prefs.php.dist:466
 832  msgid "Check spelling before sending a message?"
 833  msgstr "¿Comprobar ortografía antes de enviar un mensaje?"
 834  
 835  #: templates/folders/actions.inc:4
 836  msgid "Choose Action:"
 837  msgstr "Elegir acción:"
 838  
 839  #: config/.bak/servers.php.dist:213
 840  msgid "Choose a mail server:"
 841  msgstr "Elija un servidor de correo:"
 842  
 843  #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164
 844  #: templates/compose/compose.inc:215
 845  msgid "Choose a match or edit the address to the right:"
 846  msgstr "Seleccione una coincidencia o modifique la dirección de la derecha:"
 847  
 848  #: templates/prefs/sourceselect.inc:349
 849  msgid "Choose the address book to use when adding addresses."
 850  msgstr "Elija la libreta de direcciones usada al añadir direcciones."
 851  
 852  #: templates/prefs/sourceselect.inc:293
 853  msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses."
 854  msgstr "Elija el orden de búsqueda en las libretas al expandir direcciones."
 855  
 856  #: lib/MIME/Viewer/images.php:115
 857  #, php-format
 858  msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view."
 859  msgstr ""
 860  "Pulse %s para convertir el archivo de imagen a un formato soportado por su "
 861  "navegador."
 862  
 863  #: lib/MIME/Viewer/images.php:104
 864  #, php-format
 865  msgid "Click %s to download the image."
 866  msgstr "Pulse %s para descargar la imagen."
 867  
 868  #: lib/Filter.php:135
 869  #, php-format
 870  msgid "Click %s to go to %s management page."
 871  msgstr "Pulse %s para ir a la página de gestión de %s."
 872  
 873  #: lib/MIME/Viewer/html.php:135
 874  #, php-format
 875  msgid "Click %s to view HTML content in a separate window."
 876  msgstr "Pulse %s para ver el contenido HTML en una ventana separada."
 877  
 878  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164
 879  #, php-format
 880  msgid "Click %s to view a thumbnail of this image."
 881  msgstr "Pulse %s para ver una miniatura de la imagen."
 882  
 883  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455
 884  #, php-format
 885  msgid "Click %s to view the attachment in a separate window."
 886  msgstr "Pulse %s para ver el adjunto en una ventana separada."
 887  
 888  #: lib/MIME/Viewer/related.php:87
 889  #, php-format
 890  msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window."
 891  msgstr ""
 892  "Pulse %s para ver esta parte multiparte/relacionada en una ventana separada."
 893  
 894  #: lib/MIME/Viewer/html.php:114
 895  msgid "Click here to SHOW the Images"
 896  msgstr "Pulse aquí para MOSTRAR las imágenes"
 897  
 898  #: templates/prefs/sourceselect.inc:321
 899  msgid ""
 900  "Click on one of your selected address books and then select all fields to "
 901  "search."
 902  msgstr ""
 903  "Pulse sobre una de las libretas de direcciones y luego seleccione los campos "
 904  "por los que desea buscar."
 905  
 906  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170
 907  msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book"
 908  msgstr "Pulse para guardar la clave PGP pública en la Libreta de direcciones"
 909  
 910  #: config/.bak/prefs.php.dist:957
 911  msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender"
 912  msgstr "Al pulsar en la dirección se redactará un mensaje para el remitente"
 913  
 914  #: config/.bak/prefs.php.dist:958
 915  msgid "Clicking on the address will open the message to be read"
 916  msgstr "Al pulsar en la dirección se abrirá el mensaje"
 917  
 918  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28
 919  msgid "Close"
 920  msgstr "Cerrar"
 921  
 922  #: compose.php:417
 923  msgid "Close this window"
 924  msgstr "Cerrar esta ventana"
 925  
 926  #: folders.php:410
 927  msgid "Closed Folder"
 928  msgstr "Carpeta cerrada"
 929  
 930  #: folders.php:430
 931  msgid "Collapse"
 932  msgstr "Colapsar"
 933  
 934  #: templates/folders/actions.inc:40
 935  msgid "Collapse All"
 936  msgstr "Colapsar todas"
 937  
 938  #: templates/folders/actions.inc:40
 939  msgid "Collapse All Folders"
 940  msgstr "Colapsar todas las carpetas"
 941  
 942  #: folders.php:430
 943  msgid "Collapse Folder"
 944  msgstr "Colapsar carpeta"
 945  
 946  #: templates/fetchmail/manage.inc:51
 947  msgid "Color Indicator: "
 948  msgstr "Indicador de color: "
 949  
 950  #: templates/pgp/pgp.inc:101
 951  msgid "Comment"
 952  msgstr "Comentario"
 953  
 954  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:767
 955  msgid "Completed"
 956  msgstr "Terminado"
 957  
 958  #: compose.php:416
 959  msgid "Compose another message"
 960  msgstr "Redactar otro mensaje"
 961  
 962  #: config/.bak/prefs.php.dist:437
 963  msgid "Compose messages in a separate window?"
 964  msgstr "¿Redactar mensajes en una ventana separada?"
 965  
 966  #: config/.bak/prefs.php.dist:446
 967  msgid ""
 968  "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the "
 969  "feature)?"
 970  msgstr ""
 971  "¿Redactar mensajes por omisión en un entorno GUI de HTML (si el navegador lo "
 972  "soporta)?"
 973  
 974  #: config/.bak/prefs.php.dist:68
 975  msgid "Configure how messages are displayed."
 976  msgstr "Configura cómo se muestran los mensajes."
 977  
 978  #: config/.bak/prefs.php.dist:99
 979  msgid "Configure mail preview options."
 980  msgstr "Configurar las opciones de vista previa del correo."
 981  
 982  #: config/.bak/prefs.php.dist:145
 983  #, php-format
 984  msgid "Control PGP support for %s."
 985  msgstr "Controla el soporte PGP para %s."
 986  
 987  #: config/.bak/prefs.php.dist:154
 988  #, php-format
 989  msgid "Control S/MIME support for %s."
 990  msgstr "Controla el soporte S/MIME para %s."
 991  
 992  #: config/.bak/prefs.php.dist:123
 993  msgid "Control options relating to messages searching."
 994  msgstr "Opciones de control relacionadas con la búsqueda de mensajes."
 995  
 996  #: config/.bak/prefs.php.dist:91
 997  msgid ""
 998  "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you "
 999  "when it arrives."
1000  msgstr ""
1001  "Controla la comprobación de correo nuevo y si se le notificará o no al "
1002  "recibirlo."
1003  
1004  #: config/.bak/prefs.php.dist:677
1005  msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?"
1006  msgstr "¿Convertir emoticones de texto en gráficos?"
1007  
1008  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51
1009  msgid "Copy"
1010  msgstr "Copiar"
1011  
1012  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51
1013  msgid "Copy to folder"
1014  msgstr "Copiar a la carpeta"
1015  
1016  #: templates/compose/spelling.inc:64
1017  msgid "Correct"
1018  msgstr "Corregir"
1019  
1020  #: templates/compose/spelling.inc:141
1021  msgid "Corrected Text"
1022  msgstr "Texto corregido"
1023  
1024  #: lib/IMAP/Client.php:189
1025  #, php-format
1026  msgid "Could not complete request. Reason Given: %s"
1027  msgstr "No se puede completar la petición. Razón alegada: %s"
1028  
1029  #: attachment.php:50
1030  #, php-format
1031  msgid "Could not create the VFS backend: %s"
1032  msgstr "No se puede crear el motor VFS: %s"
1033  
1034  #: lib/Message.php:683
1035  #, php-format
1036  msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s"
1037  msgstr ""
1038  "No se pueden eliminar los mensajes de %s. Ésto es lo que dijo el servidor: %s"
1039  
1040  #: lib/Session.php:340
1041  msgid "Could not execute maintenance operations."
1042  msgstr "No se pueden realizar las operaciones de mantenimiento."
1043  
1044  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54
1045  msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment."
1046  msgstr "No se puede extraer el archivo solicitado del adjunto MS-TNEF."
1047  
1048  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58
1049  msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive."
1050  msgstr "No se puede extraer el archivo solicitado del archivo Zip."
1051  
1052  #: message.php:166
1053  msgid ""
1054  "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in "
1055  "preferences."
1056  msgstr ""
1057  "No se pudo trasladar el mensaje al buzón de spam - no se ha definido un "
1058  "buzón de spam en las preferencias."
1059  
1060  #: lib/IMAP/Client.php:318
1061  msgid "Could not open secure connection to the IMAP server."
1062  msgstr "No se puede abrir una conexión segura con el servidor IMAP."
1063  
1064  #: lib/Session.php:290
1065  msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server."
1066  msgstr "No se puede recuperar la información de nombres del servidor IMAP."
1067  
1068  #: templates/acl/acl.inc:39 templates/acl/acl.inc:161
1069  #: templates/fetchmail/manage.inc:67
1070  msgid "Create"
1071  msgstr "Crear"
1072  
1073  #: templates/folders/actions.inc:6
1074  msgid "Create Folder"
1075  msgstr "Crear carpeta"
1076  
1077  #: templates/pgp/pgp.inc:135
1078  msgid "Create Keys"
1079  msgstr "Crear claves"
1080  
1081  #: templates/fetchmail/account_select.inc:26
1082  msgid "Create a New Account"
1083  msgstr "Crear una cuenta"
1084  
1085  #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24
1086  msgid "Create a new Spam folder"
1087  msgstr "Crear una carpeta de spam"
1088  
1089  #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24
1090  msgid "Create a new drafts folder"
1091  msgstr "Crear carpeta de borradores"
1092  
1093  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42
1094  msgid "Create a new sent mail folder"
1095  msgstr "Crear carpeta de correo enviado"
1096  
1097  #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24
1098  msgid "Create a new trash folder"
1099  msgstr "Crear papelera"
1100  
1101  #: config/.bak/prefs.php.dist:130
1102  msgid ""
1103  "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, "
1104  "and delete spam."
1105  msgstr ""
1106  "Crea reglas de filtrado para organizar el correo entrante, clasificarlo en "
1107  "carpetas y eliminar spam."
1108  
1109  #: templates/stationery/prefs.inc:14
1110  msgid "Create new stationery"
1111  msgstr "Crear plantilla"
1112  
1113  #: config/.bak/prefs.php.dist:452
1114  msgid "Create stationery and form responses."
1115  msgstr "Crear plantillas y respuestas de formularios."
1116  
1117  #: templates/acl/acl.inc:95
1118  #, php-format
1119  msgid "Current access to %s"
1120  msgstr "Acceso actual a %s"
1121  
1122  #: config/.bak/prefs.php.dist:997
1123  msgid "Current expanded status in the folders view"
1124  msgstr "Estado actual de expansión en la vista de carpetas"
1125  
1126  #: config/.bak/prefs.php.dist:107
1127  msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts."
1128  msgstr "Personaliza cuentas para traer correo de otras identidades."
1129  
1130  #: config/.bak/prefs.php.dist:52
1131  msgid "Customize how you send mail."
1132  msgstr "Personalizar el envío de correo."
1133  
1134  #: config/.bak/prefs.php.dist:41
1135  #, php-format
1136  msgid "Customize tasks to run upon logon to %s."
1137  msgstr "Personaliza las tareas a ejecutar al iniciar sesión en %s."
1138  
1139  #: templates/mailbox/message_headers.inc:17
1140  msgid "Dat_e"
1141  msgstr "_Fecha"
1142  
1143  #: message.php:273
1144  msgid "Date"
1145  msgstr "Fecha"
1146  
1147  #: templates/thread/thread.html:27
1148  msgid "Date:"
1149  msgstr "Fecha:"
1150  
1151  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:755
1152  msgid "Declined"
1153  msgstr "Rechazada"
1154  
1155  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:265
1156  msgid "Declined: "
1157  msgstr "Rechazada: "
1158  
1159  #: config/.bak/prefs.php.dist:540
1160  msgid "Default"
1161  msgstr "Por omisión"
1162  
1163  #: config/.bak/prefs.php.dist:700
1164  msgid "Default (US-ASCII)"
1165  msgstr "Por omisión (US-ASCII)"
1166  
1167  #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21
1168  msgid "Default Search Field"
1169  msgstr "Campo de búsqueda por omisión"
1170  
1171  #: config/.bak/prefs.php.dist:930
1172  msgid "Default sorting criteria:"
1173  msgstr "Criterio de clasificación por omisión:"
1174  
1175  #: config/.bak/prefs.php.dist:940
1176  msgid "Default sorting direction:"
1177  msgstr "Sentido de clasificación por omisión:"
1178  
1179  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:763
1180  msgid "Delegated"
1181  msgstr "Delegado"
1182  
1183  #: folders.php:400 templates/message/navbar_actions.inc:6
1184  #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10
1185  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
1186  #: templates/contacts/contacts.inc:242 templates/compose/attachments.inc:28
1187  #: templates/fetchmail/manage.inc:68
1188  msgid "Delete"
1189  msgstr "Eliminar"
1190  
1191  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
1192  #, php-format
1193  msgid "Delete %s Public Key"
1194  msgstr "Eliminar la clave pública de %s"
1195  
1196  #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83
1197  msgid "Delete Current Keys"
1198  msgstr "Eliminar las claves actuales"
1199  
1200  #: templates/folders/actions.inc:9
1201  msgid "Delete Folder(s)"
1202  msgstr "Eliminar carpeta(s)"
1203  
1204  #: folders.php:270
1205  msgid "Delete Selected Folders"
1206  msgstr "Eliminar carpetas seleccionadas"
1207  
1208  #: templates/stationery/prefs.inc:42
1209  msgid "Delete Stationery"
1210  msgstr "Eliminar plantilla"
1211  
1212  #: folders.php:400
1213  msgid "Delete Virtual Folder"
1214  msgstr "Eliminar carpeta virtual"
1215  
1216  #: templates/mailbox/header.inc:14
1217  #, php-format
1218  msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s"
1219  msgstr "Eliminar la definición de carpeta virtual de %s"
1220  
1221  #: templates/fetchmail/manage.inc:43
1222  msgid "Delete fetched messages from remote server?"
1223  msgstr "¿Borrar del servidor remoto los mensajes traídos?"
1224  
1225  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624
1226  msgid "Delete from my calendar"
1227  msgstr "Quitar de mi agenda"
1228  
1229  #: config/.bak/prefs.php.dist:371
1230  msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?"
1231  msgstr "¿Eliminar adjuntos vinculados antiguos al inicio del mes?"
1232  
1233  #: config/.bak/prefs.php.dist:353
1234  msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?"
1235  msgstr "¿Eliminar carpetas \"Enviados\" antiguas al inicio del mes?"
1236  
1237  #: config/.bak/prefs.php.dist:608
1238  msgid "Delete spam messages"
1239  msgstr "Eliminar mensajes spam"
1240  
1241  #: mailbox.php:737 message.php:510 templates/mailbox/legend.inc:8
1242  #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38
1243  msgid "Deleted"
1244  msgstr "Eliminado"
1245  
1246  #: templates/search/main.inc:63
1247  msgid "Deleted messages"
1248  msgstr "Mensajes eliminados"
1249  
1250  #: compose.php:580
1251  #, php-format
1252  msgid "Deleted the attachment \"%s\"."
1253  msgstr "Se ha eliminado el adjunto \"%s\"."
1254  
1255  #: config/.bak/prefs.php.dist:81
1256  msgid "Deleting and Moving Messages"
1257  msgstr "Eliminando y trasladando mensajes"
1258  
1259  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:589
1260  msgid "Deny request"
1261  msgstr "Denegar la petición"
1262  
1263  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:545
1264  msgid "Deny request for free/busy information"
1265  msgstr "Denegar la petición de información de tiempo disponible"
1266  
1267  #: config/.bak/prefs.php.dist:939
1268  msgid "Descending"
1269  msgstr "Descendente"
1270  
1271  #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:671
1272  msgid "Description"
1273  msgstr "Descripción"
1274  
1275  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68
1276  #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75
1277  msgid "Details"
1278  msgstr "Detalles"
1279  
1280  #: compose.php:592
1281  #, php-format
1282  msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty."
1283  msgstr "No se ha adjuntado \"%s\" ya que el archivo está vacío."
1284  
1285  #: config/.bak/prefs.php.dist:668
1286  msgid "Dim signatures?"
1287  msgstr "¿Atenuar firmas?"
1288  
1289  #: templates/contacts/contacts.inc:234
1290  msgid "Display"
1291  msgstr "Mostrar"
1292  
1293  #: config/.bak/prefs.php.dist:258
1294  msgid "Display Virtual Inbox?"
1295  msgstr "¿Mostrar Buzón de Entrada virtual?"
1296  
1297  #: config/.bak/prefs.php.dist:482
1298  msgid "Display confirmation after sending a message?"
1299  msgstr "¿Mostrar una confirmación tras enviar un mensaje?"
1300  
1301  #: config/.bak/prefs.php.dist:686
1302  msgid "Display in Body of Message"
1303  msgstr "Mostrar en el cuerpo del mensaje"
1304  
1305  #: config/.bak/prefs.php.dist:799
1306  msgid "Display pop-up notification of new mail?"
1307  msgstr "¿Mostrar aviso emergente de correo nuevo?"
1308  
1309  #: config/.bak/prefs.php.dist:765
1310  msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?"
1311  msgstr "¿Mostrar el vínculo purgar \"Spam\" en la barra de menús?"
1312  
1313  #: config/.bak/prefs.php.dist:757
1314  msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?"
1315  msgstr "¿Mostrar el vínculo \"Vaciar\" papelera en la barra de menús?"
1316  
1317  #: templates/compose/attachments.inc:11
1318  msgid "Disposition"
1319  msgstr "Disposición"
1320  
1321  #: templates/search/fields.inc:26
1322  msgid "Do NOT match"
1323  msgstr "NO hay coincidencias"
1324  
1325  #: templates/folders/actions.inc:16
1326  msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail"
1327  msgstr "No comprobar correo nuevo"
1328  
1329  #: config/.bak/prefs.php.dist:959
1330  msgid "Do not generate a link in the From: column"
1331  msgstr "No generar vínculo en la columna De:"
1332  
1333  #: lib/IMP.php:1047
1334  msgid "Do you want to open that folder?"
1335  msgstr "¿Desea abrir esa carpeta?"
1336  
1337  #: templates/login/login.inc:230
1338  msgid "Don't have an account? Sign up."
1339  msgstr "¿No dispone de cuenta? Solicítela."
1340  
1341  #: templates/compose/spelling.inc:127
1342  msgid "Done"
1343  msgstr "Hecho"
1344  
1345  #: lib/MIME/Contents.php:219
1346  #, php-format
1347  msgid "Download %s in .zip Format"
1348  msgstr "Descargar %s en formato .zip"
1349  
1350  #: templates/message/headers.inc:52
1351  msgid "Download All Attachments (in .zip file)"
1352  msgstr "Descargar todos los adjuntos (en un archivo .zip)"
1353  
1354  #: templates/folders/actions.inc:20
1355  msgid "Download Folder(s)"
1356  msgstr "Descargar carpeta(s)"
1357  
1358  #: templates/folders/actions.inc:21
1359  msgid "Download Folder(s) [.zip format]"
1360  msgstr "Descargar carpeta(s) [formato .zip]"
1361  
1362  #: lib/MIME/Contents.php:219
1363  msgid "Download in .zip Format"
1364  msgstr "Descargar en formato .zip"
1365  
1366  #: mailbox.php:716 message.php:508 templates/message/navbar_navigate.inc:11
1367  #: templates/mailbox/legend.inc:9 templates/mailbox/navbar.inc:22
1368  #: templates/mailbox/navbar.inc:41
1369  msgid "Draft"
1370  msgstr "Borrador"
1371  
1372  #: folders.php:373
1373  msgid "Draft folder"
1374  msgstr "Carpeta de borradores:"
1375  
1376  #: templates/prefs/folderselect.inc:23
1377  msgid "Drafts folder:"
1378  msgstr "Carpeta de borradores:"
1379  
1380  #: templates/pgp/pgp.inc:106
1381  msgid "E-mail Address"
1382  msgstr "Correo electrónico"
1383  
1384  #: lib/Mailbox.php:315
1385  msgid "END"
1386  msgstr "FINAL"
1387  
1388  #: lib/MIME/Viewer/status.php:74
1389  msgid "ERROR: Your message could not be delivered."
1390  msgstr "ERROR: No se puede enviar el mensaje."
1391  
1392  #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19
1393  msgid "Edit"
1394  msgstr "Modificar"
1395  
1396  #: templates/filters/prefs.inc:18
1397  msgid "Edit Blacklist"
1398  msgstr "Modificar lista negra"
1399  
1400  #: templates/filters/prefs.inc:13
1401  msgid "Edit Filters"
1402  msgstr "Modificar filtros"
1403  
1404  #: templates/mailbox/header.inc:16 templates/search/header.inc:19
1405  msgid "Edit Search Query"
1406  msgstr "Modificar consulta de búsqueda"
1407  
1408  #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17
1409  msgid "Edit Virtual Folder"
1410  msgstr "Modificar carpeta virtual"
1411  
1412  #: templates/mailbox/header.inc:13
1413  #, php-format
1414  msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s"
1415  msgstr "Modificar la definición de carpeta virtual de %s"
1416  
1417  #: templates/filters/prefs.inc:23
1418  msgid "Edit Whitelist"
1419  msgstr "Modificar lista blanca"
1420  
1421  #: templates/filters/prefs.inc:18
1422  msgid "Edit your blacklist"
1423  msgstr "Modificar la lista negra"
1424  
1425  #: templates/filters/prefs.inc:13
1426  msgid "Edit your filter rules"
1427  msgstr "Modificar las reglas de filtrado"
1428  
1429  #: config/.bak/prefs.php.dist:868
1430  msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts."
1431  msgstr "Modificar las opciones para acceder a otras cuentas de correo."
1432  
1433  #: templates/filters/prefs.inc:23
1434  msgid "Edit your whitelist"
1435  msgstr "Modificar la lista blanca"
1436  
1437  #: templates/contacts/contacts.inc:237
1438  msgid "Email Address"
1439  msgstr "Dirección de correo"
1440  
1441  #: lib/Message.php:697
1442  #, php-format
1443  msgid "Emptied all messages from %s."
1444  msgstr "Se han eliminado todos los mensajes de %s."
1445  
1446  #: lib/Message.php:676
1447  msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder."
1448  msgstr "Se han eliminado todos los mensajes de la Papelera virtual."
1449  
1450  #: templates/folders/actions.inc:22
1451  msgid "Empty Folder(s)"
1452  msgstr "Vaciar carpeta(s)"
1453  
1454  #: folders.php:271
1455  msgid "Empty Selected Folders"
1456  msgstr "Vaciar carpetas seleccionadas"
1457  
1458  #: templates/mailbox/actions.inc:39
1459  msgid "Empty Trash folder"
1460  msgstr "Vaciar"
1461  
1462  #: lib/IMP.php:942
1463  msgid "Empty _Spam"
1464  msgstr "Spam (_n)"
1465  
1466  #: lib/IMP.php:933
1467  msgid "Empty _Trash"
1468  msgstr "Vaciar (_x)"
1469  
1470  #: templates/pgp/notactive.inc:6 templates/pgp/pgp.inc:1
1471  msgid "Enable PGP functionality?"
1472  msgstr "¿Activar capacidad PGP?"
1473  
1474  #: templates/smime/notactive.inc:6 templates/smime/smime.inc:1
1475  msgid "Enable S/MIME functionality?"
1476  msgstr "¿Activar capacidad S/MIME?"
1477  
1478  #: config/.bak/prefs.php.dist:818
1479  msgid "Enable message previews?"
1480  msgstr "¿Activar vistas previas de mensajes?"
1481  
1482  #: templates/compose/compose.inc:438
1483  msgid "Encr_yption Options"
1484  msgstr "_Opciones de cifrado"
1485  
1486  #: templates/mailbox/legend.inc:18
1487  msgid "Encrypted"
1488  msgstr "Cifrado"
1489  
1490  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:519 lib/MIME/Viewer/itip.php:521
1491  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:656 lib/MIME/Viewer/itip.php:658
1492  msgid "End"
1493  msgstr "Final"
1494  
1495  #: lib/Compose.php:395
1496  msgid "End forwarded message"
1497  msgstr "Terminar mensaje reenviado"
1498  
1499  #: lib/Compose.php:352
1500  msgid "End message"
1501  msgstr "Terminar mensaje"
1502  
1503  #: lib/Compose.php:350
1504  #, php-format
1505  msgid "End message from %s"
1506  msgstr "Terminar mensaje de %s"
1507  
1508  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75
1509  msgid "Enter Passphrase"
1510  msgstr "Introduzca la frase clave"
1511  
1512  #: templates/prefs/spamselect.inc:9
1513  msgid "Enter the name for your new Spam folder"
1514  msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta de spam"
1515  
1516  #: templates/prefs/folderselect.inc:9
1517  msgid "Enter the name for your new drafts folder"
1518  msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta de borradores"
1519  
1520  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23
1521  msgid "Enter the name for your new sent mail folder"
1522  msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta de correo enviado"
1523  
1524  #: templates/prefs/trashselect.inc:9
1525  msgid "Enter the name for your new trash folder"
1526  msgstr "Introduzca el nombre de la nueva papelera"
1527  
1528  #: lib/Search.php:642
1529  msgid "Entire Message"
1530  msgstr "Todo el mensaje"
1531  
1532  #: compose.php:1188 thread.php:71 message.php:198
1533  #, php-format
1534  msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book"
1535  msgstr ""
1536  "Se ha añadido correctamente el registro \"%s\" a la libreta direcciones"
1537  
1538  #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21
1539  #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:161
1540  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:403 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:412
1541  msgid "Error"
1542  msgstr "Error"
1543  
1544  #: lib/IMAP/Client.php:303 lib/IMAP/Client.php:323
1545  #, php-format
1546  msgid "Error connecting to IMAP server: [%s] %s."
1547  msgstr "Error al conectar al servidor IMAP. [%s] %s."
1548  
1549  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:411
1550  #, php-format
1551  msgid "Error sending reply: %s."
1552  msgstr "Error al enviar la respuesta: %s."
1553  
1554  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105
1555  msgid "Event successfully deleted."
1556  msgstr "Se ha eliminado correctamente el acontecimiento."
1557  
1558  #: config/.bak/prefs.php.dist:789
1559  msgid "Every 15 minutes"
1560  msgstr "Cada 15 minutos"
1561  
1562  #: config/.bak/prefs.php.dist:786
1563  msgid "Every 30 seconds"
1564  msgstr "Cada 30 segundos"
1565  
1566  #: config/.bak/prefs.php.dist:788
1567  msgid "Every 5 minutes"
1568  msgstr "Cada 5 minutos"
1569  
1570  #: config/.bak/prefs.php.dist:790
1571  msgid "Every half hour"
1572  msgstr "Cada media hora"
1573  
1574  #: config/.bak/prefs.php.dist:787
1575  msgid "Every minute"
1576  msgstr "Cada minuto"
1577  
1578  #: folders.php:438
1579  msgid "Expand"
1580  msgstr "Expandir"
1581  
1582  #: templates/folders/actions.inc:39
1583  msgid "Expand All"
1584  msgstr "Expandir todas"
1585  
1586  #: templates/folders/actions.inc:39
1587  msgid "Expand All Folders"
1588  msgstr "Expandir todas las carpetas"
1589  
1590  #: folders.php:438
1591  msgid "Expand Folder"
1592  msgstr "Expandir carpeta"
1593  
1594  #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53
1595  msgid "Expand Names"
1596  msgstr "Expandir nombres"
1597  
1598  #: config/.bak/prefs.php.dist:1081
1599  msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?"
1600  msgstr ""
1601  "¿Expandir automáticamente como tarea de fondo los nombres en la ventana de "
1602  "redacción?"
1603  
1604  #: config/.bak/prefs.php.dist:987
1605  msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?"
1606  msgstr "Por omisión, ¿expandir el árbol entero en la vista de carpetas?"
1607  
1608  #: config/.bak/prefs.php.dist:998
1609  msgid "Expand the entire folder tree by default in the sidebar?"
1610  msgstr "Por omisión, ¿expandir todo el árbol en la barra lateral?"
1611  
1612  #: templates/compose/compose_expand.js:49 templates/compose/compose.inc:142
1613  #: templates/compose/compose.inc:192 templates/compose/compose.inc:243
1614  #: templates/compose/redirect.inc:101
1615  msgid "Expanding"
1616  msgstr "Expandiendo"
1617  
1618  #: lib/IMP.php:953 lib/IMP.php:955
1619  msgid "F_etch Mail"
1620  msgstr "_Traer"
1621  
1622  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/.bak/prefs.php.dist:106
1623  msgid "Fetch Mail"
1624  msgstr "Traer correo"
1625  
1626  #: config/.bak/prefs.php.dist:876
1627  msgid "Fetch Mail in a separate window?"
1628  msgstr "¿Traer correo en una ventana separada?"
1629  
1630  #: templates/fetchmail/manage.inc:46
1631  msgid "Fetch messages upon logging on?"
1632  msgstr "¿Traer mensajes al iniciar sesión?"
1633  
1634  #: lib/Fetchmail.php:290
1635  #, php-format
1636  msgid "Fetched %d messages from %s"
1637  msgstr "Se han traído %d mensajes de %s"
1638  
1639  #: lib/Fetchmail.php:288
1640  #, php-format
1641  msgid "Fetched 1 message from %s"
1642  msgstr "Se ha traído 1 mensaje de %s"
1643  
1644  #: lib/Fetchmail.php:286 lib/Fetchmail.php:288 lib/Fetchmail.php:290
1645  msgid "Fetchmail: "
1646  msgstr "Traer correo: "
1647  
1648  #: lib/Fetchmail.php:292
1649  msgid "Fetchmail: no new messages."
1650  msgstr "Fetchmail: no hay mensajes nuevos."
1651  
1652  #: lib/IMP.php:959
1653  msgid "Fi_lters"
1654  msgstr "_Filtros"
1655  
1656  #: templates/compose/attachments.js:40 templates/compose/compose.inc:495
1657  msgid "File"
1658  msgstr "Archivo"
1659  
1660  #: templates/filters/prefs.inc:31
1661  msgid "Filter Options"
1662  msgstr "Opciones de filtrado"
1663  
1664  #: templates/filters/prefs.inc:9
1665  msgid "Filter Settings"
1666  msgstr "Configuración de filtrado"
1667  
1668  #: config/.bak/prefs.php.dist:591
1669  msgid "Filter message content for profanity?"
1670  msgstr "¿Filtrar contenido obsceno en el mensaje?"
1671  
1672  #: templates/filters/notactive.inc:11
1673  msgid "Filter support is disabled on this system."
1674  msgstr "En este sistema se ha deshabilitado el soporte de filtrado."
1675  
1676  #: config/.bak/prefs.php.dist:129
1677  msgid "Filters"
1678  msgstr "Filtros"
1679  
1680  #: templates/filters/notactive.inc:3
1681  msgid "Filters NOT Active"
1682  msgstr "Los filtros NO están activos"
1683  
1684  #: lib/Filter.php:134
1685  #, php-format
1686  msgid "Filters: %s management page"
1687  msgstr "Filtros: página de gestión de %s"
1688  
1689  #: templates/contacts/contacts.inc:184
1690  msgid "Find"
1691  msgstr "Encontrar"
1692  
1693  #: config/.bak/prefs.php.dist:912
1694  msgid "First Mailbox Page"
1695  msgstr "Primera página del buzón"
1696  
1697  #: mailbox.php:324
1698  msgid "First Page"
1699  msgstr "Primera página"
1700  
1701  #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21
1702  msgid "Fo_rward"
1703  msgstr "Reen_viar"
1704  
1705  #: folders.php:251 templates/folders/folders_confirm.html:5
1706  msgid "Folder Actions - Confirmation"
1707  msgstr "Acciones de carpeta - Confirmación"
1708  
1709  #: folders.php:288 templates/prefs/initialpageselect.inc:11
1710  #: templates/folders/head.inc:9
1711  msgid "Folder Navigator"
1712  msgstr "Navegador de carpetas"
1713  
1714  #: lib/Block/summary.php:3
1715  msgid "Folder Summary"
1716  msgstr "Resumen de la carpeta"
1717  
1718  #: acl.php:23
1719  msgid "Folder sharing is not enabled."
1720  msgstr "No se ha activado la compartición de carpetas."
1721  
1722  #: folders.php:47
1723  msgid "Folder use is not enabled."
1724  msgstr "No se ha activado el uso de carpetas."
1725  
1726  #: config/.bak/prefs.php.dist:976
1727  msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today"
1728  msgstr "Formato de fecha de los mensajes fechados hoy en la vista de buzones"
1729  
1730  #: compose.php:835 templates/message/navbar_actions.inc:15
1731  #: templates/mailbox/actions.inc:21
1732  msgid "Forward"
1733  msgstr "Reenviar"
1734  
1735  #: compose.php:820
1736  msgid "Forward:"
1737  msgstr "Reenviar:"
1738  
1739  #: lib/Compose.php:380
1740  msgid "Forwarded message"
1741  msgstr "Mensaje reenviado"
1742  
1743  #: lib/Compose.php:378
1744  #, php-format
1745  msgid "Forwarded message from %s"
1746  msgstr "Mensaje reenviado de %s"
1747  
1748  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:405
1749  msgid "Free/Busy Request Response"
1750  msgstr "Respuesta a petición de tiempo disponible"
1751  
1752  #: templates/mailbox/message_headers.inc:27
1753  msgid "Fro_m"
1754  msgstr "_De"
1755  
1756  #: mailbox.php:610 message.php:274 templates/compose/compose.inc:97
1757  #: lib/Search.php:618 templates/thread/thread.html:32
1758  msgid "From"
1759  msgstr "De"
1760  
1761  #: config/.bak/prefs.php.dist:925
1762  msgid "From Address"
1763  msgstr "Por remitente"
1764  
1765  #: compose.php:832 compose.php:836
1766  msgid "Fwd:"
1767  msgstr "Fwd:"
1768  
1769  #: compose.php:1327
1770  msgid "Fwd: "
1771  msgstr "Fwd: "
1772  
1773  #: compose.php:1329
1774  #, php-format
1775  msgid "Fwd: %u Forwarded Messages"
1776  msgstr "Fwd: %u mensajes reenviados"
1777  
1778  #: config/.bak/prefs.php.dist:13 config/.bak/prefs.php.dist:22
1779  #: config/.bak/prefs.php.dist:31 config/.bak/prefs.php.dist:39
1780  msgid "General Options"
1781  msgstr "Opciones generales"
1782  
1783  #: templates/fetchmail/manage.inc:37
1784  msgid "Get only new messages? (IMAP only)"
1785  msgstr "¿Traer sólo mensajes nuevos? (sólo IMAP)"
1786  
1787  #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:557
1788  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733
1789  msgid "Go"
1790  msgstr "Ir"
1791  
1792  #: thread.php:141
1793  msgid "Go to Message"
1794  msgstr "Ir al mensaje"
1795  
1796  #: lib/IMP.php:503
1797  #, php-format
1798  msgid "Go to address book entry of \"%s\""
1799  msgstr "Ir al registro de \"%s\" en la libreta de direcciones"
1800  
1801  #: templates/acl/acl.inc:136
1802  msgid "Grant access"
1803  msgstr "Conceder acceso"
1804  
1805  #: message.php:553 lib/Filter.php:134 lib/MIME/Viewer/status.php:120
1806  #: lib/MIME/Viewer/status.php:127 lib/MIME/Viewer/html.php:135
1807  #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
1808  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455
1809  #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 lib/MIME/Viewer/images.php:111
1810  #: lib/MIME/Viewer/images.php:113 lib/MIME/Viewer/images.php:164
1811  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68
1812  msgid "HERE"
1813  msgstr "AQUÍ"
1814  
1815  #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:136
1816  #: lib/MIME/Viewer/related.php:88
1817  msgid "HTML"
1818  msgstr "HTML"
1819  
1820  #: compose.php:259
1821  msgid "HTML Version of Message"
1822  msgstr "Versión HTML del mensaje"
1823  
1824  #: templates/message/headers.inc:58
1825  msgid "Headers"
1826  msgstr "Cabeceras"
1827  
1828  #: templates/compose/recompose.inc:5
1829  msgid "Here is the message you were composing:"
1830  msgstr "Aquí tiene el mensaje que estaba redactando:"
1831  
1832  #: config/.bak/prefs.php.dist:659
1833  msgid "Hidden"
1834  msgstr "Oculto"
1835  
1836  #: config/.bak/prefs.php.dist:658
1837  msgid "Hidden in Thread View"
1838  msgstr "Oculto en la vista de secuencias"
1839  
1840  #: mailbox.php:353
1841  msgid "Hide Deleted"
1842  msgstr "Ocultar eliminados"
1843  
1844  #: folders.php:283
1845  msgid "Hide Unsubscribed"
1846  msgstr "Ocultar no suscritos"
1847  
1848  #: templates/compose/compose.inc:292
1849  msgid "High"
1850  msgstr "Alta"
1851  
1852  #: mailbox.php:721 message.php:308 templates/mailbox/legend.inc:12
1853  msgid "High Priority"
1854  msgstr "Prioridad alta"
1855  
1856  #: templates/compose/compose.inc:291
1857  msgid "Highest"
1858  msgstr "Elevada"
1859  
1860  #: config/.bak/prefs.php.dist:688
1861  msgid "How do you want to display attachments?"
1862  msgstr "¿Cómo desea mostrar los adjuntos?"
1863  
1864  #: config/.bak/prefs.php.dist:507
1865  msgid "How to attribute quoted lines in a reply"
1866  msgstr "Cómo resaltar las líneas citadas en una respuesta"
1867  
1868  #: lib/Fetchmail/imap.php:134
1869  msgid "IMAP"
1870  msgstr "IMAP"
1871  
1872  #: lib/Fetchmail/imap.php:129
1873  msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)"
1874  msgstr "IMAP (Autodetección de protocolos)"
1875  
1876  #: lib/IMAP/Client.php:200
1877  #, php-format
1878  msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s"
1879  msgstr "El servidor IMAP ha cerrado la conexión. El servidor dijo: %s"
1880  
1881  #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:146
1882  msgid "IMAP over SSL"
1883  msgstr "IMAP sobre SSL"
1884  
1885  #: lib/Fetchmail/imap.php:152
1886  msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)"
1887  msgstr "IMAP sobre SSL (certificado auto-firmado)"
1888  
1889  #: templates/login/login.inc:165
1890  msgid "IMAP over SSL (self-signed)"
1891  msgstr "IMAP sobre SSL (auto-firmado)"
1892  
1893  #: templates/login/login.inc:163 lib/Fetchmail/imap.php:140
1894  msgid "IMAP, no TLS"
1895  msgstr "IMAP, sin TLS"
1896  
1897  #: lib/Fetchmail/imap.php:49
1898  msgid "IMAP/POP3 Mail Servers"
1899  msgstr "Servidores de correo IMAP/POP3"
1900  
1901  #: lib/IMAP/Client.php:283
1902  msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded."
1903  msgstr "Si se utiliza SSL o TLS necesita cargar la extensión PHP openssl."
1904  
1905  #: templates/folders/folders_confirm.html:12
1906  msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!"
1907  msgstr "Si sigue, ¡todos los mensajes de la(s) carpeta(s) se perderán!"
1908  
1909  #: templates/compose/spelling.inc:83
1910  msgid "Ignore"
1911  msgstr "Ignorar"
1912  
1913  #: templates/compose/spelling.inc:84
1914  msgid "Ignore All"
1915  msgstr "Ignorar todas"
1916  
1917  #: templates/saveimage/saveimage.inc:8
1918  msgid "Image"
1919  msgstr "Imagen"
1920  
1921  #: templates/folders/import.inc:20
1922  msgid "Import"
1923  msgstr "Importar"
1924  
1925  #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65
1926  msgid "Import Key"
1927  msgstr "Importar clave"
1928  
1929  #: templates/pgp/pgp.inc:137
1930  msgid "Import Keypair"
1931  msgstr "Importar claves"
1932  
1933  #: templates/folders/actions.inc:27
1934  msgid "Import Messages"
1935  msgstr "Importar mensajes"
1936  
1937  #: pgp.php:41
1938  msgid "Import PGP Key"
1939  msgstr "Importar clave PGP"
1940  
1941  #: templates/smime/smime.inc:91
1942  msgid "Import Personal Certificate"
1943  msgstr "Importar certificado personal"
1944  
1945  #: templates/pgp/import_key.inc:14
1946  msgid "Import Personal Private PGP Key"
1947  msgstr "Importar clave personal PGP privada"
1948  
1949  #: templates/pgp/import_key.inc:9
1950  msgid "Import Personal Public PGP Key"
1951  msgstr "Importar clave personal PGP pública"
1952  
1953  #: templates/smime/import_key.inc:4
1954  msgid "Import Personal S/MIME Certificates"
1955  msgstr "Importar certificados personales S/MIME"
1956  
1957  #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:41
1958  msgid "Import Public Key"
1959  msgstr "Importar clave pública"
1960  
1961  #: templates/pgp/import_key.inc:4
1962  msgid "Import Public PGP Key"
1963  msgstr "Importar clave PGP pública"
1964  
1965  #: templates/smime/import_key.inc:8
1966  msgid "Import Public S/MIME Key"
1967  msgstr "Importar clave S/MIME pública"
1968  
1969  #: smime.php:16
1970  msgid "Import S/MIME Key"
1971  msgstr "Importar clave S/MIME"
1972  
1973  #: templates/folders/import.inc:9
1974  msgid "Import mbox File"
1975  msgstr "Importar archivo mbox"
1976  
1977  #: templates/folders/import.inc:16
1978  #, php-format
1979  msgid "Import mbox file %s into folder %s."
1980  msgstr "Importar el archivo mbox %s a la carpeta %s."
1981  
1982  #: mailbox.php:731 message.php:509 templates/message/navbar_navigate.inc:7
1983  #: templates/mailbox/legend.inc:7 templates/mailbox/navbar.inc:16
1984  #: templates/mailbox/navbar.inc:33
1985  msgid "Important"
1986  msgstr "Importante"
1987  
1988  #: templates/search/main.inc:47
1989  msgid "Important messages"
1990  msgstr "Mensajes importantes"
1991  
1992  #: folders.php:151
1993  #, php-format
1994  msgid "Imported %d messages from %s."
1995  msgstr "Importados %d mensajes de %s."
1996  
1997  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771
1998  msgid "In Process"
1999  msgstr "Procesando"
2000  
2001  #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:4 lib/IMP.php:822
2002  #: lib/Folder.php:85 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:243
2003  msgid "Inbox"
2004  msgstr "Entrada"
2005  
2006  #: config/.bak/prefs.php.dist:495
2007  msgid "Include a brief summary of the header in a reply?"
2008  msgstr "¿Incluir un resumen de la cabecera en la respuesta?"
2009  
2010  #: config/.bak/prefs.php.dist:490
2011  msgid "Include original message in a reply?"
2012  msgstr "¿Incluir mensaje original en la respuesta?"
2013  
2014  #: lib/MIME/Viewer/status.php:130 lib/MIME/Viewer/notification.php:61
2015  msgid "Info"
2016  msgstr "Información"
2017  
2018  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
2019  #, php-format
2020  msgid "Information on %s Public Key"
2021  msgstr "Información de la clave pública de %s"
2022  
2023  #: templates/pgp/pgp.inc:75
2024  msgid "Information on Personal Private Key"
2025  msgstr "Información de la clave personal privada"
2026  
2027  #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70
2028  msgid "Information on Personal Public Key"
2029  msgstr "Información de la clave personal pública"
2030  
2031  #: templates/compose/attachments.js:56 templates/compose/compose.inc:500
2032  #: templates/compose/attachments.inc:15
2033  msgid "Inline"
2034  msgstr "En línea"
2035  
2036  #: templates/smime/import_key.inc:9
2037  msgid "Insert Certificate Here"
2038  msgstr "Insertar aquí el certificado"
2039  
2040  #: templates/pgp/import_key.inc:15
2041  msgid "Insert Personal Private PGP Key Here"
2042  msgstr "Insertar aquí la clave personal PGP privada"
2043  
2044  #: templates/pgp/import_key.inc:10
2045  msgid "Insert Personal Public PGP Key Here"
2046  msgstr "Insertar aquí la clave personal PGP pública"
2047  
2048  #: templates/pgp/import_key.inc:5
2049  msgid "Insert Public PGP Key Here"
2050  msgstr "Insertar aquí la clave PGP pública"
2051  
2052  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:416
2053  msgid "Invalid Action selected for this component."
2054  msgstr "Se ha seleccionado una acción no válida para este componente."
2055  
2056  #: mailbox.php:574 mailbox.php:624
2057  msgid "Invalid Address"
2058  msgstr "La dirección no es válida"
2059  
2060  #: lib/Fetchmail/imap.php:281
2061  msgid "Invalid Remote Mailbox"
2062  msgstr "El buzón remoto no es válido"
2063  
2064  #: compose.php:157
2065  #, php-format
2066  msgid "Invalid character in e-mail address: %s."
2067  msgstr "Caracteres no válidos en la dirección de correo: %s."
2068  
2069  #: pgp.php:16 smime.php:78
2070  msgid "Invalid key"
2071  msgstr "Clave no válida"
2072  
2073  #: pgp.php:193
2074  msgid "Invalid personal PGP private key."
2075  msgstr "Clave personal PGP privada no válida"
2076  
2077  #: pgp.php:168
2078  msgid "Invalid personal PGP public key."
2079  msgstr "Clave personal PGP pública no válida"
2080  
2081  #: templates/mailbox/navbar.inc:12
2082  msgid "Invert"
2083  msgstr "Invertir"
2084  
2085  #: templates/compose/compose.inc:592
2086  msgid "KB"
2087  msgstr "KB"
2088  
2089  #: templates/pgp/pgp.inc:111
2090  msgid "Key Length"
2091  msgstr "Tamaño de clave"
2092  
2093  #: templates/pgp/pgp.inc:135
2094  msgid ""
2095  "Key generation may take a long time to complete.  Continue with key "
2096  "generation?"
2097  msgstr ""
2098  "La generación de las claves puede tardar bastante tiempo. ¿Continuar con la "
2099  "generación de las claves?"
2100  
2101  #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:36
2102  msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server."
2103  msgstr ""
2104  "No se dispone de importación de claves. Este servidor no tiene activada la "
2105  "carga de archivos."
2106  
2107  #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:38
2108  msgid ""
2109  "Key import is not available. You have no address book defined to add your "
2110  "contacts."
2111  msgstr ""
2112  "No se dispone de importación de claves. No ha definido una libreta de "
2113  "direcciones a la que añadir los contactos."
2114  
2115  #: pgp.php:315
2116  msgid "Key successfully sent to the public keyserver."
2117  msgstr "Clave enviada correctamente al servidor de claves público."
2118  
2119  #: templates/login/login.inc:214
2120  msgid "Language"
2121  msgstr "Idioma"
2122  
2123  #: config/.bak/prefs.php.dist:913
2124  msgid "Last Mailbox Page"
2125  msgstr "Última página del buzón"
2126  
2127  #: mailbox.php:337
2128  msgid "Last Page"
2129  msgstr "Última página"
2130  
2131  #: templates/compose/compose.inc:548
2132  msgid "Link Attachments?"
2133  msgstr "¿Vincular adjuntos?"
2134  
2135  #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1087
2136  msgid "Linked attachments are forbidden."
2137  msgstr "No se permiten adjuntos vinculados."
2138  
2139  #: lib/Compose.php:1103
2140  #, php-format
2141  msgid "Links will expire on %s"
2142  msgstr "Los vínculos expirarán el %s"
2143  
2144  #: config/.bak/prefs.php.dist:1100
2145  msgid ""
2146  "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will "
2147  "only see contacts that you search for explicitly)"
2148  msgstr ""
2149  "¿Listar todos los contactos al cargar la pantalla de contactos? (Si está "
2150  "deshabilitado, sólo verá los contactos que busque de forma explícita)"
2151  
2152  #: config/.bak/prefs.php.dist:685
2153  msgid "Listing in the Header"
2154  msgstr "Listar en la cabecera"
2155  
2156  #: templates/fetchmail/manage.inc:30
2157  msgid "Local Mailbox:"
2158  msgstr "Buzón local:"
2159  
2160  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:676
2161  msgid "Location"
2162  msgstr "Ubicación"
2163  
2164  #: templates/login/login.inc:223
2165  msgid "Log in"
2166  msgstr "Iniciar sesión"
2167  
2168  #: lib/Block/summary.php:127
2169  #, php-format
2170  msgid "Log in to %s"
2171  msgstr "Iniciar sesión en %s"
2172  
2173  #: templates/login/login.inc:137
2174  msgid "Login"
2175  msgstr "Iniciar sesión"
2176  
2177  #: config/.bak/prefs.php.dist:40
2178  msgid "Login Tasks"
2179  msgstr "Tareas de inicio de sesión"
2180  
2181  #: templates/compose/compose.inc:294
2182  msgid "Low"
2183  msgstr "Baja"
2184  
2185  #: mailbox.php:724 message.php:310 templates/mailbox/legend.inc:13
2186  msgid "Low Priority"
2187  msgstr "Prioridad baja"
2188  
2189  #: templates/compose/compose.inc:295
2190  msgid "Lowest"
2191  msgstr "Reducida"
2192  
2193  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44
2194  msgid "Macintosh File"
2195  msgstr "Archivo Macintosh"
2196  
2197  #: templates/smime/passphrase.inc:13
2198  msgid "Mail"
2199  msgstr "Correo"
2200  
2201  #: config/.bak/prefs.php.dist:98
2202  msgid "Mail Previews"
2203  msgstr "Vistas previas de correo"
2204  
2205  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16
2206  msgid "Mail server type to connect to:"
2207  msgstr "Tipo de servidor de correo al que conectarse:"
2208  
2209  #: folders.php:369 folders.php:383
2210  msgid "Mailbox"
2211  msgstr "Buzón"
2212  
2213  #: config/.bak/prefs.php.dist:113
2214  msgid "Mailbox and Folder Display Options"
2215  msgstr "Opciones de visualización de buzones y carpetas"
2216  
2217  #: templates/folders/actions.inc:18
2218  msgid "Mark All Messages in Folder as Seen"
2219  msgstr "Marcar los mensajes de la carpeta como leídos"
2220  
2221  #: templates/folders/actions.inc:19
2222  msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen"
2223  msgstr "Marcar los mensajes de la carpeta como sin leer"
2224  
2225  #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30
2226  msgid "Mark as:"
2227  msgstr "Marcar como:"
2228  
2229  #: config/.bak/prefs.php.dist:641
2230  msgid "Mark different levels of quoting with different colors?"
2231  msgstr "¿Resaltar niveles de citas con colores distintos?"
2232  
2233  #: templates/fetchmail/manage.inc:40
2234  msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)"
2235  msgstr "¿Marcar mensajes como leidos? (Sólo IMAP)"
2236  
2237  #: config/.bak/prefs.php.dist:649
2238  msgid "Mark simple markup?"
2239  msgstr "¿Resaltar marcador simple?"
2240  
2241  #: templates/search/header.inc:49
2242  msgid "Match All Queries"
2243  msgstr "Coincidir en todas"
2244  
2245  #: templates/search/header.inc:45
2246  msgid "Match Any Query"
2247  msgstr "Coincidir en cualquiera"
2248  
2249  #: templates/compose/compose.inc:506
2250  msgid "Maximum Attachment Size"
2251  msgstr "Tamaño máximo de adjunto"
2252  
2253  #: lib/api.php:79
2254  msgid "Maximum Number of Folders"
2255  msgstr "Número máximo de carpetas"
2256  
2257  #: templates/compose/compose.inc:488
2258  msgid "Maximum number of attachments reached."
2259  msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de adjuntos."
2260  
2261  #: templates/compose/compose.inc:484
2262  msgid "Maximum total attachment size reached."
2263  msgstr "Se ha alcanzado el tamaño máximo de adjuntos."
2264  
2265  #: lib/Block/tree_folders.php:3
2266  msgid "Menu Folder List"
2267  msgstr "Listado del menú de carpetas"
2268  
2269  #: lib/Compose.php:342
2270  msgid "Message"
2271  msgstr "Mensaje"
2272  
2273  #: compose.php:608 compose.php:635 compose.php:694
2274  #: config/.bak/prefs.php.dist:51
2275  msgid "Message Composition"
2276  msgstr "Redacción del mensaje"
2277  
2278  #: config/.bak/prefs.php.dist:924
2279  msgid "Message Date"
2280  msgstr "Por fecha"
2281  
2282  #: config/.bak/prefs.php.dist:50 config/.bak/prefs.php.dist:66
2283  #: config/.bak/prefs.php.dist:80 config/.bak/prefs.php.dist:89
2284  #: config/.bak/prefs.php.dist:97 config/.bak/prefs.php.dist:105
2285  msgid "Message Options"
2286  msgstr "Opciones de mensajes"
2287  
2288  #: search.php:303
2289  msgid "Message Search"
2290  msgstr "Búsqueda de mensajes"
2291  
2292  #: config/.bak/prefs.php.dist:928
2293  msgid "Message Size"
2294  msgstr "Por tamaño"
2295  
2296  #: message.php:395
2297  msgid "Message Source"
2298  msgstr "Origen del mensaje"
2299  
2300  #: config/.bak/prefs.php.dist:67
2301  msgid "Message Viewing"
2302  msgstr "Visualización de mensajes"
2303  
2304  #: templates/search/main.inc:6
2305  msgid "Message flags"
2306  msgstr "Banderas del mensaje"
2307  
2308  #: templates/search/main.inc:83
2309  msgid "Message folders"
2310  msgstr "Carpetas de mensajes"
2311  
2312  #: lib/Compose.php:340
2313  #, php-format
2314  msgid "Message from %s"
2315  msgstr "Mensaje de %s"
2316  
2317  #: mailbox.php:665
2318  msgid "Message has attachments"
2319  msgstr "El mensaje tiene adjuntos"
2320  
2321  #: mailbox.php:656
2322  msgid "Message is encrypted"
2323  msgstr "El mensaje está cifrado"
2324  
2325  #: mailbox.php:651
2326  msgid "Message is signed"
2327  msgstr "El mensaje está firmado"
2328  
2329  #: templates/search/header.inc:36
2330  msgid "Message matches"
2331  msgstr "Mensajes coincidentes"
2332  
2333  #: compose.php:880 compose.php:887
2334  msgid "Message redirected successfully."
2335  msgstr "Se ha redirigido correctamente el mensaje."
2336  
2337  #: compose.php:1138
2338  #, php-format
2339  msgid "Message sent successfully, but not saved to %s"
2340  msgstr "Se envió correctamente el mensaje, pero no se guardó en %s"
2341  
2342  #: compose.php:1197 compose.php:1205
2343  msgid "Message sent successfully."
2344  msgstr "Se envió correctamente el mensaje."
2345  
2346  #: config/.bak/prefs.php.dist:948
2347  msgid "Messages per page in the mailbox view."
2348  msgstr "Mensajes por página en el listado del buzón."
2349  
2350  #: mailbox.php:304
2351  msgid "Messages to"
2352  msgstr "Mensajes a"
2353  
2354  #: templates/acl/acl.inc:29
2355  msgid "Modify"
2356  msgstr "Modificar"
2357  
2358  #: templates/compose/expand.inc:11
2359  #, php-format
2360  msgid "More than one address found for field \"%s\"."
2361  msgstr "Se ha encontrado más de una dirección para el campo \"%s\"."
2362  
2363  #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50
2364  msgid "Move"
2365  msgstr "Trasladar"
2366  
2367  #: templates/prefs/sourceselect.inc:316
2368  msgid "Move down"
2369  msgstr "Desplazar hacia abajo"
2370  
2371  #: config/.bak/prefs.php.dist:609
2372  msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX"
2373  msgstr ""
2374  "Trasladar los mensajes de spam a la carpeta de spam y los mensajes "
2375  "inofensivosa la carpeta de Entrada"
2376  
2377  #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50
2378  msgid "Move to folder"
2379  msgstr "Trasladar a la carpeta"
2380  
2381  #: templates/prefs/sourceselect.inc:314
2382  msgid "Move up"
2383  msgstr "Desplazar hacia arriba"
2384  
2385  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127
2386  msgid "Multipart/alternative"
2387  msgstr "Multipart/alternative"
2388  
2389  #: thread.php:164
2390  msgid "Multiple Message View"
2391  msgstr "Visualización de mensajes"
2392  
2393  #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8
2394  msgid "NONE"
2395  msgstr "NINGUNO"
2396  
2397  #: templates/smime/smime.inc:2 templates/pgp/pgp.inc:2
2398  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
2399  msgid "NOTE"
2400  msgstr "OBSERVACIÓN"
2401  
2402  #: templates/contacts/contacts.inc:236 lib/MIME/Viewer/itip.php:688
2403  msgid "Name"
2404  msgstr "Nombre"
2405  
2406  #: pgp.php:107
2407  msgid "Name and/or email cannot be empty"
2408  msgstr "El nombre y/o la dirección no pueden dejarse en blanco"
2409  
2410  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:776
2411  msgid "Needs Action"
2412  msgstr "Se necesita una acción"
2413  
2414  #: config/.bak/prefs.php.dist:573 config/.bak/prefs.php.dist:785
2415  msgid "Never"
2416  msgstr "Nunca"
2417  
2418  #: config/.bak/prefs.php.dist:563
2419  msgid "Never save attachments"
2420  msgstr "Nunca guardar adjuntos"
2421  
2422  #: templates/acl/acl.inc:124
2423  msgid "New"
2424  msgstr "Nuevos"
2425  
2426  #: lib/IMP.php:591
2427  msgid "New Folder"
2428  msgstr "Carpeta nueva"
2429  
2430  #: config/.bak/prefs.php.dist:90
2431  msgid "New Mail"
2432  msgstr "Correo nuevo"
2433  
2434  #: lib/Block/summary.php:26 lib/Block/summary.php:27
2435  #: lib/Block/tree_folders.php:46
2436  msgid "New Message"
2437  msgstr "Redactar"
2438  
2439  #: mailbox.php:773 lib/MIME/Headers.php:184
2440  #, php-format
2441  msgid "New Message to %s"
2442  msgstr "Mensaje nuevo para %s"
2443  
2444  #: templates/search/main.inc:19
2445  msgid "New messages"
2446  msgstr "Mensajes nuevos"
2447  
2448  #: templates/compose/spelling.inc:134
2449  msgid "Next"
2450  msgstr "Siguiente"
2451  
2452  #: templates/message/navbar_navigate.inc:33
2453  msgid "Next Message"
2454  msgstr "Próximo mensaje"
2455  
2456  #: mailbox.php:335
2457  msgid "Next Page"
2458  msgstr "Próxima página"
2459  
2460  #: templates/compose/compose.inc:539 templates/compose/compose.inc:552
2461  #: config/.bak/prefs.php.dist:984 config/.bak/prefs.php.dist:995
2462  msgid "No"
2463  msgstr "No"
2464  
2465  #: smime.php:223
2466  msgid "No Certificate found"
2467  msgstr "No se ha encontrado un certificado"
2468  
2469  #: templates/compose/encrypt_list.inc:5
2470  msgid "No Encryption"
2471  msgstr "Sin cifrar"
2472  
2473  #: templates/pgp/pgp.inc:19
2474  msgid "No Keys in Keyring"
2475  msgstr "No hay claves en el llavero"
2476  
2477  #: mailbox.php:361
2478  #, php-format
2479  msgid "No Messages"
2480  msgstr "Sin mensajes"
2481  
2482  #: pgp.php:134
2483  msgid "No PGP public key imported."
2484  msgstr "No se ha importado una clave PGP pública."
2485  
2486  #: templates/smime/smime.inc:84
2487  msgid "No Personal Certificate Present"
2488  msgstr "No hay un certificado personal"
2489  
2490  #: lib/Mailbox.php:332
2491  msgid "No Preview Text"
2492  msgstr "Vista previa sin texto"
2493  
2494  #: templates/smime/smime.inc:15
2495  msgid "No Public Keys Found"
2496  msgstr "No se han encontrado claves públicas"
2497  
2498  #: smime.php:148
2499  msgid "No S/MIME public key imported."
2500  msgstr "No se ha importado la clave S/MIME pública."
2501  
2502  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92
2503  msgid "No attachments found."
2504  msgstr "No se han encontrado adjuntos."
2505  
2506  #: lib/Crypt/SMIME.php:140
2507  msgid "No email information located in the public key."
2508  msgstr "No se encuentra información de dirección en la clave pública."
2509  
2510  #: acl.php:71 acl.php:97
2511  msgid "No folder selected."
2512  msgstr "no hay carpetas seleccionadas."
2513  
2514  #: lib/Block/summary.php:157
2515  msgid "No folders are being checked for new mail."
2516  msgstr "No se comprueba el correo nuevo en ninguna carpeta."
2517  
2518  #: folders.php:201 lib/Folder.php:477 lib/Folder.php:527
2519  msgid "No folders were specified"
2520  msgstr "No se especificaron carpetas"
2521  
2522  #: lib/Block/summary.php:163
2523  msgid "No folders with new messages"
2524  msgstr "No hay carpetas con mensajes nuevos"
2525  
2526  #: lib/Block/summary.php:160
2527  msgid "No folders with unseen messages"
2528  msgstr "No hay carpetas con mensajes sin leer"
2529  
2530  #: lib/Compose.php:336
2531  msgid "No message body text"
2532  msgstr "No hay texto en el cuerpo del mensaje"
2533  
2534  #: lib/IMAP/Client.php:474
2535  msgid "No message returned."
2536  msgstr "No se ha devuelto ningún mensaje."
2537  
2538  #: lib/Mailbox.php:374
2539  msgid "No messages matched your search."
2540  msgstr "No hay mensajes que coincidan con su búsqueda."
2541  
2542  #: pgp.php:186
2543  msgid "No personal PGP private key imported."
2544  msgstr "No se ha importado la clave personal PGP privada."
2545  
2546  #: pgp.php:162
2547  msgid "No personal PGP public key imported."
2548  msgstr "No se ha importado la clave personal PGP pública."
2549  
2550  #: smime.php:198
2551  msgid "No personal S/MIME certificates imported."
2552  msgstr "No se han importado certificados personales S/MIME."
2553  
2554  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:318 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:277
2555  msgid ""
2556  "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted."
2557  msgstr ""
2558  "No hay clave privada personal por lo que no se puede descifrar el mensaje."
2559  
2560  #: spelling.php:217
2561  msgid "No spellchecking program configured."
2562  msgstr "No se ha configurado un programa de correción ortográfica."
2563  
2564  #: templates/compose/spelling.inc:49
2565  msgid "No spelling errors"
2566  msgstr "No hay errores de ortografía"
2567  
2568  #: templates/compose/spelling.inc:101
2569  msgid "No suggestions"
2570  msgstr "No hay sugerencias"
2571  
2572  #: lib/IMAP/Client.php:374
2573  msgid "No supported IMAP authentication method could be found."
2574  msgstr "No se puede localizar un método de autentificación IMAP soportado."
2575  
2576  #: acl.php:67 acl.php:93
2577  msgid "No user specified."
2578  msgstr "No se ha especificado un usuario."
2579  
2580  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709
2581  msgid "Non Participant"
2582  msgstr "Sin participantes"
2583  
2584  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:40 templates/prefs/trashselect.inc:24
2585  #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/sourceselect.inc:35
2586  #: templates/prefs/folderselect.inc:24 templates/mailbox/navbar.inc:11
2587  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:666
2588  msgid "None"
2589  msgstr "Ninguna"
2590  
2591  #: templates/compose/compose.inc:293
2592  msgid "Normal"
2593  msgstr "Normal"
2594  
2595  #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39
2596  msgid "Not Deleted"
2597  msgstr "No eliminado"
2598  
2599  #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23
2600  #: templates/mailbox/navbar.inc:42
2601  msgid "Not Draft"
2602  msgstr "No borrador"
2603  
2604  #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17
2605  #: templates/mailbox/navbar.inc:34
2606  msgid "Not Important"
2607  msgstr "No importante"
2608  
2609  #: templates/mailbox/navbar.inc:25
2610  msgid "Not Personal"
2611  msgstr "No personal"
2612  
2613  #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149
2614  msgid "Not a valid public key."
2615  msgstr "No es una clave pública válida."
2616  
2617  #: templates/search/main.inc:67
2618  msgid "Not deleted messages"
2619  msgstr "Mensajes no eliminados"
2620  
2621  #: templates/search/main.inc:51
2622  msgid "Not important messages"
2623  msgstr "Mensajes no importantes"
2624  
2625  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71
2626  msgid "Note that this can take some time"
2627  msgstr "Tenga en cuenta que ésto puede llevar un rato"
2628  
2629  #: config/.bak/prefs.php.dist:607
2630  msgid "Nothing"
2631  msgstr "Nada"
2632  
2633  #: attachment.php:107
2634  msgid "Notification: Linked attachment downloaded"
2635  msgstr "Notificación: Adjunto vinculado descargado"
2636  
2637  #: config/.bak/prefs.php.dist:380
2638  msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly."
2639  msgstr ""
2640  "Número de meses que se conservan los adjuntos vinculados antiguos al "
2641  "eliminarlos mensualmente."
2642  
2643  #: config/.bak/prefs.php.dist:362
2644  msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly."
2645  msgstr ""
2646  "Carpetas \"Enviados\" antiguas que se conservan al eliminar mensualmente."
2647  
2648  #: templates/contacts/contacts.inc:252
2649  msgid "OK"
2650  msgstr "Aceptar"
2651  
2652  #: templates/smime/import_key.inc:49 templates/pgp/import_key.inc:48
2653  #: templates/search/fields.inc:5
2654  msgid "OR"
2655  msgstr "O"
2656  
2657  #: templates/search/main.inc:15
2658  msgid "Old messages"
2659  msgstr "Mensajes antiguos"
2660  
2661  #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52
2662  msgid "Old sent-mail folders being purged."
2663  msgstr "Purgando carpetas \"Enviados\" antiguas."
2664  
2665  #: lib/Block/summary.php:36
2666  msgid "Only display folders with unread messages in them?"
2667  msgstr "¿Mostrar sólo las carpetas que contengan mensajes sin leer?"
2668  
2669  #: templates/javascript/folders.js:81
2670  msgid "Only one folder should be selected for this action."
2671  msgstr "Para esta acción hay que seleccionar sólo una carpeta."
2672  
2673  #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30
2674  msgid "Open Fo_lder"
2675  msgstr "Abr_ir carpeta"
2676  
2677  #: folders.php:408
2678  msgid "Opened Folder"
2679  msgstr "Carpeta abierta"
2680  
2681  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705
2682  msgid "Optional Participant"
2683  msgstr "Participante opcional"
2684  
2685  #: fetchmail.php:49 templates/fetchmail/fetchmail.inc:6
2686  #: templates/fetchmail/top.inc:3
2687  msgid "Other Mail Accounts"
2688  msgstr "Otras cuentas de correo"
2689  
2690  #: config/.bak/prefs.php.dist:112 config/.bak/prefs.php.dist:121
2691  #: config/.bak/prefs.php.dist:128 config/.bak/prefs.php.dist:135
2692  #: config/.bak/prefs.php.dist:143 config/.bak/prefs.php.dist:152
2693  msgid "Other Options"
2694  msgstr "Otras opciones"
2695  
2696  #: templates/login/login.inc:199
2697  msgid "Outbound Server"
2698  msgstr "Servidor de salida"
2699  
2700  #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164
2701  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289
2702  msgid "PGP"
2703  msgstr "PGP"
2704  
2705  #: templates/compose/encrypt_list.inc:7
2706  msgid "PGP Encrypt Message"
2707  msgstr "Cifrar mensaje con PGP"
2708  
2709  #: compose.php:334
2710  msgid "PGP Error: "
2711  msgstr "Error de PGP: "
2712  
2713  #: compose.php:313
2714  msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key."
2715  msgstr ""
2716  "Error de PGP: Hace falta una frase clave para la clave personal privada."
2717  
2718  #: config/.bak/prefs.php.dist:144
2719  msgid "PGP Options"
2720  msgstr "Opciones de PGP"
2721  
2722  #: pgp.php:30
2723  msgid "PGP Passphrase Input"
2724  msgstr "Entrada de frase clave PGP"
2725  
2726  #: templates/pgp/pgp.inc:53
2727  msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection."
2728  msgstr ""
2729  "Hace falta una conexión web segura para utilizar el soporte de claves "
2730  "personales PGP"
2731  
2732  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
2733  msgid "PGP Public Key Text"
2734  msgstr "Texto de la clave PGP pública"
2735  
2736  #: pgp.php:146
2737  #, php-format
2738  msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added."
2739  msgstr "Se ha añadido correctamente la clave PGP pública de \"%s (%s)\"."
2740  
2741  #: pgp.php:242
2742  #, php-format
2743  msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
2744  msgstr "Se ha eliminado correctamente la clave PGP pública de \"%s\"."
2745  
2746  #: templates/pgp/pgp.inc:14
2747  msgid "PGP Public Keyring"
2748  msgstr "Llavero PGP público"
2749  
2750  #: templates/compose/encrypt_list.inc:8
2751  msgid "PGP Sign Message"
2752  msgstr "Mensaje con firma PGP"
2753  
2754  #: templates/compose/encrypt_list.inc:9
2755  msgid "PGP Sign/Encrypt Message"
2756  msgstr "Mensaje firmado/cifrado con PGP"
2757  
2758  #: pgp.php:199
2759  msgid "PGP private key successfully added."
2760  msgstr "Se ha añadido correctamente la clave PGP privada."
2761  
2762  #: pgp.php:174
2763  msgid "PGP public key successfully added."
2764  msgstr "Se ha añadido correctamente la clave PGP pública."
2765  
2766  #: templates/pgp/notactive.inc:4
2767  msgid "PGP support is disabled on this system."
2768  msgstr "En este sistema se ha desactivado el soporte PGP."
2769  
2770  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207
2771  msgid ""
2772  "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be "
2773  "verified."
2774  msgstr ""
2775  "El soporte PGP no está activado actualmente por lo que no se puede comprobar "
2776  "la firma digital."
2777  
2778  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:293
2779  msgid ""
2780  "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted."
2781  msgstr ""
2782  "El soporte PGP no está activado actualmente por lo que no se puede descifrar "
2783  "el mensaje."
2784  
2785  #: templates/pgp/pgp.inc:2
2786  msgid ""
2787  "PGP support requires popup windows to be used.  If your browser is currently "
2788  "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP "
2789  "features will not work correctly."
2790  msgstr ""
2791  "El soporte PGP necesita utilizar ventanas emergentes. Si las ha desactivado "
2792  "en su navegador, tendrá que reactivarlas o las características PGP no "
2793  "funcionarán correctamente."
2794  
2795  #: lib/Fetchmail/imap.php:105
2796  msgid "POP3"
2797  msgstr "POP3"
2798  
2799  #: lib/Fetchmail/imap.php:100
2800  msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)"
2801  msgstr "POP3 (Autodetección de protocolos)"
2802  
2803  #: lib/Fetchmail/imap.php:117
2804  msgid "POP3 over SSL"
2805  msgstr "POP3 sobre SSL"
2806  
2807  #: lib/Fetchmail/imap.php:123
2808  msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)"
2809  msgstr "POP3 sobre SSL (certificado auto-firmado)"
2810  
2811  #: templates/login/login.inc:167
2812  msgid "POP3 over SSL (self-signed)"
2813  msgstr "POP3 sobre SSL (auto-firmado)"
2814  
2815  #: lib/Fetchmail/imap.php:111
2816  msgid "POP3, no TLS"
2817  msgstr "POP3, sin TLS"
2818  
2819  #: templates/mailbox/header.inc:22
2820  #, php-format
2821  msgid "Page %d of %d"
2822  msgstr "Página %d de %d"
2823  
2824  #: config/.bak/prefs.php.dist:910
2825  msgid "Page with the First Unseen Message"
2826  msgstr "Página del primer mensaje sin leer"
2827  
2828  #: config/.bak/prefs.php.dist:911
2829  msgid "Page with the Last Unseen Message"
2830  msgstr "Página del último mensaje sin leer"
2831  
2832  #: templates/message/headers.inc:43
2833  msgid "Part(s)"
2834  msgstr "Parte(s)"
2835  
2836  #: templates/pgp/pgp.inc:121
2837  msgid "Passphrase"
2838  msgstr "Frase clave"
2839  
2840  #: templates/pgp/pgp.inc:126
2841  msgid "Passphrase (Again)"
2842  msgstr "Frase clave (repetición)"
2843  
2844  #: pgp.php:307 smime.php:232
2845  msgid "Passphrase successfully unloaded."
2846  msgstr "Frase clave descargada correctamente."
2847  
2848  #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29
2849  msgid "Passphrase:"
2850  msgstr "Frase clave:"
2851  
2852  #: pgp.php:109
2853  msgid "Passphrases cannot be empty"
2854  msgstr "Las frases clave no pueden dejarse en blanco"
2855  
2856  #: pgp.php:111
2857  msgid "Passphrases do not match"
2858  msgstr "Las frases clave no coinciden"
2859  
2860  #: templates/login/login.inc:190 templates/smime/import_key.inc:71
2861  #: templates/fetchmail/manage.inc:20
2862  msgid "Password"
2863  msgstr "Contraseña"
2864  
2865  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
2866  msgid "Perform maintenance operations on login?"
2867  msgstr "¿Realizar operaciones de mantenimiento al iniciar sesión??"
2868  
2869  #: acl.php:75 acl.php:101
2870  msgid "Permissions for this user cannot be changed."
2871  msgstr "No se pueden cambiar los privilegios de este usuario."
2872  
2873  #: mailbox.php:700 message.php:497 templates/mailbox/legend.inc:10
2874  #: templates/mailbox/navbar.inc:24
2875  msgid "Personal"
2876  msgstr "Personal"
2877  
2878  #: config/.bak/prefs.php.dist:14
2879  msgid "Personal Information"
2880  msgstr "Información personal"
2881  
2882  #: pgp.php:117
2883  msgid "Personal PGP keypair generated successfully."
2884  msgstr "Se han generado correctamente las claves personales PGP."
2885  
2886  #: pgp.php:124
2887  msgid "Personal PGP keys deleted successfully."
2888  msgstr "Se han eliminado correctamente las claves personales PGP."
2889  
2890  #: smime.php:204
2891  msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: "
2892  msgstr "No se han importado certificados personales S/MIME."
2893  
2894  #: smime.php:129
2895  msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully."
2896  msgstr "Se han eliminado correctamente las claves personales S/MIME."
2897  
2898  #: config/.bak/prefs.php.dist:224
2899  msgid "Place your signature before replies and forwards?"
2900  msgstr "¿Añadir su firma antes de la contestación o el reenvío?"
2901  
2902  #: compose.php:257
2903  msgid "Plaintext Version of Message"
2904  msgstr "Versión en texto del mensaje"
2905  
2906  #: config/.bak/prefs.php.dist:806
2907  msgid ""
2908  "Play sound on new mail?  This requires your browser to support embedded "
2909  "sound files.  Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will "
2910  "require a plugin."
2911  msgstr ""
2912  "¿Reproducir sonido con la recepción de correo? Hace falta que el navegador "
2913  "permita archivos de sonido incluidos. La mayoría de los de Windows y Mac lo "
2914  "permiten, pero otras plataformas pueden precisar un plugin."
2915  
2916  #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192
2917  msgid "Please enter a name for the new folder:"
2918  msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:"
2919  
2920  #: templates/javascript/folders.js:104 templates/javascript/folders.js:106
2921  msgid "Please enter the name of the new folder:"
2922  msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:"
2923  
2924  #: templates/javascript/folders.js:139
2925  msgid "Please enter the new name:"
2926  msgstr "Introduzca el nuevo nombre:"
2927  
2928  #: templates/pgp/passphrase.inc:19
2929  #, php-format
2930  msgid ""
2931  "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to "
2932  "enter this passphrase once per %s session."
2933  msgstr ""
2934  "Introduzca la frase clave para la clave PGP privada. Sólo tendrá que "
2935  "introducirla una vez por sesión de %s."
2936  
2937  #: templates/smime/passphrase.inc:13
2938  #, php-format
2939  msgid ""
2940  "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need "
2941  "to enter this passphrase once per %s session."
2942  msgstr ""
2943  "Introduzca la frase clave para la clave S/MIME privada. Sólo tendrá que "
2944  "introducirla una vez por sesión de %s."
2945  
2946  #: recompose.php:96
2947  msgid ""
2948  "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using "
2949  "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to "
2950  "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from "
2951  "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience."
2952  msgstr ""
2953  "Vuelva a iniciar la sesión para reanudar la redacción del mensaje. Si NO "
2954  "utiliza cookies Y está redactando los mensajes en ventanas emergentes, "
2955  "tendrá que iniciar sesión también en la ventana principal. Es necesario para "
2956  "evitar que un asaltante suplante su ID de sesión. Disculpe las molestias."
2957  
2958  #: templates/login/login.inc:71
2959  msgid "Please provide your password."
2960  msgstr "Introduzca su contraseña."
2961  
2962  #: templates/login/login.inc:67
2963  msgid "Please provide your username."
2964  msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
2965  
2966  #: compose.php:105 lib/IMP.php:464
2967  msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses."
2968  msgstr "Resuelva direcciones electrónicas ambiguas o inválidas."
2969  
2970  #: templates/javascript/folders.js:63
2971  msgid "Please select a folder before you perform this action."
2972  msgstr "Seleccione una carpeta antes de realizar esta acción."
2973  
2974  #: templates/search/javascript.inc:41
2975  msgid "Please select at least one folder to search."
2976  msgstr "Seleccione al menos una carpeta para la búsqueda."
2977  
2978  #: templates/javascript/folders.js:12
2979  msgid "Please select only one folder for this operation."
2980  msgstr "Seleccione una única carpeta para esta operación."
2981  
2982  #: templates/compose/redirect.inc:73
2983  msgid "Please select or edit in the box to the right:"
2984  msgstr "Seleccione o modifique en el recuadro de la derecha:"
2985  
2986  #: config/.bak/motd.php.dist:41
2987  msgid "Powered by Horde"
2988  msgstr "Potenciado por Horde"
2989  
2990  #: config/.bak/prefs.php.dist:216
2991  msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?"
2992  msgstr "¿Encabezar la firma con guiones ('-- ')?"
2993  
2994  #: filterprefs.php:39 pgp.php:254 smime.php:238
2995  msgid "Preferences successfully updated."
2996  msgstr "Se han actualizado correctamente las preferencias."
2997  
2998  #: templates/compose/attachments.inc:3
2999  msgid "Preview"
3000  msgstr "Vista previa"
3001  
3002  #: templates/message/navbar_navigate.inc:28
3003  msgid "Previous Message"
3004  msgstr "Mensaje anterior"
3005  
3006  #: mailbox.php:326
3007  msgid "Previous Page"
3008  msgstr "Página anterior"
3009  
3010  #: templates/message/navbar_actions.inc:33
3011  msgid "Print"
3012  msgstr "Imprimir"
3013  
3014  #: templates/message/headers.inc:38
3015  msgid "Priority"
3016  msgstr "Prioridad"
3017  
3018  #: templates/smime/import_key.inc:76
3019  msgid "Private Key Password"
3020  msgstr "Contraseña de clave privada"
3021  
3022  #: config/.bak/prefs.php.dist:562
3023  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO"
3024  msgstr "Consultar cada vez que se envíe un adjunto; NO por omisión"
3025  
3026  #: config/.bak/prefs.php.dist:561
3027  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES"
3028  msgstr "Consultar cada vez que se envíe un adjunto; SÍ por omisión"
3029  
3030  #: templates/fetchmail/manage.inc:10
3031  msgid "Protocol:"
3032  msgstr "Protocolo:"
3033  
3034  #: lib/Crypt/PGP.php:441
3035  msgid "Public PGP keyserver support has been disabled."
3036  msgstr "Se ha desactivado el soporte de servidores de claves PGP públicos."
3037  
3038  #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7
3039  msgid "Pur_ge Deleted"
3040  msgstr "Vaciar (_x)"
3041  
3042  #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7
3043  msgid "Purge Deleted"
3044  msgstr "Vaciar"
3045  
3046  #: templates/folders/actions.inc:24
3047  msgid "Purge Folder(s)"
3048  msgstr "Vaciar carpeta(s)"
3049  
3050  #: config/.bak/prefs.php.dist:399
3051  msgid "Purge Trash how often:"
3052  msgstr "Cuán a menudo vaciar la papelera:"
3053  
3054  #: config/.bak/prefs.php.dist:408
3055  msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days."
3056  msgstr ""
3057  "Eliminar de la papelera los mensajes más antiguos que este número de días."
3058  
3059  #: config/.bak/prefs.php.dist:389
3060  msgid "Purge old messages in the Trash folder?"
3061  msgstr "¿Eliminar de la papelera los mensajes antiguos?"
3062  
3063  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65
3064  #, php-format
3065  msgid "Purging %d messages from Trash folder."
3066  msgstr "Eliminando %d mensajes de la papelera."
3067  
3068  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63
3069  msgid "Purging 1 message from Trash folder."
3070  msgstr "Eliminando 1 mensaje de la papelera."
3071  
3072  #: templates/quota/quota.inc:17
3073  #, php-format
3074  msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
3075  msgstr "Estado del espacio asignado: %.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
3076  
3077  #: templates/quota/quota.inc:21
3078  #, php-format
3079  msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT"
3080  msgstr "Estado del espacio asignado: %.2fMB / SIN LÍMITE"
3081  
3082  #: templates/quota/quota.inc:24
3083  #, php-format
3084  msgid "Quota status: NO LIMIT"
3085  msgstr "Estado del espacio asignado: SIN LÍMITE"
3086  
3087  #: config/.bak/prefs.php.dist:503
3088  #, php-format
3089  msgid "Quoting %f:"
3090  msgstr "%f ha escrito:"
3091  
3092  #: templates/folders/actions.inc:29
3093  msgid "Rebuild Folder Tree"
3094  msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
3095  
3096  #: lib/Search.php:646
3097  msgid "Received On"
3098  msgstr "Recibidos el"
3099  
3100  #: lib/Search.php:654
3101  msgid "Received Since"
3102  msgstr "Recibidos desde"
3103  
3104  #: lib/Search.php:650
3105  msgid "Received Until"
3106  msgstr "Recibidos hasta"
3107  
3108  #: templates/message/navbar_actions.inc:16
3109  msgid "Redirec_t"
3110  msgstr "Redirigir (_q)"
3111  
3112  #: templates/message/navbar_actions.inc:16
3113  msgid "Redirect"
3114  msgstr "Redirigir"
3115  
3116  #: templates/compose/redirect.inc:110
3117  msgid "Redirect Message"
3118  msgstr "_Redirigir mensaje"
3119  
3120  #: compose.php:842
3121  msgid "Redirect this message"
3122  msgstr "Redigir este mensaje"
3123  
3124  #: compose.php:896
3125  msgid "Redirecting failed."
3126  msgstr "Falló el redireccionamiento."
3127  
3128  #: config/.bak/prefs.php.dist:791
3129  msgid "Refresh Folder Views:"
3130  msgstr "Actualizar vistas de carpeta:"
3131  
3132  #: templates/mailbox/header.inc:4 templates/folders/head.inc:9
3133  msgid "Reload"
3134  msgstr "Actualizar"
3135  
3136  #: templates/folders/head.inc:3
3137  msgid "Reload View"
3138  msgstr "Actualizar vista"
3139  
3140  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 lib/MIME/Viewer/itip.php:550
3141  msgid "Remember the free/busy information."
3142  msgstr "Recordar la información de tiempo disponible."
3143  
3144  #: config/.bak/prefs.php.dist:986
3145  msgid "Remember the last view"
3146  msgstr "Recordar la última vista"
3147  
3148  #: templates/fetchmail/manage.inc:27
3149  msgid "Remote Mailbox:"
3150  msgstr "Buzón remoto:"
3151  
3152  #: templates/search/fields.inc:41
3153  msgid "Remove Field From Search"
3154  msgstr "Quitar campos de la búsqueda"
3155  
3156  #: templates/prefs/sourceselect.inc:305
3157  msgid "Remove source"
3158  msgstr "Eliminar origen"
3159  
3160  #: templates/folders/actions.inc:8
3161  msgid "Rename Folder(s)"
3162  msgstr "Renombrar carpeta(s)"
3163  
3164  #: config/.bak/prefs.php.dist:344
3165  msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?"
3166  msgstr "¿Renombrar la carpeta \"Enviados\" al inicio del mes?"
3167  
3168  #: lib/Folder.php:435
3169  #, php-format
3170  msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said"
3171  msgstr "Error al renombrar \"%s\" como \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor"
3172  
3173  #: templates/message/navbar_actions.inc:10
3174  msgid "Repl_y to List"
3175  msgstr "Responder a la lista"
3176  
3177  #: templates/compose/spelling.inc:106
3178  msgid "Replace with:"
3179  msgstr "Sustituir por:"
3180  
3181  #: templates/message/navbar_actions.inc:8
3182  msgid "Reply"
3183  msgstr "Responder"
3184  
3185  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:314 lib/MIME/Viewer/itip.php:413
3186  msgid "Reply Sent."
3187  msgstr "Respuesta enviada."
3188  
3189  #: templates/message/navbar_actions.inc:13
3190  msgid "Reply to All"
3191  msgstr "Responder a todos"
3192  
3193  #: compose.php:786
3194  msgid "Reply to All:"
3195  msgstr "Responder a todos:"
3196  
3197  #: templates/message/navbar_actions.inc:10
3198  msgid "Reply to List"
3199  msgstr "Responder a la lista"
3200  
3201  #: compose.php:788
3202  msgid "Reply to List:"
3203  msgstr "Responder a la lista:"
3204  
3205  #: templates/message/navbar_actions.inc:13
3206  msgid "Reply to _All"
3207  msgstr "Responder a todos (_z)"
3208  
3209  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:533 lib/MIME/Viewer/itip.php:542
3210  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552
3211  msgid "Reply with Not Supported Message"
3212  msgstr "Responder con un mensaje no soportado"
3213  
3214  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540
3215  msgid "Reply with free/busy for next 2 months."
3216  msgstr "Responder con el tiempo disponible durante los próximos 2 meses."
3217  
3218  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:539
3219  msgid "Reply with requested free/busy information."
3220  msgstr "Responder con la información de tiempo disponible pedida."
3221  
3222  #: message.php:278
3223  msgid "Reply-To"
3224  msgstr "Responder-A"
3225  
3226  #: lib/Compose.php:420
3227  msgid "Reply-To: "
3228  msgstr "Responder-A: "
3229  
3230  #: compose.php:784
3231  msgid "Reply:"
3232  msgstr "Responder:"
3233  
3234  #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26
3235  msgid "Report as Innocent"
3236  msgstr "Notificar como inofensivo"
3237  
3238  #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23
3239  msgid "Report as Spam"
3240  msgstr "Notificar como spam"
3241  
3242  #: templates/compose/compose.inc:385
3243  msgid "Request a _Read Receipt"
3244  msgstr "Solicitar un acuse de _recibo"
3245  
3246  #: config/.bak/prefs.php.dist:576
3247  msgid "Request read receipts?"
3248  msgstr "¿Solicitar acuses de recibo?"
3249  
3250  #: mailbox.php:178
3251  msgid "Requested message not found."
3252  msgstr "No se encontró el mensaje solicitado."
3253  
3254  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697
3255  msgid "Required Participant"
3256  msgstr "Participante requerido"
3257  
3258  #: templates/acl/acl.inc:162 templates/search/header.inc:29
3259  #: templates/search/main.inc:140
3260  msgid "Reset"
3261  msgstr "Limpiar"
3262  
3263  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:119
3264  msgid "Respondent Status Updated."
3265  msgstr "Actualizado el estado de respuesta."
3266  
3267  #: templates/message/navbar_actions.inc:30
3268  msgid "Resume"
3269  msgstr "Reanudar"
3270  
3271  #: recompose.php:97
3272  msgid "Resume your session"
3273  msgstr "Reanudar sesión"
3274  
3275  #: templates/stationery/prefs.inc:44
3276  msgid "Return to \"Message Composition\""
3277  msgstr "Volver a \"Redacción del mensaje\""
3278  
3279  #: templates/fetchmail/account_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69
3280  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31
3281  msgid "Return to Fetch Mail"
3282  msgstr "Regresar a Traer correo"
3283  
3284  #: templates/smime/notactive.inc:15 templates/smime/smime.inc:101
3285  #: templates/pgp/notactive.inc:15 templates/pgp/pgp.inc:147
3286  #: templates/filters/notactive.inc:22 templates/filters/prefs.inc:59
3287  #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175
3288  msgid "Return to Options"
3289  msgstr "Regresar a opciones"
3290  
3291  #: config/.bak/prefs.php.dist:725
3292  msgid ""
3293  "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?"
3294  msgstr ""
3295  "¿Regresar al listado del buzón tras eliminar, trasladar o copiar un mensaje?"
3296  
3297  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688
3298  msgid "Role"
3299  msgstr "Función"
3300  
3301  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:171 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:268
3302  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:456
3303  msgid "S/MIME"
3304  msgstr "S/MIME"
3305  
3306  #: templates/compose/encrypt_list.inc:12
3307  msgid "S/MIME Encrypt Message"
3308  msgstr "Mensaje cifrado en S/MIME"
3309  
3310  #: compose.php:370
3311  msgid "S/MIME Error: "
3312  msgstr "Error S/MIME: "
3313  
3314  #: compose.php:349
3315  msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key."
3316  msgstr ""
3317  "Error S/MIME: Hace falta una frase clave para la clave personal privada."
3318  
3319  #: config/.bak/prefs.php.dist:153
3320  msgid "S/MIME Options"
3321  msgstr "Opciones S/MIME"
3322  
3323  #: smime.php:46
3324  msgid "S/MIME Passphrase Input"
3325  msgstr "Entrada de frase clave S/MIME"
3326  
3327  #: templates/smime/smime.inc:54
3328  msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection."
3329  msgstr ""
3330  "Hace falta una conexión web segura para utilizar el soporte de claves "
3331  "personales S/MIME"
3332  
3333  #: smime.php:137
3334  #, php-format
3335  msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
3336  msgstr "Se ha eliminado correctamente la clave S/MIME pública de \"%s\"."
3337  
3338  #: smime.php:159
3339  msgid "S/MIME Public Key successfully added."
3340  msgstr "Se ha añadido correctamente la clave pública S/MIME"
3341  
3342  #: templates/smime/smime.inc:10
3343  msgid "S/MIME Public Keyring"
3344  msgstr "Llavero S/MIME público"
3345  
3346  #: smime.php:208
3347  msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added."
3348  msgstr "Se han añadido correctamente las claves pública/privada S/MIME"
3349  
3350  #: templates/compose/encrypt_list.inc:13
3351  msgid "S/MIME Sign Message"
3352  msgstr "Mensaje con firma S/MIME"
3353  
3354  #: templates/compose/encrypt_list.inc:14
3355  msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message"
3356  msgstr "Mensaje firmado/cifrado en S/MIME"
3357  
3358  #: templates/smime/notactive.inc:4
3359  msgid "S/MIME support is disabled on this system."
3360  msgstr "En este sistema se ha desactivado el soporte S/MIME."
3361  
3362  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:272
3363  msgid ""
3364  "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be "
3365  "decrypted."
3366  msgstr ""
3367  "El soporte S/MIME no está activado actualmente por lo que no se puede "
3368  "descifrar el mensaje."
3369  
3370  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202
3371  msgid ""
3372  "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot "
3373  "be displayed."
3374  msgstr ""
3375  "El soporte S/MIME no está activado por lo que no se puede mostrar el "
3376  "contenidode este mensaje firmado."
3377  
3378  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:175
3379  msgid ""
3380  "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be "
3381  "verified."
3382  msgstr ""
3383  "El soporte S/MIME no está activado actualmente por lo que no se puede "
3384  "comprobar la firma digital."
3385  
3386  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132
3387  msgid "S/MIME support is not enabled."
3388  msgstr "El soporte S/MIME no se ha activado."
3389  
3390  #: templates/smime/smime.inc:2
3391  msgid ""
3392  "S/MIME support requires popup windows to be used.  If your browser is "
3393  "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else "
3394  "the S/MIME features will not work correctly."
3395  msgstr ""
3396  "El soporte S/MIME necesita utilizar ventanas emergentes. Si las ha "
3397  "desactivado en su navegador, tendrá que reactivarlas o las características S/"
3398  "MIME no funcionarán correctamente."
3399  
3400  #: templates/login/login.inc:203
3401  msgid "SMTP"
3402  msgstr "SMTP"
3403  
3404  #: templates/compose/compose.inc:253
3405  msgid "S_ubject"
3406  msgstr "As_unto"
3407  
3408  #: templates/compose/compose.inc:361
3409  msgid "Sa_ve a copy in "
3410  msgstr "Guar_dar una copia en "
3411  
3412  #: templates/message/navbar_actions.inc:32
3413  msgid "Sa_ve as"
3414  msgstr "Guardar como (_w)"
3415  
3416  #: search.php:305 templates/fetchmail/manage.inc:67
3417  msgid "Save"
3418  msgstr "Guardar"
3419  
3420  #: templates/compose/compose.inc:535
3421  msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?"
3422  msgstr "¿Guardar adjuntos con los mensajes en la carpeta de correo enviado?"
3423  
3424  #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429
3425  msgid "Save Draft"
3426  msgstr "Guardar borrador"
3427  
3428  #: saveimage.php:42
3429  msgid "Save Image"
3430  msgstr "Guardar imagen"
3431  
3432  #: lib/MIME/Contents.php:231
3433  msgid "Save Image in Gallery"
3434  msgstr "Guardar imagen en la galería"
3435  
3436  #: templates/smime/notactive.inc:13 templates/smime/smime.inc:100
3437  #: templates/pgp/notactive.inc:13 templates/pgp/pgp.inc:146
3438  #: templates/filters/prefs.inc:58
3439  msgid "Save Options"
3440  msgstr "Guardar opciones"
3441  
3442  #: templates/stationery/prefs.inc:40
3443  msgid "Save Stationery"
3444  msgstr "Guardar plantilla"
3445  
3446  #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429
3447  msgid "Save _Draft"
3448  msgstr "_Guardar borrador"
3449  
3450  #: templates/message/navbar_actions.inc:32
3451  msgid "Save as"
3452  msgstr "Guardar como"
3453  
3454  #: config/.bak/prefs.php.dist:524
3455  msgid "Save drafts as unseen?"
3456  msgstr "¿Guardar borradores como no leídos?"
3457  
3458  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233
3459  msgid "Save in your Address Book"
3460  msgstr "Guardar en Direcciones"
3461  
3462  #: config/.bak/prefs.php.dist:1090
3463  msgid "Save recipients automatically to the default address book?"
3464  msgstr ""
3465  "¿Añadir automáticamente los destinatarios a la Libreta de direcciones por "
3466  "omisión?"
3467  
3468  #: templates/search/main.inc:123
3469  msgid "Save search as a virtual folder?"
3470  msgstr "¿Guardar búsqueda como una carpeta virtual?"
3471  
3472  #: config/.bak/prefs.php.dist:232
3473  msgid "Save sent mail?"
3474  msgstr "¿Guardar correo enviado?"
3475  
3476  #: compose.php:1279
3477  #, php-format
3478  msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s"
3479  msgstr "Fallo al guardar el borrador. Ésto es lo que dijo el servidor: %s"
3480  
3481  #: templates/mailbox/header.inc:11 templates/contacts/contacts.inc:197
3482  #: lib/Block/tree_folders.php:54
3483  msgid "Search"
3484  msgstr "Buscar"
3485  
3486  #: templates/mailbox/header.inc:11 templates/search/header.inc:21
3487  #, php-format
3488  msgid "Search %s"
3489  msgstr "Buscar en %s"
3490  
3491  #: config/.bak/prefs.php.dist:122
3492  msgid "Search Options"
3493  msgstr "Opciones de búsqueda"
3494  
3495  #: search.php:259
3496  msgid "Search Results"
3497  msgstr "Resultados de la búsqueda"
3498  
3499  #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31
3500  msgid "Seen"
3501  msgstr "Leído"
3502  
3503  #: templates/mailbox/navbar.inc:9
3504  msgid "Select"
3505  msgstr "Seleccionar"
3506  
3507  #: templates/fetchmail/manage.inc:70
3508  msgid "Select Another Account"
3509  msgstr "Seleccione otra cuenta"
3510  
3511  #: templates/search/fields.inc:36
3512  msgid "Select a date"
3513  msgstr "Seleccione una fecha"
3514  
3515  #: templates/search/fields.inc:10
3516  msgid "Select a field"
3517  msgstr "Seleccione un campo"
3518  
3519  #: templates/compose/compose.inc:315
3520  msgid "Select a stationery:"
3521  msgstr "Seleccionar una plantilla:"
3522  
3523  #: config/.bak/prefs.php.dist:137
3524  msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses."
3525  msgstr ""
3526  "Selecciona la libreta de direcciones origen para adición y búsqueda de "
3527  "direcciones."
3528  
3529  #: templates/search/main.inc:88
3530  msgid "Select all"
3531  msgstr "Seleccionar todas"
3532  
3533  #: templates/prefs/sourceselect.inc:323
3534  msgid "Select all fields to search when expanding addresses."
3535  msgstr "Elija los campos en los que buscar al expandir direcciones."
3536  
3537  #: templates/fetchmail/account_select.inc:21
3538  msgid "Select an account"
3539  msgstr "Seleccione una cuenta"
3540  
3541  #: templates/search/main.inc:89
3542  msgid "Select none"
3543  msgstr "Anular selección"
3544  
3545  #: templates/saveimage/saveimage.inc:9
3546  msgid "Select the gallery to save the image in."
3547  msgstr "Seleccione la galería en la que guardar la imagen."
3548  
3549  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21
3550  msgid "Select the mail server type"
3551  msgstr "Seleccione el tipo de servidor de correo"
3552  
3553  #: templates/prefs/sourceselect.inc:309
3554  msgid "Selected Address books:"
3555  msgstr "Libretas de direcciones seleccionadas:"
3556  
3557  #: templates/pgp/pgp.inc:70
3558  msgid "Send Key to Public Keyserver"
3559  msgstr "Enviar clave al servidor de claves público"
3560  
3561  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602
3562  msgid "Send Latest Information"
3563  msgstr "Enviar información actualizada"
3564  
3565  #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427
3566  msgid "Send Message"
3567  msgstr "Enviar mensaje"
3568  
3569  #: templates/compose/compose.js:128
3570  msgid "Send message without a Subject?"
3571  msgstr "¿Enviar el mensaje SIN Asunto?"
3572  
3573  #: config/.bak/prefs.php.dist:710
3574  msgid "Send read receipt when requested by the sender?"
3575  msgstr "¿Enviar confirmación de lectura si lo solicita el remitente?"
3576  
3577  #: folders.php:378
3578  msgid "Sent mail folder"
3579  msgstr "Carpeta de correos enviados"
3580  
3581  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38
3582  msgid "Sent mail folder:"
3583  msgstr "Carpeta de correos enviados:"
3584  
3585  #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:144
3586  #: templates/login/login.inc:151
3587  msgid "Server"
3588  msgstr "Servidor"
3589  
3590  #: config/.bak/prefs.php.dist:23
3591  msgid "Server and Folder Information"
3592  msgstr "Información de servidor y de carpeta"
3593  
3594  #: templates/fetchmail/manage.inc:23
3595  msgid "Server:"
3596  msgstr "Servidor:"
3597  
3598  #: config/.bak/prefs.php.dist:82
3599  msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages."
3600  msgstr ""
3601  "Establece preferencias de lo que ocurrirá al trasladar o eliminar mensajes."
3602  
3603  #: config/.bak/prefs.php.dist:532
3604  msgid "Set the X-Priority header when composing messages?"
3605  msgstr "¿Establecer la cabecera X-Priority al redactar mensajes?"
3606  
3607  #: config/.bak/prefs.php.dist:32
3608  msgid "Share Folders"
3609  msgstr "Compartir carpetas"
3610  
3611  #: templates/acl/acl.inc:86
3612  msgid "Share mail folders"
3613  msgstr "Compartir carpetas de correo"
3614  
3615  #: config/.bak/prefs.php.dist:33
3616  msgid "Share your mail folders with other users."
3617  msgstr "Compartir sus carpetas de correo con otros usuarios."
3618  
3619  #: config/.bak/prefs.php.dist:660
3620  msgid ""
3621  "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be "
3622  "toggled easily whichever you choose."
3623  msgstr ""
3624  "¿Mostrar u ocultar por omisión los bloques grandes de texto citado? Se puede "
3625  "conmutar con facilidad elija lo que elija."
3626  
3627  #: templates/pgp/pgp.inc:7
3628  msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?"
3629  msgstr "¿Buscar datos PGP en el cuerpo de los mensajes de texto/plano?"
3630  
3631  #: config/.bak/prefs.php.dist:516
3632  msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?"
3633  msgstr "¿Cerrar la ventana de redacción tras guardar un borrador?"
3634  
3635  #: templates/pgp/pgp.inc:4
3636  msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?"
3637  msgstr "¿Adjuntar por omisión la clave PGP pública a los mensajes?"
3638  
3639  #: templates/search/main.inc:92
3640  msgid "Show All Folders"
3641  msgstr "Mostrar todas las carpetas"
3642  
3643  #: templates/message/headers.inc:67
3644  msgid "Show All Headers"
3645  msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
3646  
3647  #: mailbox.php:351
3648  msgid "Show Deleted"
3649  msgstr "Mostrar eliminados"
3650  
3651  #: templates/message/headers.inc:61
3652  msgid "Show Limited Headers"
3653  msgstr "Mostrar cabeceras reducidas"
3654  
3655  #: templates/message/headers.inc:70
3656  msgid "Show Mailing List Information"
3657  msgstr "Mostrar información de listas de correo"
3658  
3659  #: templates/search/main.inc:92
3660  msgid "Show Only Subscribed Folders"
3661  msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
3662  
3663  #: folders.php:283
3664  msgid "Show Unsubscribed"
3665  msgstr "Mostrar no suscritos"
3666  
3667  #: config/.bak/prefs.php.dist:599
3668  msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?"
3669  msgstr ""
3670  "¿Mostrar un icono para permitir la eliminación de los adjuntos de los "
3671  "mensajes?"
3672  
3673  #: config/.bak/prefs.php.dist:1020
3674  msgid "Show legend in the mailbox view?"
3675  msgstr "¿Mostrar comentarios en la vista del buzón?"
3676  
3677  #: config/.bak/prefs.php.dist:847
3678  msgid "Show previews for unread messages only?"
3679  msgstr "¿Mostrar vista previa sólo de los mensajes sin leer?"
3680  
3681  #: config/.bak/prefs.php.dist:855
3682  msgid "Show previews in tooltips?"
3683  msgstr "¿Mostrar vista previa en los consejos?"
3684  
3685  #: config/.bak/prefs.php.dist:884
3686  msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?"
3687  msgstr "¿Mostrar el icono Traer correo en la barra de menú?"
3688  
3689  #: lib/MIME/Viewer/html.php:114
3690  msgid "Show the Images"
3691  msgstr "Mostrar imágenes"
3692  
3693  #: templates/filters/prefs.inc:54
3694  msgid "Show the filter icon on the menubar?"
3695  msgstr "¿Mostrar el icono de filtrado en la barra de menú?"
3696  
3697  #: lib/Block/summary.php:39
3698  msgid "Show total number of mails in folder?"
3699  msgstr "¿Mostrar el número total de mensajes por carpeta?"
3700  
3701  #: config/.bak/prefs.php.dist:657
3702  msgid "Shown"
3703  msgstr "Mostrado"
3704  
3705  #: templates/mailbox/message_headers.inc:42
3706  msgid "Si_ze"
3707  msgstr "Ta_maño"
3708  
3709  #: templates/mailbox/legend.inc:17
3710  msgid "Signed"
3711  msgstr "Firmado"
3712  
3713  #: templates/compose/attachments.inc:3
3714  msgid "Size"
3715  msgstr "Tamaño"
3716  
3717  #: templates/mailbox/message_headers.inc:11
3718  msgid "Sort by Arrival"
3719  msgstr "Ordenar por llegada"
3720  
3721  #: templates/mailbox/message_headers.inc:16
3722  msgid "Sort by Date"
3723  msgstr "Ordenar por fecha"
3724  
3725  #: templates/mailbox/message_headers.inc:26
3726  msgid "Sort by From Address"
3727  msgstr "Ordenar por remitente"
3728  
3729  #: templates/mailbox/message_headers.inc:41
3730  msgid "Sort by Message Size"
3731  msgstr "Ordenar por tamaño del mensaje"
3732  
3733  #: templates/mailbox/message_headers.inc:36
3734  msgid "Sort by Subject"
3735  msgstr "Ordenar por asunto"
3736  
3737  #: templates/mailbox/message_headers.inc:31
3738  msgid "Sort by Thread"
3739  msgstr "Ordenar por secuencia"
3740  
3741  #: templates/mailbox/message_headers.inc:21
3742  msgid "Sort by To Address"
3743  msgstr "Ordenar por destinatario"
3744  
3745  #: templates/prefs/spamselect.inc:23
3746  msgid "Spam folder:"
3747  msgstr "Carpeta de spam:"
3748  
3749  #: templates/compose/compose.inc:344
3750  msgid "Special Characters"
3751  msgstr "Caracteres especiales"
3752  
3753  #: search.php:137
3754  msgid "Special Virtual Folders cannot be edited."
3755  msgstr "Las carpetas virtuales especiales no se pueden modificar."
3756  
3757  #: templates/compose/compose.inc:341
3758  msgid "Spell Check"
3759  msgstr "Corrección ortográfica"
3760  
3761  #: templates/compose/spelling.inc:47
3762  msgid "Spell Checker"
3763  msgstr "Corrector ortográfico"
3764  
3765  #: templates/compose/spelling.inc:49 templates/compose/spelling.inc:57
3766  msgid "Spell check complete"
3767  msgstr "Corrección ortográfica completa"
3768  
3769  #: config/.bak/prefs.php.dist:474
3770  msgid "Spelling errors per screen when spell checking."
3771  msgstr ""
3772  "Número de errores ortográficos por pantalla durante la corrección "
3773  "ortográfica."
3774  
3775  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:510 lib/MIME/Viewer/itip.php:512
3776  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:647 lib/MIME/Viewer/itip.php:649
3777  msgid "Start"
3778  msgstr "Empieza"
3779  
3780  #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309
3781  msgid "Stationery"
3782  msgstr "Plantilla"
3783  
3784  #: templates/stationery/prefs.inc:26
3785  msgid "Stationery name:"
3786  msgstr "Nombre de la plantilla:"
3787  
3788  #: templates/stationery/prefs.inc:28
3789  msgid "Stationery type:"
3790  msgstr "Tipo de plantilla:"
3791  
3792  #: templates/stationery/prefs.inc:33
3793  msgid "Stationery:"
3794  msgstr "Plantilla:"
3795  
3796  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688
3797  msgid "Status"
3798  msgstr "Estado"
3799  
3800  #: lib/MIME/Contents.php:242
3801  msgid "Strip Attachment"
3802  msgstr "Eliminar adjunto"
3803  
3804  #: config/.bak/prefs.php.dist:839
3805  msgid "Strip linebreaks?"
3806  msgstr "¿Extraer saltos de línea?"
3807  
3808  #: templates/mailbox/message_headers.inc:37
3809  msgid "Sub_ject"
3810  msgstr "As_unto"
3811  
3812  #: message.php:279 templates/compose/recompose.inc:25 lib/Search.php:634
3813  msgid "Subject"
3814  msgstr "Asunto"
3815  
3816  #: config/.bak/prefs.php.dist:927
3817  msgid "Subject Field"
3818  msgstr "Por asunto"
3819  
3820  #: templates/thread/thread.html:37
3821  msgid "Subject:"
3822  msgstr "Asunto:"
3823  
3824  #: search.php:307 templates/smime/passphrase.inc:20
3825  #: templates/pgp/passphrase.inc:31 templates/saveimage/saveimage.inc:18
3826  msgid "Submit"
3827  msgstr "Enviar"
3828  
3829  #: templates/folders/actions.inc:11
3830  msgid "Subscribe to Folder(s)"
3831  msgstr "Suscribirse a la(s) carpeta(s)"
3832  
3833  #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 lib/MIME/Viewer/pgp.php:406
3834  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416
3835  msgid "Success"
3836  msgstr "Éxito"
3837  
3838  #: templates/compose/spelling.inc:87
3839  msgid "Suggestions"
3840  msgstr "Sugerencias"
3841  
3842  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 lib/MIME/Viewer/itip.php:666
3843  msgid "Summary"
3844  msgstr "Resumen"
3845  
3846  #: templates/compose/compose.inc:396 templates/compose/compose.inc:399
3847  msgid "Switch Composition Method"
3848  msgstr "Conmutar método de redacción"
3849  
3850  #: templates/compose/compose.inc:400
3851  msgid "Switch to HTML composition"
3852  msgstr "Conmutar a redacción HTML"
3853  
3854  #: templates/compose/compose.inc:400
3855  msgid "Switch to plain text composition"
3856  msgstr "Conmutar a redacción de texto"
3857  
3858  #: templates/compose/compose.inc:415
3859  msgid "Te_xt"
3860  msgstr "_Texto"
3861  
3862  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:271
3863  msgid "Tentative: "
3864  msgstr "Provisional: "
3865  
3866  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:588
3867  msgid "Tentatively Accept request"
3868  msgstr "Aceptar petición provisionalmente"
3869  
3870  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:759
3871  msgid "Tentatively Accepted"
3872  msgstr "Aceptada provisionalmente"
3873  
3874  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49
3875  #, php-format
3876  msgid "Terms of Service file not specified in conf.php"
3877  msgstr "No se han indicado los términos del archivo de servicio en conf.php"
3878  
3879  #: templates/stationery/prefs.inc:30
3880  msgid "Text"
3881  msgstr "Texto"
3882  
3883  #: config/.bak/prefs.php.dist:961
3884  msgid "The From: column of the message should be linked:"
3885  msgstr "Cómo vincular la columna De: del mensaje:"
3886  
3887  #: lib/IMAP/Client.php:432
3888  msgid ""
3889  "The IMAP server does not appear to support the authentication method "
3890  "selected. Please contact your system administrator."
3891  msgstr ""
3892  "No parece que el servidor IMAP soporte el sistema de autentificación "
3893  "seleccionado. Póngase en contacto con el administrador del sistema."
3894  
3895  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
3896  msgid "The Macintosh resource fork"
3897  msgstr "Fork de recursos de Macintosh"
3898  
3899  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
3900  #, php-format
3901  msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s."
3902  msgstr "Se puede descargar %s el fork de recursos de Macintosh."
3903  
3904  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:231
3905  #, php-format
3906  msgid "The S/MIME certificate of %s: "
3907  msgstr "El certificado S/MIME de %s: "
3908  
3909  #: fetchmailprefs.php:81
3910  #, php-format
3911  msgid "The account \"%s\" has been deleted."
3912  msgstr "Se ha eliminado la cuenta \"%s\"."
3913  
3914  #: fetchmailprefs.php:74
3915  #, php-format
3916  msgid "The account \"%s\" has been saved."
3917  msgstr "Se ha guardado la cuenta \"%s\"."
3918  
3919  #: attachment.php:43
3920  msgid "The attachment was not found."
3921  msgstr "No se encontró el adjunto."
3922  
3923  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71
3924  msgid "The calendar data is invalid"
3925  msgstr "Los datos de la agenda no son válidos"
3926  
3927  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42
3928  msgid "The contents of the Macintosh file are below."
3929  msgstr "A continuación está el contenido del archivo Macintosh."
3930  
3931  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85
3932  #, php-format
3933  msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"."
3934  msgstr "La(s) carpeta(s) \"%s\" se renombrará(n) como \"%s\"."
3935  
3936  #: templates/acl/acl.inc:107
3937  msgid ""
3938  "The current list of users with access to this folder could not be retrieved"
3939  msgstr ""
3940  "No se puede obtener la lista de usuarios actual que tienen acceso a esta "
3941  "carpeta"
3942  
3943  #: config/.bak/prefs.php.dist:702
3944  msgid "The default charset for messages with no charset information:"
3945  msgstr ""
3946  "Codificación por omisión de los mensajes sin información de codificación:"
3947  
3948  #: compose.php:1288
3949  #, php-format
3950  msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder."
3951  msgstr "Se ha guardado el borrador en la carpeta \"%s\"."
3952  
3953  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143
3954  msgid "The event was added to your calendar."
3955  msgstr "Se ha añadido el acontecimiento a la agenda."
3956  
3957  #: templates/compose/expand.inc:9
3958  #, php-format
3959  msgid "The field \"%s\" can't be expanded."
3960  msgstr "No se puede expandir el campo \"%s\"."
3961  
3962  #: lib/Folder.php:293
3963  #, php-format
3964  msgid "The folder \"%s\" already exists"
3965  msgstr "Ya existe la carpeta \"%s\""
3966  
3967  #: lib/Folder.php:150
3968  #, php-format
3969  msgid ""
3970  "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause "
3971  "problems. Please see your system administrator."
3972  msgstr ""
3973  "La carpeta \"%s\" tiene caracteres ilegales en el nombre. Ésto puede "
3974  "originar problemas. Consulte al administrador de sistemas."
3975  
3976  #: lib/Folder.php:312
3977  #, php-format
3978  msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it."
3979  msgstr "Se ha creado la carpeta \"%s\" pero no se ha suscrito a ella."
3980  
3981  #: lib/Folder.php:229
3982  #, php-format
3983  msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it."
3984  msgstr "Se ha eliminado la carpeta \"%s\" pero no se ha desuscrito de ella."
3985  
3986  #: lib/Folder.php:299
3987  #, php-format
3988  msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said"
3989  msgstr "No se ha creado la carpeta \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor"
3990  
3991  #: lib/Folder.php:222
3992  #, php-format
3993  msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said"
3994  msgstr "No se ha eliminado la carpeta \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor"
3995  
3996  #: lib/Folder.php:315
3997  #, php-format
3998  msgid "The folder \"%s\" was successfully created."
3999  msgstr "Se ha creado correctamente la carpeta \"%s\"."
4000  
4001  #: lib/Folder.php:232
4002  #, php-format
4003  msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted."
4004  msgstr "Se ha eliminado correctamente la carpeta \"%s\"."
4005  
4006  #: lib/Folder.php:426
4007  #, php-format
4008  msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"."
4009  msgstr "Se ha renombrado correctamente la carpeta \"%s\" como \"%s\"."
4010  
4011  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94
4012  msgid "The following files were attached to this part:"
4013  msgstr "Se habían añadido los archivos siguientes a esta parte:"
4014  
4015  #: templates/javascript/popup.js:59
4016  msgid ""
4017  "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser "
4018  "to block popup windows?"
4019  msgstr ""
4020  "No se puede abrir la ventana de guardado de imágenes. ¿Ha configurado su "
4021  "navegador para que bloquee las ventanas emergentes?"
4022  
4023  #: lib/MIME/Viewer/html.php:116
4024  msgid ""
4025  "The images will be displayed because the sender is present in your "
4026  "addressbook."
4027  msgstr ""
4028  "Se mostrarán las imágenes ya que el remitente está en su Libreta de "
4029  "direcciones."
4030  
4031  #: lib/MIME/Viewer/status.php:75
4032  msgid "The mail server generated the following error message:"
4033  msgstr "El servidor de correo ha generado el siguiente mensaje de error:"
4034  
4035  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51
4036  msgid "The mail server generated the following informational message:"
4037  msgstr "El servidor de correo ha generado el siguiente mensaje de información:"
4038  
4039  #: lib/MIME/Viewer/status.php:90
4040  msgid "The mail server generated the following message:"
4041  msgstr "El servidor de correo ha generado el siguiente mensaje:"
4042  
4043  #: lib/Message.php:691
4044  #, php-format
4045  msgid "The mailbox %s is already empty."
4046  msgstr "El buzón %s ya está vacío."
4047  
4048  #: lib/Fetchmail.php:247
4049  #, php-format
4050  msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit."
4051  msgstr ""
4052  "El mensaje \"%s\" de \"%s\" (%d bytes) supera el tamaño límite de obtención."
4053  
4054  #: templates/contacts/contacts.inc:102
4055  msgid "The message being composed has been closed. Exiting."
4056  msgstr "Se ha cerrado el mensaje que estaba redactando. Saliendo."
4057  
4058  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:332
4059  msgid ""
4060  "The message below does not appear to be a valid PGP encrypted message. "
4061  "Error: "
4062  msgstr ""
4063  "El mensaje siguiente no parece ser un mensaje cifrado PGP válido. Error: "
4064  
4065  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:367
4066  msgid ""
4067  "The message below does not appear to be in the correct PGP format (according "
4068  "to RFC 2015)."
4069  msgstr ""
4070  "El mensaje siguiente no parece tener un formato PGP correcto (de acuerdo con "
4071  "la RFC 2015)."
4072  
4073  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:315
4074  msgid "The message below has been compressed with PGP."
4075  msgstr "El mensaje siguiente se ha comprimido mediante PGP."
4076  
4077  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:433
4078  msgid "The message below has been digitally signed via PGP."
4079  msgstr "El mensaje siguiente se ha firmado digitalmente mediante PGP."
4080  
4081  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:315
4082  msgid "The message below has been encrypted with PGP."
4083  msgstr "El mensaje siguiente se ha cifrado mediante PGP."
4084  
4085  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:410
4086  msgid "The message below has been verified."
4087  msgstr "Se ha comprobado el mensaje siguiente."
4088  
4089  #: lib/Crypt/PGP.php:334
4090  msgid "The message below has not been digitally signed or encrypted with PGP."
4091  msgstr ""
4092  "El mensaje siguiente no se ha firmado ni cifrado digitalmente mediante PGP."
4093  
4094  #: templates/compose/compose.js:128
4095  msgid "The message does not have a Subject entered."
4096  msgstr "El mensaje carece de Asunto."
4097  
4098  #: message.php:148
4099  msgid "The message has been deleted."
4100  msgstr "Se ha eliminado el mensaje."
4101  
4102  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:421
4103  #, php-format
4104  msgid "The message has been verified. Sender: %s."
4105  msgstr "Se ha comprobado el mensaje. Remitente: %s."
4106  
4107  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
4108  #, php-format
4109  msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s."
4110  msgstr "Se puede ver %s el texto de la clave PGP pública."
4111  
4112  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60
4113  msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment."
4114  msgstr "No existe el archivo solicitado en el adjunto MS-TNEF."
4115  
4116  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64
4117  msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment."
4118  msgstr "No existe el archivo solicitado en el adjunto Zip."
4119  
4120  #: message.php:554
4121  #, php-format
4122  msgid ""
4123  "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification "
4124  "from you when you have read this message. Please click %s to send the "
4125  "notification message."
4126  msgstr ""
4127  "El remitente de este mensaje le solicita una Notificación de Consulta de "
4128  "Mensaje cuando lo haya leído. Pulse %s para enviársela."
4129  
4130  #: lib/MIME/Viewer/images.php:67
4131  msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image."
4132  msgstr "El servidor no pudo generar una miniatura de esta imagen."
4133  
4134  #: templates/compose/compose.js:91
4135  msgid "The signature could not be replaced."
4136  msgstr "No se pudo sustituir la firma."
4137  
4138  #: templates/compose/compose.js:89
4139  msgid "The signature was successfully replaced."
4140  msgstr "Se sustituyó correctamente la firma."
4141  
4142  #: attachment.php:127
4143  msgid "The specified file cannot be read."
4144  msgstr "No se puede leer el archivo especificado."
4145  
4146  #: attachment.php:59
4147  msgid "The specified file does not exist."
4148  msgstr "El archivo especificado no existe."
4149  
4150  #: stationery.php:85
4151  #, php-format
4152  msgid "The stationery \"%s\" has been added."
4153  msgstr "Se ha añadido la plantilla \"%s\"."
4154  
4155  #: stationery.php:63
4156  #, php-format
4157  msgid "The stationery \"%s\" has been deleted."
4158  msgstr "Se ha eliminado la plantilla \"%s\"."
4159  
4160  #: stationery.php:88
4161  #, php-format
4162  msgid "The stationery \"%s\" has been updated."
4163  msgstr "Se ha actualizado la plantilla \"%s\"."
4164  
4165  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173
4166  msgid "The task has been added to your tasklist."
4167  msgstr "Se ha añadido la tarea a su lista de tareas."
4168  
4169  #: lib/MIME/Viewer/status.php:95
4170  msgid "The text of the message"
4171  msgstr "El texto del mensaje"
4172  
4173  #: lib/MIME/Viewer/status.php:94
4174  #, php-format
4175  msgid "The text of the message can be viewed %s."
4176  msgstr "Se puede ver %s el texto del mensaje."
4177  
4178  #: lib/MIME/Viewer/status.php:80
4179  msgid "The text of the returned message"
4180  msgstr "El texto del mensaje devuelto"
4181  
4182  #: lib/MIME/Viewer/status.php:79
4183  #, php-format
4184  msgid "The text of the returned message can be viewed %s."
4185  msgstr "Se puede ver %s el texto del mensaje devuelto."
4186  
4187  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68
4188  msgid "The text of the sent message"
4189  msgstr "El texto del mensaje enviado"
4190  
4191  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68
4192  #, php-format
4193  msgid "The text of the sent message can be viewed %s."
4194  msgstr "Se puede ver %s el texto del mensaje enviado."
4195  
4196  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:158
4197  msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored."
4198  msgstr ""
4199  "Se almacenó correctamente la información de tiempo disponible del usuario."
4200  
4201  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86
4202  msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline."
4203  msgstr "No hay partes alternativas que se puedan mostrar en línea."
4204  
4205  #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3
4206  msgid "There are no messages in this mailbox."
4207  msgstr "No hay mensajes en este buzón."
4208  
4209  #: thread.php:108
4210  msgid "There is no text that can be displayed inline."
4211  msgstr "No hay texto que se pueda mostrar en línea."
4212  
4213  #: lib/Message.php:693
4214  #, php-format
4215  msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s"
4216  msgstr ""
4217  "Se produjo un problema al vaciar el buzón. Ésto es lo que dijo el servidor: %"
4218  "s"
4219  
4220  #: lib/Message.php:110
4221  #, php-format
4222  msgid ""
4223  "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the "
4224  "server said"
4225  msgstr ""
4226  "Se produjo un error al copiar mensajes de \"%s\" a \"%s\". Ésto es lo que "
4227  "dijo el servidor"
4228  
4229  #: lib/Message.php:232 lib/Message.php:250
4230  #, php-format
4231  msgid ""
4232  "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what "
4233  "the server said"
4234  msgstr ""
4235  "Se produjo un error al eliminar mensajes de la carpeta \"%s\". Ésto es lo "
4236  "que dijo el servidor"
4237  
4238  #: lib/Message.php:324
4239  #, php-format
4240  msgid ""
4241  "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the "
4242  "server said"
4243  msgstr ""
4244  "Se produjo un error al eliminar mensajes de la carpeta \"%s\". Ésto es lo "
4245  "que dijo el servidor"
4246  
4247  #: lib/Message.php:248
4248  #, php-format
4249  msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s"
4250  msgstr ""
4251  "Se produjo un error al eliminar mensajes. Ésto es lo que dijo el servidor: %s"
4252  
4253  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:103
4254  #, php-format
4255  msgid "There was an error deleting the event: %s."
4256  msgstr "Se produjo un error al eliminar el acontecimiento: %s."
4257  
4258  #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37
4259  msgid "There was an error displaying this message part"
4260  msgstr "Se produjo un error al mostrar esta parte del mensaje"
4261  
4262  #: lib/Message.php:598
4263  #, php-format
4264  msgid ""
4265  "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the "
4266  "server said"
4267  msgstr ""
4268  "Se produjo un error al marcar mensajes de la carpeta \"%s\". Ésto es lo que "
4269  "dijo el servidor"
4270  
4271  #: folders.php:149
4272  #, php-format
4273  msgid "There was an error importing %s."
4274  msgstr "Se produjo un error al importar %s."
4275  
4276  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140
4277  #, php-format
4278  msgid "There was an error importing the event: %s."
4279  msgstr "Se produjo un error al importar el acontecimiento: %s."
4280  
4281  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170
4282  #, php-format
4283  msgid "There was an error importing the task: %s."
4284  msgstr "Se produjo un error al importar la tarea: %s."
4285  
4286  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156
4287  #, php-format
4288  msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s."
4289  msgstr ""
4290  "Se produjo un error al importar la información de tiempo disponible del "
4291  "usuario: %s."
4292  
4293  #: lib/Message.php:105
4294  #, php-format
4295  msgid ""
4296  "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the "
4297  "server said"
4298  msgstr ""
4299  "Se produjo un error al trasladar mensajes de \"%s\" a \"%s\". Ésto es lo que "
4300  "dijo el servidor"
4301  
4302  #: compose.php:1296
4303  msgid "There was an error saving this message as a draft."
4304  msgstr "Se produjo un error al guardar este mensaje como borrador."
4305  
4306  #: compose.php:1055
4307  #, php-format
4308  msgid "There was an error sending your message: %s"
4309  msgstr "Se produjo un error al enviar el mensaje: %s"
4310  
4311  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:117
4312  #, php-format
4313  msgid "There was an error updating the event: %s."
4314  msgstr "Se produjo un error al actualizar el acontecimiento: %s."
4315  
4316  #: lib/MIME/Viewer/html.php:116
4317  msgid "This HTML message has images embedded in it."
4318  msgstr "Este mensaje HTML tiene imágenes incorporadas."
4319  
4320  #: lib/MIME/Viewer/html.php:109
4321  msgid ""
4322  "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like "
4323  "this: "
4324  msgstr ""
4325  "Este mensaje HTML tiene imágenes incorporadas. Las imágenes bloqueadas "
4326  "aparecen así: "
4327  
4328  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165
4329  msgid "This PGP Public Key was attached to the message."
4330  msgstr "Se adjuntó esta clave PGP pública al mensaje."
4331  
4332  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 lib/MIME/Viewer/itip.php:122
4333  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:161
4334  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:177 lib/MIME/Viewer/itip.php:317
4335  msgid "This action is not supported."
4336  msgstr "Esta acción no está soportada."
4337  
4338  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:183 lib/MIME/Viewer/itip.php:423
4339  msgid "This action is not yet implemented."
4340  msgstr "Esta acción todavía no está desarrollada."
4341  
4342  #: templates/javascript/folders.js:14
4343  msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?"
4344  msgstr "Esto puede tardar un rato. ¿Esta seguro de que desea continuar?"
4345  
4346  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40
4347  msgid "This message contains a Macintosh file."
4348  msgstr "Este mensaje contiene un archivo Macintosh."
4349  
4350  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:447
4351  msgid ""
4352  "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/"
4353  "MIME."
4354  msgstr ""
4355  "Este mensaje contiene un adjunto que se ha firmado digitalmente mediante S/"
4356  "MIME."
4357  
4358  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:451
4359  msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME."
4360  msgstr "Este mensaje contiene un adjunto que se ha cifrado mediante S/MIME."
4361  
4362  #: lib/MIME/Viewer/status.php:158
4363  msgid ""
4364  "This message contains mail delivery status information, but the format of "
4365  "this message is unknown."
4366  msgstr ""
4367  "Este mensaje tiene información de estado de envío del correo, pero el "
4368  "formato del mensaje es desconocido."
4369  
4370  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:199
4371  msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format."
4372  msgstr "Este mensaje no parece estar en el formato S/MIME correcto."
4373  
4374  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:172
4375  msgid "This message has been digitally signed via S/MIME."
4376  msgstr "Este mensaje se ha firmado digitalmente mediante S/MIME."
4377  
4378  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:168 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:269
4379  msgid "This message has been encrypted via S/MIME."
4380  msgstr "Este mensaje se ha cifrado mediante S/MIME."
4381  
4382  #: message.php:214
4383  msgid "This message to"
4384  msgstr "Este mensaje a"
4385  
4386  #: acl.php:45
4387  msgid "This server does not support sharing folders."
4388  msgstr "Este servidor no soporta la compartición de carpetas."
4389  
4390  #: templates/contacts/contacts.inc:108
4391  msgid "This window must be called from a compose window."
4392  msgstr "Esta ventana sólo puede abrirse desde una de redacción."
4393  
4394  #: templates/thread/thread.html:2
4395  msgid "Thread Display:"
4396  msgstr "Visualizar secuencias:"
4397  
4398  #: thread.php:164 config/.bak/prefs.php.dist:929
4399  msgid "Thread View"
4400  msgstr "Por secuencias"
4401  
4402  #: mailbox.php:601 message.php:275 templates/mailbox/message_headers.inc:22
4403  #: templates/contacts/contacts.inc:217 templates/compose/recompose.inc:10
4404  #: templates/compose/redirect.inc:61 lib/Search.php:622
4405  msgid "To"
4406  msgstr "Para"
4407  
4408  #: config/.bak/prefs.php.dist:926
4409  msgid "To Address"
4410  msgstr "Por destinatario"
4411  
4412  #: templates/prefs/sourceselect.inc:326
4413  msgid ""
4414  "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while "
4415  "clicking."
4416  msgstr ""
4417  "Para seleccionar varios campos, mantenga pulsada la tecla Control (PC) o "
4418  "Comando (Mac) al pulsar con el ratón."
4419  
4420  #: lib/IMAP/Client.php:131
4421  msgid ""
4422  "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or "
4423  "higher."
4424  msgstr ""
4425  "Para utilizar una conexión TLS tiene que utilizar PHP versión 5.1.0 o "
4426  "superior."
4427  
4428  #: thread.php:122 templates/thread/thread.html:32
4429  msgid "To:"
4430  msgstr "Para:"
4431  
4432  #: templates/compose/compose.inc:592
4433  msgid "Total Attachments Size:"
4434  msgstr "Tamaño total de adjuntos:"
4435  
4436  #: folders.php:369
4437  msgid "Trash folder"
4438  msgstr "Papelera"
4439  
4440  #: templates/prefs/trashselect.inc:23
4441  msgid "Trash folder:"
4442  msgstr "Papelera:"
4443  
4444  #: lib/Quota/mdaemon.php:48 lib/Quota/cyrus.php:40 lib/Quota/command.php:93
4445  #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/mercury32.php:79
4446  #: lib/Quota/courier.php:42
4447  msgid "Unable to retrieve quota"
4448  msgstr "Incapaz de obtener el espacio disponible"
4449  
4450  #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19
4451  #: templates/mailbox/navbar.inc:36
4452  msgid "Unanswered"
4453  msgstr "Sin responder"
4454  
4455  #: templates/search/main.inc:35
4456  msgid "Unanswered messages"
4457  msgstr "Mensajes sin responder"
4458  
4459  #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13
4460  msgid "Undelete"
4461  msgstr "Recuperar"
4462  
4463  #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/MIME/Headers.php:204
4464  msgid "Undisclosed Recipients"
4465  msgstr "Destinatarios ocultos"
4466  
4467  #: lib/IMAP/Client.php:462
4468  msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command."
4469  msgstr "Respuesta inesperada del servidor al mandato AUTHENTICATE."
4470  
4471  #: lib/IMAP/Client.php:428
4472  msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response."
4473  msgstr "Respuesta inesperada del servidor a la respuesta Digest-MD5."
4474  
4475  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:451
4476  #, php-format
4477  msgid "Unhandled component of type: %s"
4478  msgstr "Componente no soportado de tipo: %s"
4479  
4480  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:691
4481  msgid "Unknown"
4482  msgstr "Desconocido"
4483  
4484  #: mailbox.php:557
4485  msgid "Unknown Date"
4486  msgstr "Fecha desconocida"
4487  
4488  #: lib/IMAP/Client.php:205
4489  #, php-format
4490  msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s"
4491  msgstr "Respuesta IMAP desconocida del servidor. El servidor respondió: %s"
4492  
4493  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:631
4494  msgid "Unknown Meeting"
4495  msgstr "Reunión desconocida"
4496  
4497  #: mailbox.php:616
4498  msgid "Unknown Recipient"
4499  msgstr "Destinatario desconocido"
4500  
4501  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75
4502  msgid "Unload Passphrase"
4503  msgstr "Olvidar frase clave"
4504  
4505  #: fetchmailprefs.php:65
4506  msgid "Unnamed"
4507  msgstr "Sin nombre"
4508  
4509  #: mailbox.php:705 message.php:506 templates/message/navbar_navigate.inc:6
4510  #: templates/mailbox/legend.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:15
4511  #: templates/mailbox/navbar.inc:32
4512  msgid "Unseen"
4513  msgstr "Sin leer"
4514  
4515  #: templates/folders/actions.inc:12
4516  msgid "Unsubscribe from Folder(s)"
4517  msgstr "Desuscribirse de la(s) carpeta(s)"
4518  
4519  #: templates/compose/compose.inc:514
4520  msgid "Update"
4521  msgstr "Actualizar"
4522  
4523  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617
4524  msgid "Update respondent status"
4525  msgstr "Actualizar estado de respuesta"
4526  
4527  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596
4528  msgid "Update this event on my calendar"
4529  msgstr "Actualizar acontecimiento en la agenda"
4530  
4531  #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56
4532  msgid "Upload"
4533  msgstr "Cargar"
4534  
4535  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41
4536  msgid "Use Default Value"
4537  msgstr "Usar valor por omisión"
4538  
4539  #: config/.bak/prefs.php.dist:266
4540  msgid "Use IMAP folder subscriptions?"
4541  msgstr "¿Usar suscripciones a carpetas IMAP?"
4542  
4543  #: config/.bak/prefs.php.dist:742
4544  msgid "Use Virtual Trash Folder?"
4545  msgstr "¿Usar papelera virtual?"
4546  
4547  #: templates/acl/acl.inc:143
4548  msgid "User"
4549  msgstr "Usuario"
4550  
4551  #: acl.php:86 acl.php:111
4552  #, php-format
4553  msgid ""
4554  "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"."
4555  msgstr ""
4556  "Se han concedido correctamente al usuario \"%s\" los derechos especificados "
4557  "para la carpeta \"%s\"."
4558  
4559  #: acl.php:113
4560  #, php-format
4561  msgid ""
4562  "User \"%s\" successfully revoked the specified rights for the folder \"%s\"."
4563  msgstr ""
4564  "El usuario \"%s\" ha revocado correctamente los derechos especificados para "
4565  "la carpeta \"%s\"."
4566  
4567  #: templates/login/login.inc:175
4568  msgid "Username"
4569  msgstr "Usuario"
4570  
4571  #: templates/fetchmail/manage.inc:17
4572  msgid "Username:"
4573  msgstr "Usuario:"
4574  
4575  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68
4576  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27
4577  #: templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75
4578  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232
4579  msgid "View"
4580  msgstr "Ver"
4581  
4582  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110
4583  #, php-format
4584  msgid "View %s"
4585  msgstr "Ver %s"
4586  
4587  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
4588  #, php-format
4589  msgid "View %s Public Key"
4590  msgstr "Ver clave pública de %s"
4591  
4592  #: lib/MIME/Viewer/html.php:135
4593  msgid "View HTML content in a separate window"
4594  msgstr "Ver contenido HTML en una ventana separada"
4595  
4596  #: templates/mailbox/actions.inc:28
4597  msgid "View Messages"
4598  msgstr "Ver mensajes"
4599  
4600  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75
4601  msgid "View Personal Private Key"
4602  msgstr "Ver clave personal privada"
4603  
4604  #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70
4605  msgid "View Personal Public Key"
4606  msgstr "Ver clave personal pública"
4607  
4608  #: templates/message/navbar_actions.inc:18
4609  msgid "View Thread"
4610  msgstr "Ver secuencia"
4611  
4612  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166
4613  msgid "View Thumbnail"
4614  msgstr "Ver miniatura"
4615  
4616  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455
4617  msgid "View attachment in a separate window"
4618  msgstr "Ver adjunto en una ventana separada"
4619  
4620  #: lib/MIME/Viewer/related.php:87
4621  msgid "View content in a separate window"
4622  msgstr "Ver contenido en una ventana separada"
4623  
4624  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144
4625  msgid "View event"
4626  msgstr "Ver acontecimiento"
4627  
4628  #: folders.php:361 mailbox.php:520
4629  #, php-format
4630  msgid "View messages in %s"
4631  msgstr "Ver mensajes de %s"
4632  
4633  #: templates/prefs/initialpageselect.inc:19
4634  msgid "View or mailbox to display after login:"
4635  msgstr "Vista o buzón mostrados al iniciar la sesión:"
4636  
4637  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174
4638  msgid "View task"
4639  msgstr "Ver tarea"
4640  
4641  #: lib/MIME/Viewer/html.php:120
4642  msgid "View the Images"
4643  msgstr "Ver las imágenes"
4644  
4645  #: search.php:256
4646  #, php-format
4647  msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully."
4648  msgstr "Se ha creado correctamente la carpeta virtual \"%s\"."
4649  
4650  #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:145 lib/IMAP/Tree.php:158
4651  #: lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:164 lib/IMAP/Tree.php:165
4652  #: lib/IMAP/Tree.php:396 lib/IMAP/Tree.php:420 lib/IMAP/Tree.php:458
4653  #: lib/IMAP/Tree.php:473
4654  msgid "Virtual Folders"
4655  msgstr "Virtuales"
4656  
4657  #: search.php:248
4658  msgid "Virtual Folders require a label."
4659  msgstr "Las carpetas virtuales necesitan una etiqueta."
4660  
4661  #: lib/Search.php:428
4662  msgid "Virtual INBOX"
4663  msgstr "Entrada"
4664  
4665  #: folders.php:397
4666  msgid "Virtual INBOX Folder"
4667  msgstr "Carpeta de Entrada virtual"
4668  
4669  #: lib/Search.php:366
4670  msgid "Virtual Trash"
4671  msgstr "Papelera"
4672  
4673  #: folders.php:394
4674  msgid "Virtual Trash Folder"
4675  msgstr "Carpeta Papelera virtual"
4676  
4677  #: templates/search/main.inc:129
4678  msgid "Virtual folder label"
4679  msgstr "Etiqueta de carpeta virtual"
4680  
4681  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 lib/Crypt/PGP.php:334
4682  msgid "Warning"
4683  msgstr "Aviso"
4684  
4685  #: login.php:152
4686  #, php-format
4687  msgid "Welcome to %s"
4688  msgstr "Bienvenidos a %s"
4689  
4690  #: config/.bak/prefs.php.dist:610
4691  msgid ""
4692  "What should we do with spam messages after they have been reported as spam "
4693  "or innocent?"
4694  msgstr ""
4695  "¿Qué deberíamos hacer con los mensajes spam tras haberlos notificado como "
4696  "spam o inofensivos?"
4697  
4698  #: config/.bak/prefs.php.dist:734
4699  msgid ""
4700  "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking "
4701  "them as deleted?"
4702  msgstr ""
4703  "Al eliminar mensajes, ¿trasladarlos a la papelera en vez de marcarlos como "
4704  "eliminados?"
4705  
4706  #: config/.bak/prefs.php.dist:914
4707  msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?"
4708  msgstr "Al abrir un buzón, ¿en qué página desea empezar?"
4709  
4710  #: config/.bak/prefs.php.dist:564
4711  msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?"
4712  msgstr "¿Guardar datos adjuntos al guardar el correo enviado?"
4713  
4714  #: config/.bak/prefs.php.dist:429
4715  msgid ""
4716  "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to "
4717  "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?"
4718  msgstr ""
4719  "Al enviar correo o expandir direcciones, ¿Qué dominio se debería añadir a "
4720  "las direcciones no calificadas (direcciones de correo sin \"@\")?"
4721  
4722  #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19
4723  msgid "Whitelist"
4724  msgstr "Lista blanca"
4725  
4726  #: templates/compose/compose.inc:538 templates/compose/compose.inc:551
4727  #: config/.bak/prefs.php.dist:985 config/.bak/prefs.php.dist:996
4728  msgid "Yes"
4729  msgstr "Sí"
4730  
4731  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58
4732  msgid "You are about to fetch email from the following account(s):"
4733  msgstr "Está a punto de traer correo de la(s) siguiente(s) cuenta(s):"
4734  
4735  #: templates/folders/folders_confirm.html:10
4736  msgid ""
4737  "You are attempting to delete all messages contained in the following folder"
4738  "(s)."
4739  msgstr "Intenta eliminar todos los mensajes de las siguientes carpetas."
4740  
4741  #: templates/folders/folders_confirm.html:9
4742  msgid "You are attempting to delete the following folder(s)."
4743  msgstr "Intenta eliminar la(s) siguiente(s) carpeta(s)."
4744  
4745  #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192
4746  msgid "You are copying/moving to a new folder."
4747  msgstr "Está copiando/trasladando a una nueva carpeta."
4748  
4749  #: templates/javascript/folders.js:104
4750  msgid "You are creating a sub-folder to "
4751  msgstr "Está creando una sub-carpeta de "
4752  
4753  #: templates/javascript/folders.js:106
4754  msgid "You are creating a top-level folder."
4755  msgstr "Está creando una carpeta del nivel superior."
4756  
4757  #: lib/Folder.php:276
4758  msgid "You are not allowed to create folders."
4759  msgstr "No dispone de privilegios para crear carpetas."
4760  
4761  #: lib/Folder.php:283
4762  #, php-format
4763  msgid "You are not allowed to create more than %d folders."
4764  msgstr "No dispone de privilegios para crear más de %d carpetas."
4765  
4766  #: templates/javascript/folders.js:137
4767  msgid "You are renaming the folder: "
4768  msgstr "Está renombrando la carpeta: "
4769  
4770  #: templates/stationery/prefs.inc:35
4771  #, php-format
4772  msgid ""
4773  "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the "
4774  "current message content; %s for the signature."
4775  msgstr ""
4776  "Puede utilizar los siguientes comodines en el texto de la plantilla: %c para "
4777  "el contenido actual del mensaje; %s para la firma."
4778  
4779  #: lib/Folder.php:534
4780  #, php-format
4781  msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"."
4782  msgstr "Se ha desuscrito correctamente de \"%s\""
4783  
4784  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34
4785  msgid ""
4786  "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed "
4787  "to login."
4788  msgstr ""
4789  "No está de acuerdo con las condiciones del Servicio, por lo que no se le "
4790  "permite iniciar sesión."
4791  
4792  #: templates/acl/acl.inc:170
4793  msgid "You do not have permission to change access to this folder"
4794  msgstr "No dispone de privilegios para cambiar el acceso a esta carpeta"
4795  
4796  #: lib/Maillog.php:130
4797  #, php-format
4798  msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s."
4799  msgstr "Ha reenviado este mensaje de %%s a los siguientes destinatarios: %s."
4800  
4801  #: templates/mailbox/alert.inc:3
4802  #, php-format
4803  msgid "You have %s new messages."
4804  msgstr "Tiene %s mensajes nuevos."
4805  
4806  #: templates/mailbox/alert.inc:3
4807  msgid "You have 1 new message."
4808  msgstr "Tiene 1 mensaje nuevo."
4809  
4810  #: compose.php:485
4811  msgid "You have already submitted this page."
4812  msgstr "Ya ha enviado esta página."
4813  
4814  #: lib/IMP.php:1046
4815  msgid "You have new mail in the following folder:"
4816  msgstr "Tiene correo nuevo en la siguiente carpeta:"
4817  
4818  #: lib/IMP.php:1051
4819  msgid "You have new mail in the following folders:"
4820  msgstr "Tiene correo nuevo en las siguientes carpetas:"
4821  
4822  #: compose.php:152
4823  msgid "You must enter at least one recipient."
4824  msgstr "Tiene que indicar al menos un destinatario."
4825  
4826  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:324
4827  msgid ""
4828  "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message"
4829  msgstr ""
4830  "Para ver este mensaje tiene que introducir la frase clave de su clave PGP "
4831  "privada"
4832  
4833  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:285
4834  msgid ""
4835  "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this "
4836  "message"
4837  msgstr ""
4838  "Para ver este mensaje tiene que introducir la frase clave de su clave S/MIME "
4839  "privada"
4840  
4841  #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201
4842  msgid "You must select a target mailbox first."
4843  msgstr "Primero tiene que seleccionar un buzón de destino."
4844  
4845  #: fetchmailprefs.php:85
4846  msgid "You must select an account to be deleted."
4847  msgstr "Tiene que seleccionar una cuenta a eliminar."
4848  
4849  #: templates/contacts/contacts.inc:80
4850  msgid "You must select an address first."
4851  msgstr "Primero tiene que seleccionar una dirección."
4852  
4853  #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208
4854  #: templates/mailbox/javascript.inc:263
4855  msgid "You must select at least one message first."
4856  msgstr "Primero tiene que seleccionar al menos un mensaje."
4857  
4858  #: templates/compose/redirect.inc:13
4859  msgid "You must specify a recipient."
4860  msgstr "Tiene que indicar un destinatario."
4861  
4862  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
4863  #, php-format
4864  msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options."
4865  msgstr "Tiene que activar \"%s\" en sus opciones de mantenimiento."
4866  
4867  #: lib/Maillog.php:138
4868  #, php-format
4869  msgid "You redirected this message to %s on %%s."
4870  msgstr "Ha redirigido este mensaje a %s en %%s."
4871  
4872  #: lib/Maillog.php:142
4873  #, php-format
4874  msgid "You replied to this message on %s."
4875  msgstr "Ha contestado a este mensaje en %s."
4876  
4877  #: lib/Folder.php:484
4878  #, php-format
4879  msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said"
4880  msgstr "No se ha suscrito a \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor"
4881  
4882  #: lib/Folder.php:536
4883  #, php-format
4884  msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said"
4885  msgstr "No se ha desuscrito de \"%s\". Ésto es lo que dijo el servidor"
4886  
4887  #: lib/Folder.php:487
4888  #, php-format
4889  msgid "You were successfully subscribed to \"%s\""
4890  msgstr "Se ha suscrito correctamente a \"%s\""
4891  
4892  #: lib/Folder.php:539
4893  #, php-format
4894  msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\""
4895  msgstr "Se ha desuscrito correctamente de \"%s\""
4896  
4897  #: templates/pgp/pgp.inc:96
4898  msgid "Your Name"
4899  msgstr "Su nombre"
4900  
4901  #: templates/pgp/pgp.inc:48
4902  msgid "Your PGP Public/Private Keys"
4903  msgstr "Claves PGP Pública/Privada"
4904  
4905  #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:74
4906  msgid "Your Private Key"
4907  msgstr "Su clave privada"
4908  
4909  #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:69
4910  msgid "Your Public Key"
4911  msgstr "Su clave pública"
4912  
4913  #: config/.bak/prefs.php.dist:167
4914  msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>"
4915  msgstr "Su dirección Responder-a: <em>(opcional)</em>"
4916  
4917  #: templates/smime/smime.inc:49
4918  msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates"
4919  msgstr "Sus certificados S/MIME Público/Privado"
4920  
4921  #: fetchmail.php:19
4922  msgid "Your account does not support fetching external mail."
4923  msgstr "Su cuenta no soporta traer correo externo."
4924  
4925  #: templates/fetchmail/account_select.inc:16
4926  msgid "Your accounts:"
4927  msgstr "Sus cuentas:"
4928  
4929  #: config/.bak/prefs.php.dist:175
4930  msgid ""
4931  "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new line)</em>"
4932  msgstr ""
4933  "Sus direcciones apodo: <em>(opcional, indique cada dirección en una línea "
4934  "distinta)</em>"
4935  
4936  #: lib/MIME/Viewer/images.php:101
4937  msgid "Your browser does not support inline display of this image type."
4938  msgstr ""
4939  "El navegador no admite la visualización en línea de este tipo de imagen."
4940  
4941  #: config/.bak/prefs.php.dist:542
4942  msgid "Your default charset for sending messages:"
4943  msgstr "Juego de caracteres por omisión para el envío de mensajes:"
4944  
4945  #: templates/prefs/encryptselect.inc:1
4946  msgid "Your default encryption method for sending messages:"
4947  msgstr "Método de cifrado por omisión para el envío de mensajes:"
4948  
4949  #: attachment.php:113
4950  #, php-format
4951  msgid ""
4952  "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n"
4953  "\n"
4954  "Attachment name: %s\n"
4955  "Attachment date: %s\n"
4956  "\n"
4957  "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n"
4958  "%s"
4959  msgstr ""
4960  "El archivo adjunto vinculado ha sido descargado al menos por un usuario:\n"
4961  "\n"
4962  "Nombre del adjunto: %s\n"
4963  "Fecha del adjunto: %s\n"
4964  "\n"
4965  "Pulse el vínculo siguiente para eliminar de forma permanente el adjunto:\n"
4966  "%s"
4967  
4968  #: lib/MIME/Viewer/status.php:89
4969  msgid "Your message was successfully delivered."
4970  msgstr "Se envió correctamente su mensaje."
4971  
4972  #: config/.bak/prefs.php.dist:208
4973  msgid "Your signature:"
4974  msgstr "Firma:"
4975  
4976  #: lib/Message.php:522
4977  #, php-format
4978  msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]"
4979  msgstr "[Adjunto eliminado: Tipo de adjunto original: %s, nombre: %s]"
4980  
4981  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7
4982  msgid "[Hide Addresses]"
4983  msgstr "[Ocultar direcciones]"
4984  
4985  #: compose.php:1317 mailbox.php:535 message.php:299 lib/Compose.php:835
4986  msgid "[No Subject]"
4987  msgstr "[Sin asunto]"
4988  
4989  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8
4990  msgid "[Show Addresses -"
4991  msgstr "[Mostrar direcciones -"
4992  
4993  #: lib/MIME/Headers.php:213
4994  #, php-format
4995  msgid "[Show addresses - %s recipients]"
4996  msgstr "[Mostrar direcciones - %s destinatarios]"
4997  
4998  #: templates/compose/compose.inc:203
4999  msgid "_Bcc"
5000  msgstr "_Bcc"
5001  
5002  #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16
5003  msgid "_Blacklist"
5004  msgstr "Lista ne_gra"
5005  
5006  #: templates/compose/compose.inc:152
5007  msgid "_Cc"
5008  msgstr "_Cc"
5009  
5010  #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8
5011  #: templates/mailbox/actions.inc:10
5012  msgid "_Delete"
5013  msgstr "E_liminar"
5014  
5015  #: lib/IMP.php:948
5016  msgid "_Folders"
5017  msgstr "_Carpetas"
5018  
5019  #: templates/compose/compose.inc:79
5020  msgid "_Identity"
5021  msgstr "_Identidad"
5022  
5023  #: lib/IMP.php:915
5024  msgid "_Inbox"
5025  msgstr "_Entrada"
5026  
5027  #: lib/IMP.php:989
5028  msgid "_Log out"
5029  msgstr "_Salir"
5030  
5031  #: message.php:395
5032  msgid "_Message Source"
5033  msgstr "Origen del mensa_je"
5034  
5035  #: lib/IMP.php:945
5036  msgid "_New Message"
5037  msgstr "_Redactar"
5038  
5039  #: templates/message/navbar_actions.inc:33
5040  msgid "_Print"
5041  msgstr "I_mprimir"
5042  
5043  #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287
5044  msgid "_Priority"
5045  msgstr "Prioridad (_y)"
5046  
5047  #: mailbox.php:405
5048  #, php-format
5049  msgid "_Refresh %s"
5050  msgstr "Actuali_zar %s"
5051  
5052  #: templates/message/navbar_actions.inc:8
5053  msgid "_Reply"
5054  msgstr "Respon_der"
5055  
5056  #: lib/IMP.php:950
5057  msgid "_Search"
5058  msgstr "_Buscar"
5059  
5060  #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427
5061  msgid "_Send Message"
5062  msgstr "_Enviar mensaje"
5063  
5064  #: templates/mailbox/message_headers.inc:32
5065  msgid "_Thread"
5066  msgstr "Sec_uencia"
5067  
5068  #: templates/compose/compose.inc:114
5069  msgid "_To"
5070  msgstr "_Para"
5071  
5072  #: templates/mailbox/actions.inc:13
5073  msgid "_Undelete"
5074  msgstr "Recuperar (_w)"
5075  
5076  #: templates/message/navbar_actions.inc:18
5077  msgid "_View Thread"
5078  msgstr "_Ver secuencia"
5079  
5080  #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19
5081  msgid "_Whitelist"
5082  msgstr "Lista bl_anca"
5083  
5084  #: lib/Compose.php:175
5085  msgid "addressee unknown"
5086  msgstr "destinatario desconocido"
5087  
5088  #: lib/Compose.php:451
5089  msgid "attachment"
5090  msgstr "adjunto"
5091  
5092  #: view.php:97
5093  msgid "attachments.zip"
5094  msgstr "adjuntos.zip"
5095  
5096  #: templates/compose/compose.inc:506
5097  msgid "bytes"
5098  msgstr "bytes"
5099  
5100  #: lib/Compose.php:199
5101  msgid "cannot create output file"
5102  msgstr "no se puede crear el archivo de destino"
5103  
5104  #: lib/Compose.php:171
5105  msgid "cannot open input"
5106  msgstr "no se puede abrir el origen"
5107  
5108  #: lib/Compose.php:163
5109  msgid "command line usage error"
5110  msgstr "error de línea de comando"
5111  
5112  #: lib/Compose.php:219
5113  msgid "configuration error"
5114  msgstr "error de configuración"
5115  
5116  #: lib/Compose.php:195
5117  msgid "critical system file missing"
5118  msgstr "falta un archivo crítico del sistema"
5119  
5120  #: lib/Compose.php:167
5121  msgid "data format error"
5122  msgstr "error de formato de datos"
5123  
5124  #: lib/Compose.php:223
5125  msgid "entry not found"
5126  msgstr "entrada no encontrada"
5127  
5128  #: templates/contacts/contacts.inc:188
5129  msgid "from"
5130  msgstr "de"
5131  
5132  #: lib/Compose.php:179
5133  msgid "host name unknown"
5134  msgstr "nombre de anfitrión desconocido"
5135  
5136  #: lib/Compose.php:203
5137  msgid "input/output error"
5138  msgstr "error de entrada/salida"
5139  
5140  #: lib/Compose.php:187
5141  msgid "internal software error"
5142  msgstr "error de software interno"
5143  
5144  #: pgp.php:68 smime.php:29
5145  msgid "key"
5146  msgstr "clave"
5147  
5148  #: folders.php:145
5149  msgid "mailbox file"
5150  msgstr "archivo de buzón"
5151  
5152  #: compose.php:1121
5153  msgid "name"
5154  msgstr "nombre"
5155  
5156  #: templates/compose/spelling.inc:77
5157  msgid "none"
5158  msgstr "ninguno"
5159  
5160  #: templates/compose/spelling.inc:106
5161  #: templates/fetchmail/account_select.inc:25
5162  msgid "or"
5163  msgstr "o"
5164  
5165  #: lib/Compose.php:215
5166  msgid "permission denied"
5167  msgstr "privilegio denegado"
5168  
5169  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8
5170  msgid "recipients]"
5171  msgstr "destinatarios]"
5172  
5173  #: lib/Compose.php:211
5174  msgid "remote error in protocol"
5175  msgstr "error remoto de protocolo"
5176  
5177  #: lib/Compose.php:183
5178  msgid "service unavailable"
5179  msgstr "servicio no disponible"
5180  
5181  #: templates/compose/spelling.inc:47
5182  msgid "spelling error"
5183  msgstr "error de ortografía"
5184  
5185  #: templates/compose/spelling.inc:47
5186  msgid "spelling errors"
5187  msgstr "errores de ortografía"
5188  
5189  #: lib/Compose.php:191
5190  msgid "system error"
5191  msgstr "error del sistema"
5192  
5193  #: lib/Compose.php:207
5194  msgid "temporary failure"
5195  msgstr "fallo temporal"
5196  
5197  #: lib/Filter.php:82
5198  msgid "your blacklist"
5199  msgstr "su lista negra"
5200  
5201  #: lib/Filter.php:92
5202  msgid "your whitelist"
5203  msgstr "su lista blanca"


Généré le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 par Balluche grâce à PHPXref 0.7
  Clicky Web Analytics