[ Index ]
 

Code source de IMP H3 (4.1.5)

Accιdez au Source d'autres logiciels libres

Classes | Fonctions | Variables | Constantes | Tables

title

Body

[fermer]

/po/ -> el_GR.po (source)

   1  # IMP Greek translation.
   2  # Copyright (C) 2002 Stefanos I. Dimitriou.
   3  # Stefanos I. Dimitriou <sdimitri_webmail@teiath.gr>, 2002.
   4  # Silligardos Xristoforos, 2002.
   5  # Anagnostopoulos Apostolis, 2002.
   6  # Milosis C. Konstantinos, 2005.
   7  #
   8  msgid ""
   9  msgstr ""
  10  "Project-Id-Version: IMP: 3.2-cvs\n"
  11  "POT-Creation-Date: 2002-11-07 12:08+0200\n"
  12  "PO-Revision-Date: 2001-05-05 15:00+0200\n"
  13  "Last-Translator: Konstantinos C. Milosis <kmilosis@yahoo.com>\n"
  14  "Language-Team: Greek <dev@lists.horde.org>\n"
  15  "MIME-Version: 1.0\n"
  16  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
  17  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  18  
  19  msgid "                        Switch to HTML composition"
  20  msgstr "Εναλλαγή μεθόδου στοιχειοθεσίας"
  21  
  22  msgid "      To: "
  23  msgstr "    Προς:"
  24  
  25  msgid "    Date: "
  26  msgstr "Ημερομηνία:"
  27  
  28  msgid "    From: "
  29  msgstr "    Από:"
  30  
  31  msgid " - $nm new message"
  32  msgstr " - $nm Νέο μήνυμα."
  33  
  34  msgid " - $nm new messages"
  35  msgstr " - $nm Νέα μηνύματα"
  36  
  37  msgid "  The mailbox trash is already empty."
  38  msgstr "  Η γραμματοθυρίδα 'κάδος' είναι ήδη άδεια."
  39  
  40  msgid " Subject: "
  41  msgstr " Θέμα:"
  42  
  43  msgid " in "
  44  msgstr " σε "
  45  
  46  msgid "#"
  47  msgstr "#"
  48  
  49  #: mailbox.php:190
  50  msgid "%d message(s) have been deleted."
  51  msgstr "%d μήνυμα(τα) διαγράφηκαν."
  52  
  53  #: lib/Spam.php:169
  54  msgid ""
  55  "%d messages have been reported as not spam to your system administrator."
  56  msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν ΜΗ spam στο διαχειριστή του συστήματος."
  57  
  58  #: lib/Spam.php:149
  59  msgid "%d messages have been reported as not spam."
  60  msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν ΜΗ spam."
  61  
  62  #: lib/Spam.php:161
  63  msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator."
  64  msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν spam στο διαχειριστή του συστήματος."
  65  
  66  #: lib/Spam.php:141
  67  msgid "%d messages have been reported as spam."
  68  msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν spam."
  69  
  70  #, c-format
  71  msgid "%d of %d Messages"
  72  msgstr "%d από %d Μηνύματα"
  73  
  74  #, c-format
  75  msgid "%d to %d of %d Messages"
  76  msgstr "%d έως %d από %d Μηνύματα"
  77  
  78  #: pgp.php:332
  79  msgid "%s PGP Administration"
  80  msgstr "%s Διαχείριση PGP"
  81  
  82  #: smime.php:254
  83  msgid "%s S/MIME Administration"
  84  msgstr "%s Διαχείριση S/MIME"
  85  
  86  #, c-format
  87  msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed."
  88  msgstr "%s υπάρχει ήδη. Ο %s φάκελος δεν μετονομάστηκε."
  89  
  90  #, c-format
  91  msgid "%s does not appear to be a valid mailbox."
  92  msgstr "%s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο γραμματοκιβώτιο."
  93  
  94  #, c-format
  95  msgid "%s folder being renamed at the start of the month."
  96  msgstr "%s φάκελος θα μετονομαστεί στην αρχή του μήνα."
  97  
  98  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:226
  99  msgid "%s has accepted."
 100  msgstr "%s έγινε αποδεκτό."
 101  
 102  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:603
 103  msgid "%s has cancelled %s."
 104  msgstr "%s ακύρωσε %s."
 105  
 106  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:232
 107  msgid "%s has declined."
 108  msgstr "%s δεν έγινε αποδεκτό."
 109  
 110  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:452
 111  msgid "%s has replied to a free/busy request."
 112  msgstr "%s απάντησε σε ερώτημα ελεύθερου/απασχολημένου."
 113  
 114  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:583
 115  msgid "%s has replied to the invitation to %s."
 116  msgstr "%s απάντησε στη πρόσκληση για %s."
 117  
 118  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:441
 119  msgid "%s has sent you free/busy information."
 120  msgstr "%s απέστειλε πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου."
 121  
 122  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:238
 123  msgid "%s has tentatively accepted."
 124  msgstr "%s έγινε προσωρινά αποδεκτό."
 125  
 126  #, c-format
 127  msgid "%s is already empty."
 128  msgstr "%s είναι ήδη άδειο."
 129  
 130  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:446
 131  msgid "%s requests your free/busy information."
 132  msgstr "%s ζήτησσε πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου."
 133  
 134  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:541
 135  msgid "%s requests your presence at %s."
 136  msgstr "%s ζήτησε την παρουσία σου στην %s."
 137  
 138  #: lib/Message.php:398
 139  msgid "%s was successfully added to %s."
 140  msgstr "%s προστέθηκε επιτυχώς στο %s."
 141  
 142  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:553
 143  msgid "%s wishes to ammend %s."
 144  msgstr "%s επιθυμεί τροποποίηση του %s."
 145  
 146  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531
 147  msgid "%s wishes to make you aware of %s."
 148  msgstr "%s επιθυμεί να σας πληροφορήσει για %s."
 149  
 150  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:558
 151  msgid "%s wishes to receive the latest information about %s."
 152  msgstr "%s επιθυμεί να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για %s."
 153  
 154  #, c-format
 155  msgid "%s: %s (%d&nbsp;of&nbsp;%d)"
 156  msgstr "%s: %s (%d&nbsp;από&nbsp;%d)"
 157  
 158  msgid "(Apply these changes and move to next screen.)"
 159  msgstr "(Εφαρμογή αυτών των αλλαγών και μετακίνηση στην επόμενη οθόνη.)"
 160  
 161  msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)"
 162  msgstr ""
 163  "(Απόρριψη όλων των αλλαγών και επιστροφή στην οθόνη σύνθεσης μηνύματος.)"
 164  
 165  msgid "(Highest)"
 166  msgstr "(Υψηλότατη)"
 167  
 168  msgid "(Maximum Attachment Size: %s bytes)"
 169  msgstr "(Μέγιστο μέγεθος Επισυναπτόμενου: %s bytes)"
 170  
 171  msgid ""
 172  "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far.  "
 173  "Changes on the current screen will NOT be applied.)"
 174  msgstr ""
 175  "(Επιστροφή στην οθόνη σύνθεσης αφού έχουν εφαρμοστεί όλες οι αλλαγές. Οι "
 176  "αλλαγές σε αυτή την οθόνη ΔΕΝ θα εφαρμοστούν.)"
 177  
 178  #: spelling.php:274
 179  msgid ""
 180  "(Send message after applying all changes made thus far.  Changes on the "
 181  "current screen will NOT be applied.)"
 182  msgstr ""
 183  "(Αποστολή μηνύματος μετά την εφαρμογή των αλλαγών που έχετε ήδη κάνει. Οι "
 184  "αλλαγές στην τρέχουσα οθόνη ΔΕΝ θα εφαρμοσθούν.)"
 185  
 186  msgid "* Add these by clicking OK *"
 187  msgstr "* Προσθήκη αυτών επιλέγοντας ΟΚ *"
 188  
 189  msgid "* Please select address(es) *"
 190  msgstr "* Παρακαλώ επιλέξτε τη διεύθυνση(εις) *"
 191  
 192  msgid "1 (Highest)"
 193  msgstr "1 (Υψηλότατη)"
 194  
 195  msgid "2 (High)"
 196  msgstr "2 (Υψηλή)"
 197  
 198  msgid "3 (Normal)"
 199  msgstr "3 (Κανονική)"
 200  
 201  msgid "4 (Low)"
 202  msgstr "4 (Χαμηλή)"
 203  
 204  msgid "5 (Lowest)"
 205  msgstr "5 (Χαμηλότατη)"
 206  
 207  #: config/prefs.php.dist:788
 208  msgid "100 characters"
 209  msgstr "100 χαρακτήρες"
 210  
 211  #: config/prefs.php.dist:791
 212  msgid "1000 characters"
 213  msgstr "1000 χαρακτήρες"
 214  
 215  #: config/prefs.php.dist:789
 216  msgid "250 characters"
 217  msgstr "250 χαρακτήρες"
 218  
 219  #: config/prefs.php.dist:790
 220  msgid "500 characters"
 221  msgstr "500 χαρακτήρες"
 222  
 223  msgid "<b>Content-Disposition:</b>"
 224  msgstr "<b>Διαρίθμυση Περιεχομένου:</b>"
 225  
 226  msgid "<b>Content-Transfer-Encoding:</b>"
 227  msgstr "<b>Κωδικοποιηση Μεταφοράς Περιεχομένου:</b>"
 228  
 229  msgid "<b>Content-Type:</b>"
 230  msgstr "<b>Τύπος Περιεχομένου</b>"
 231  
 232  msgid "<b>Date:</b>"
 233  msgstr "<b>Ημερομηνία:</b>"
 234  
 235  msgid "<b>Delivered-To:</b>"
 236  msgstr "<b>Παραδόθηκε στον:</b>"
 237  
 238  msgid "<b>Description:</b>"
 239  msgstr "<b>Περιγραφή:</b>"
 240  
 241  msgid "<b>Disposition:</b>"
 242  msgstr "<b>Ρύθμιση:</b>"
 243  
 244  msgid "<b>From:</b>"
 245  msgstr "<b>Από:</b>"
 246  
 247  msgid "<b>Headers:</b>"
 248  msgstr "<b>Επικεφαλίδες:</b>"
 249  
 250  msgid "<b>In-Reply-To:</b>"
 251  msgstr "<b>Σε απάντηση του:</b>"
 252  
 253  msgid "<b>MIME-Version:</b>"
 254  msgstr "<b>Έκδοση MIME:</b>"
 255  
 256  msgid "<b>Message-ID:</b>"
 257  msgstr "<b>Κωδικός Μηνύματος:</b>"
 258  
 259  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:61
 260  msgid "<b>The calendar data is invalid</b>"
 261  msgstr "<b>Τα δεδομένα του ημερολογίου δεν είναι έγκυρα</b>"
 262  
 263  msgid "<b>Total Attachments Size:</b>"
 264  msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος Επισυναπτόμενων: </b>"
 265  
 266  msgid "<b>Priority:</b>"
 267  msgstr "<b>Προτεραιότητα:</b>"
 268  
 269  msgid "<b>Received:</b>"
 270  msgstr "<b>Παραλήφθηκε:</b>"
 271  
 272  msgid "<b>Return-Path:</b>"
 273  msgstr "<b>Επιστροφή σε:</b>"
 274  
 275  msgid "<b>Search</b>"
 276  msgstr "<b>Αναζήτηση</b>"
 277  
 278  msgid "<b>Subject:</b>"
 279  msgstr "<b>Θέμα:</b>"
 280  
 281  msgid "<b>To:</b>"
 282  msgstr "<b>Προς:</b>"
 283  
 284  msgid "<b>User-Agent:</b>"
 285  msgstr "<b>Μεσολαβητής Χρήστη:</b>"
 286  
 287  msgid "<b>X-Priority:</b>"
 288  msgstr "<b>Προταιρεότητα-Χ:</b>"
 289  
 290  #, c-format
 291  msgid ""
 292  "<p><i>This message was written in a character set other than your own. If it "
 293  "is not displayed correctly, %sclick here</a> to open it in a new window.</"
 294  "i></p>\n"
 295  msgstr ""
 296  "<p><i>Αυτό το μήνυμα γράφτηκε με διαφορετική κωδικοποίηση από αυτή που "
 297  "χρησιμοποιείτε. Αν δεν εμφανίζεται σωστά, %s επιλέξτε εδώ </a> για να "
 298  "ανοίξει σε νέο παράθυρο. </i></p>\n"
 299  
 300  msgid "AND"
 301  msgstr "ΚΑΙ"
 302  
 303  #: lib/MIME/Viewer/images.php:150
 304  msgid "A large image named %s is attached to this message."
 305  msgstr "Μια μεγάλη εικόνα με όνομα %s έχει επισυναφθεί σε αυτό το μήνυμα."
 306  
 307  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53
 308  msgid ""
 309  "A message you have sent has resulted in a return notification from the "
 310  "recipient."
 311  msgstr ""
 312  "Ενα μήνυμα που αποστείλατε είχε σαν αποτέλεσμα την επιστροφή αυτού του "
 313  "μηνήματος ενημέρωσης από τον παραλήπτη."
 314  
 315  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:546
 316  msgid "Accept request"
 317  msgstr "Αποδοχή αιτήματος"
 318  
 319  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:738
 320  msgid "Accepted"
 321  msgstr "Έγινε αποδεκτό"
 322  
 323  #: lib/IMP.php:911 lib/IMP.php:913
 324  msgid "Acco_unts"
 325  msgstr "Λογαριασμοί"
 326  
 327  #: templates/fetchmail/manage.inc:7
 328  msgid "Account's name:"
 329  msgstr "Όνομα Λογαριασμού:"
 330  
 331  msgid "Action"
 332  msgstr "Ενέργεια"
 333  
 334  msgid "Actions"
 335  msgstr "Ενέργειες"
 336  
 337  #: templates/prefs/sourceselect.inc:303
 338  msgid "Add source"
 339  msgstr "Προσθήκη πηγαίου"
 340  
 341  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:534 lib/MIME/Viewer/itip.php:544
 342  msgid "Add this to my calendar"
 343  msgstr "Προσθήκη αυτού στο ημερολόγιό μου"
 344  
 345  #: lib/MIME/Headers.php:206 lib/MIME/Headers.php:207
 346  #, c-format
 347  msgid "Add to Addressbook (%s)"
 348  msgstr "Προσθήκη στο Διευθυνσιογράφο (%s)"
 349  
 350  msgid "Added \"%s\" as an attachment."
 351  msgstr "Προστέθηκε \"%s\" σαν συνημμένο."
 352  
 353  msgid "Added an attachment."
 354  msgstr "Προστέθηκε ένα συνημμένο."
 355  
 356  #: config/prefs.php.dist:190
 357  msgid ""
 358  "Additional headers to display when viewing: <i>(optional, enter each header "
 359  "on a new line)</i>"
 360  msgstr ""
 361  "Πρόσθετες επικεφαλίδες για εμφάνιση κατά την προβολή: <i>(Προαιρετικά, βάλε "
 362  "κάθε επικεφαλίδα σε νέα γραμμή)</i>"
 363  
 364  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65
 365  msgid "Additional information can be viewed %s."
 366  msgstr "Επιπρόσθετες πληροφορίες μπορείτε να δείτε %s."
 367  
 368  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65
 369  msgid "Additional information details"
 370  msgstr "Πρόσθετες πληροφοριακές λεπτομέρειες"
 371  
 372  #: lib/MIME/Viewer/status.php:96
 373  msgid "Additional message details"
 374  msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρειες μηνύματος"
 375  
 376  #: lib/MIME/Viewer/status.php:95
 377  msgid "Additional message details can be viewed %s."
 378  msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρειες μηνύματος μπορούν να προβληθούν %s."
 379  
 380  #: lib/MIME/Viewer/status.php:81
 381  msgid "Additional message error details"
 382  msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρεις λάθους του μηνύματος"
 383  
 384  #: lib/MIME/Viewer/status.php:80
 385  msgid "Additional message error details can be viewed %s."
 386  msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρεις λάθους του μηνύματος μπορούν να προβληθούν %s."
 387  
 388  #: contacts.php:90 templates/contacts/contacts.inc:170
 389  #: templates/compose/compose.inc:330 templates/compose/redirect.inc:55
 390  msgid "Address Book"
 391  msgstr "Διευθ/γράφος"
 392  
 393  msgid "Address Books"
 394  msgstr "Διευθυνσιογράφοι"
 395  
 396  msgid "Addressbooks"
 397  msgstr "Διευθυνσιογράφοι"
 398  
 399  msgid ""
 400  "Addresses to BCC all messages: <i>(optional, enter each address on a new "
 401  "line)</i>"
 402  msgstr ""
 403  "Διευθύνσεις για Κρυφή Κοινοποίηση σε όλα σας τα μηνύματα: <i>(προεραιτικά, "
 404  "βάλτε μία διεύθυνση σε κάθε γραμμή)</i>"
 405  
 406  msgid ""
 407  "Addresses to explicitly tie to this identity: <i>(optional, enter each "
 408  "address on a new line)</i>"
 409  msgstr ""
 410  "Διευθύνσεις που αντιστοιχούν αποκλειστικά σε αυτή τη ταυτότητα: <i>"
 411  "(προεραιτικά, βάλτε μία διεύθυνση σε κάθε γραμμή)</i>"
 412  
 413  msgid "All"
 414  msgstr "Oλα"
 415  
 416  msgid "All messages in the folder(s) will be lost!"
 417  msgstr "Όλα τα μηνύματα στον(ους) φάκελο(ους) θα χαθούν!"
 418  
 419  msgid ""
 420  "All messages in the folder(s) will be lost!\\nAre you completely sure you "
 421  "wish to continue?\\n"
 422  msgstr ""
 423  "Όλα τα μηνύματα στο(ους) φάκελο(ους) θα χαθούν! \\nΕίστε απολύτως σίγουροι "
 424  "ότι θέλετε να συνεχίσετε;\\n"
 425  
 426  msgid ""
 427  "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX "
 428  "file:"
 429  msgstr ""
 430  "Όλα τα μηνύματα στον(ους) ακόλουθο φάκελο(ους)θα μεταφέρουν σε ένα φάκελο :"
 431  
 432  #, c-format
 433  msgid ""
 434  "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently "
 435  "deleted."
 436  msgstr ""
 437  "Όλα τα μηνύματα στο φάκελο \"%s\" που είναι παλιότερα από %s ημέρες θα "
 438  "διαγραφούν μόνιμα."
 439  
 440  #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:65
 441  msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted."
 442  msgstr "Ολα τα συνημμένα που είναι παλαιότερα από %s μήνες θα διαγραφούν."
 443  
 444  #, c-format
 445  msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted."
 446  msgstr ""
 447  "Όλοι οι φάκελοι με απεσταλμένα που είναι παλιότεροι από %s μήνες θα "
 448  "διαγραφούν."
 449  
 450  msgid ""
 451  "All sessions begin at the Login screen.  Before you can use any of the "
 452  "webmail features, you must connect to your IMAP account using the username "
 453  "and password assigned to you by your network administrator."
 454  msgstr ""
 455  "Θα ξεκινήσετε από την οθόνη εισόδου. Πριν χρησιμοποιήσετε οποιεσδήποτε από "
 456  "τις υπηρεσίες του Web Mail, θα πρέπει να συνδεθείτε στο λογαριασμό IMAP που "
 457  "έχετε χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη και το συνθηματικό που σας έχουν δώσει."
 458  
 459  #: templates/filters/prefs.inc:55
 460  msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?"
 461  msgstr ""
 462  "Να επιτρέπεται κανόνες φίλτρων να εφαρμόζονται σε οποιαδήποτε γραμματοθυρίδα "
 463  "(mailbox);"
 464  
 465  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:113
 466  msgid "Alternative parts for this section:"
 467  msgstr "Εναλλακτικά μέρη για αυτή τη συνεδρία:"
 468  
 469  msgid "Always"
 470  msgstr "Πάντα"
 471  
 472  msgid "Always save attachments"
 473  msgstr "Αποθήκευση συνημμένων πάντα"
 474  
 475  #: lib/Message.php:491
 476  msgid ""
 477  "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server "
 478  "said: "
 479  msgstr ""
 480  "Προέκυψε λάθος κατά τη προσπάθεια απόσπασης του συνημμένου. Ο εξυπηρετητής "
 481  "IMAP αναφέρει: "
 482  
 483  msgid "An illegal value was specified."
 484  msgstr "Ορίστηκε μία μη επιτρεπόμενη τιμή."
 485  
 486  msgid "An unknown error occured adding the new entry."
 487  msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο λάθος κατά την προσθήκη νέας εγγραφής."
 488  
 489  #: lib/Message.php:385
 490  msgid "An unknown error occured while creating the new task."
 491  msgstr "Προέκυψε άγνωστο λάθος κατά τη δημιουργία νέας εργασίας."
 492  
 493  msgid "Answered"
 494  msgstr "Απαντημένα"
 495  
 496  msgid "Answered messages"
 497  msgstr "Απαντημένα μηνύματα"
 498  
 499  msgid "Apply All Rules"
 500  msgstr "Εφαρμογή όλων των κανόνων"
 501  
 502  msgid "Apply Filters"
 503  msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"
 504  
 505  msgid "Apply Filters on"
 506  msgstr "Εφαρμογή των φίλτρων στο"
 507  
 508  msgid "Apply filter rules upon logging on?"
 509  msgstr "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που κάνετε εισαγωγή;"
 510  
 511  msgid "Apply filter rules upon logging on."
 512  msgstr "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που μπαίνετε στην υπηρεσία."
 513  
 514  msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed?"
 515  msgstr ""
 516  "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που κάνετε ανανέωση του "
 517  "γραμματοκιβώτιου;"
 518  
 519  msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?"
 520  msgstr "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που εμφανίζετε τα Εισερχόμενα;"
 521  
 522  msgid "Apply Filters to %s"
 523  msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων σε %s"
 524  
 525  msgid "April"
 526  msgstr "Απρίλιος"
 527  
 528  msgid "Approximate Size"
 529  msgstr "Μέγεθος κατά προσέγγιση"
 530  
 531  msgid "Are you SURE you want to continue?"
 532  msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;"
 533  
 534  #: templates/folders/javascript.inc:5
 535  msgid "Are you completely sure you wish to continue?"
 536  msgstr "Είσαι απόλυτα σίγουρος ότι θέλεις να συνεχίσεις;"
 537  
 538  #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93
 539  msgid "Are you sure you want to delete this public key?"
 540  msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
 541  
 542  #: templates/smime/smime.inc:128 templates/pgp/pgp.inc:169
 543  msgid ""
 544  "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)"
 545  msgstr ""
 546  "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το ζεύγος κελιδιών (Δεν "
 547  "συνίσταται!)"
 548  
 549  msgid "Are you sure you want to do this?"
 550  msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια;"
 551  
 552  #: templates/mailbox/javascript.inc:68
 553  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?"
 554  msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτά τα μηνύματα ΜΟΝΙΜΑ;"
 555  
 556  #: lib/MIME/Contents.php:215
 557  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?"
 558  msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτά τα συνημμένα ΜΟΝΙΜΑ;"
 559  
 560  msgid "Are you sure you wish to empty this folder?"
 561  msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αδειάσετε αυτό τον φάκελο;"
 562  
 563  msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?"
 564  msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αδειάσετε τον κάδο;"
 565  
 566  #: templates/mailbox/actions.inc:8
 567  msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?"
 568  msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτά τα μηνύματα μονιμα;"
 569  
 570  #: templates/mailbox/javascript.inc:86
 571  msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?"
 572  msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναφέρετε αυτά τα μηνύματα σαν 'αθώα';"
 573  
 574  #: templates/mailbox/javascript.inc:77
 575  msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?"
 576  msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αναφέρετε αυτά τα μηνύματα σαν 'spam';"
 577  
 578  msgid "Arrival Time"
 579  msgstr "Ώρα Λήψης"
 580  
 581  msgid "Ascending"
 582  msgstr "Αύξουσα"
 583  
 584  msgid "Ask"
 585  msgstr "Ερώτηση"
 586  
 587  msgid "Attach"
 588  msgstr "Επισύναψη"
 589  
 590  #: templates/compose/compose.inc:466
 591  msgid "Attach Files"
 592  msgstr "Επισύναψη Αρχείων"
 593  
 594  #: templates/compose/compose.inc:447
 595  msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?"
 596  msgstr "Να επισυναφθεί αντίγραφο του δημόσιου PCP κλειδιού σας στο μήνυμα;"
 597  
 598  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113
 599  msgid "Attached File:"
 600  msgstr "Επισυναπτόμενο Αρχείο:"
 601  
 602  #: lib/Compose.php:355 lib/Compose.php:442
 603  msgid ""
 604  "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached."
 605  msgstr ""
 606  "Το επισυναπτόμενο αρχείο \"%s\" υπερβαίνει το όριο μεγέθους επισυναπτόμενου. "
 607  "ΔΕΝ θα επισυναφθεί."
 608  
 609  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:341
 610  msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent."
 611  msgstr "Το επισυναπτόμενο είναι απάντηση σε αίτημα ημερολογίου που στείλατε."
 612  
 613  msgid "Attachment"
 614  msgstr "Συνημμένο"
 615  
 616  #: compose.php:977 lib/Message.php:452
 617  msgid "Attachment stripped: Original attachment type"
 618  msgstr "Το συνημμένο αποσπάσθηκε: Πραγματικός τύπος δεδομένων"
 619  
 620  msgid "Attachments"
 621  msgstr "Συνημμένα"
 622  
 623  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:668
 624  msgid "Attendees"
 625  msgstr "Συμμετέχοντες"
 626  
 627  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56
 628  msgid "Attention"
 629  msgstr "Προσοχή"
 630  
 631  msgid "August"
 632  msgstr "Αύγουςτος"
 633  
 634  #: lib/Auth/imp.php:49
 635  msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found."
 636  msgstr "Auth_imp: Η απαιτούμενη επέκταση IMAP δεν βρέθηκε."
 637  
 638  msgid ""
 639  "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my "
 640  "addressbook?"
 641  msgstr ""
 642  "Αυτόματη εμφάνιση εικόνων σε HTML μηνύματα όταν ο αποστολέας είναι στο "
 643  "Διευθυνσιογράφο μου;"
 644  
 645  msgid "Available Address books:"
 646  msgstr "Διαθέσιμοι Διευθυνσιογράφοι:"
 647  
 648  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:704
 649  msgid "Awaiting Response"
 650  msgstr "Σε Αναμονή Απάντησης"
 651  
 652  msgid "Bac_k to %s"
 653  msgstr "Επιστροφή στα %s"
 654  
 655  #, c-format
 656  msgid "Back to %s"
 657  msgstr "Επιστροφή στα %s"
 658  
 659  #: thread.php:134
 660  msgid "Back to Multiple Message View Index"
 661  msgstr "Επιστροφή στο Ευρετήριο Πολλαπλών Μηνυμάτων"
 662  
 663  #: thread.php:132
 664  msgid "Back to Thread Display"
 665  msgstr "Επιστροφή στην εμφάνιση Νημάτων"
 666  
 667  #: lib/IMAP/Client.php:572
 668  msgid "Bad login name or password."
 669  msgstr "Ακυρο όνομα ή κωδικός."
 670  
 671  #: lib/IMAP/Client.php:387
 672  msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s"
 673  msgstr "Ακυρο ή κακογραμένο ερώτημα. Ο Εξυπηρετητής απάντησε: %s"
 674  
 675  #: lib/IMAP/Client.php:576
 676  msgid "Bad request: %s."
 677  msgstr "Ακυρο ερώτημα: %s."
 678  
 679  msgid "Bcc"
 680  msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση"
 681  
 682  msgid ""
 683  "Begin by entering your user and password in the appropriate fields.  You'll "
 684  "then need to select the IMAP mail server to which you'd like to connect."
 685  msgstr ""
 686  "Ξεκινήστε βάζοντας το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας στα κατάλληλα "
 687  "πεδία. Κατόπιν πρέπει να επιλέξετε τον τύπο διακομιστή που θα "
 688  "χρησιμοποιήσετε."
 689  
 690  #: lib/MIME/Viewer/status.php:168
 691  msgid "Below is the raw text of the status information message."
 692  msgstr "Ακολουθεί το 'καθαρό' κείμενο του πληροφοριακού μηνύματος κατάστασης."
 693  
 694  msgid "Blacklist"
 695  msgstr "Ενοχλητική Αλληλογραφία"
 696  
 697  msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?"
 698  msgstr ""
 699  "Να μπλοκάρονται οι εικόνες σε μηνύματα HTML εκτός αν ρητά έχουν ζητηθεί;"
 700  
 701  msgid "Body"
 702  msgstr "Κείμενο Μηνύματος"
 703  
 704  msgid "Body:"
 705  msgstr "Κείμενο Μηνύματος:"
 706  
 707  msgid "Both"
 708  msgstr "Και τα δύο"
 709  
 710  msgid "Both Header Listing and Body of Message"
 711  msgstr "Και τα δύο, στην επικεφαλίδα και στο σώμα του μηνήματος"
 712  
 713  msgid "Browse..."
 714  msgstr "Αναζήτηση..."
 715  
 716  msgid "C_harset"
 717  msgstr "Κωδικοσελίδα"
 718  
 719  #: templates/search/fields.inc:35
 720  msgid "Calendar"
 721  msgstr "Ημερολόγιο"
 722  
 723  #: lib/Fetchmail/imap.php:204
 724  msgid "Can not connect to the remote mail server."
 725  msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή e-mail."
 726  
 727  #: lib/Fetchmail/imap.php:202
 728  msgid "Can not connect to the remote mail server: "
 729  msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή e-mail:"
 730  
 731  #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53
 732  msgid ""
 733  "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current "
 734  "mailbox."
 735  msgstr ""
 736  "Αδύνατη η εμφάνιση - βρέθηκαν μόνο %s από %s μέρη αυτού του μηνύματος στη "
 737  "τρέχουσα γραμματοθυρίδα."
 738  
 739  #: templates/contacts/contacts.inc:248 templates/folders/import.inc:21
 740  #: templates/smime/passphrase.inc:22 templates/smime/import_key.inc:85
 741  #: templates/compose/spelling.inc:106 templates/pgp/passphrase.inc:32
 742  #: templates/pgp/import_key.inc:66
 743  msgid "Cancel"
 744  msgstr "Ακύρωση"
 745  
 746  msgid "Cancel Message"
 747  msgstr "Ακύρωση Μηνύματος"
 748  
 749  msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents."
 750  msgstr "Ακυρώνοντας αυτό το μήνυμα θα χαθούν οριστικά τα περιεχόμενα του."
 751  
 752  msgid "Cc"
 753  msgstr "Κοινοποίηση"
 754  
 755  msgid "Cc:"
 756  msgstr "Κοινοποίηση:"
 757  
 758  msgid "Change"
 759  msgstr "Αλλαγή"
 760  
 761  msgid "Change All"
 762  msgstr "Αλλαγή Όλων"
 763  
 764  msgid "Change Folder"
 765  msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
 766  
 767  msgid ""
 768  "Change display options such as how many messages you see on each page and "
 769  "how messages are sorted."
 770  msgstr ""
 771  "Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές εμφάνισης, όπως είναι ο αριθμός μηνυμάτων "
 772  "που βλέπετε ανά σελίδα και ο τρόπος ταξινόμησης των μηνυμάτων."
 773  
 774  msgid "Change mail server settings."
 775  msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων Διακομιστή."
 776  
 777  msgid "Change mail server and folder settings."
 778  msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων Διακομιστή και Φακέλλων."
 779  
 780  msgid ""
 781  "Change the name, address, and signature that people see when they read and "
 782  "reply to your email."
 783  msgstr ""
 784  "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα, τη διεύθυνση και την υπογραφή σας, στοιχεία "
 785  "που βλέπουν οι παραλήπτες σας όταν διαβάζουν ή απαντάνε στα μηνύματά σας."
 786  
 787  #: config/prefs.php.dist:793
 788  msgid "Characters to display:"
 789  msgstr "Χαρακτήρες προς εμφάνιση:"
 790  
 791  #: templates/folders/actions.inc:13
 792  msgid "Check Folder(s) for New Mail"
 793  msgstr "Έλεγχος Φακέλου(ων) για Νέα Μηνύματα"
 794  
 795  #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:65
 796  msgid "Check _All/None"
 797  msgstr "Επιλογή Όλων/Κανενός"
 798  
 799  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:14
 800  msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:"
 801  msgstr ""
 802  "Έλεγχος όλων των εξυπηρετητών από τους οποιους θέλετε να αντλήσετε μηνύματα:"
 803  
 804  #: config/prefs.php.dist:454
 805  msgid "Check spelling before sending a message?"
 806  msgstr "Ελεγχος ορθογραφίας πριν την αποστολή;"
 807  
 808  msgid "Checkbox"
 809  msgstr "Πλαίσιο Επιλογής"
 810  
 811  msgid "Choose Action:"
 812  msgstr "Επιλέξτε Ενέργεια:"
 813  
 814  msgid "Choose a mail server:"
 815  msgstr "Επιλέξτε Διακομιστή Αλληλογραφίας:"
 816  
 817  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:478 lib/MIME/Viewer/itip.php:716
 818  msgid "Choose an action:"
 819  msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:"
 820  
 821  msgid "Choose the address book to use when adding addresses."
 822  msgstr ""
 823  "Επιλέξτε τον Διευθυνσιογράφο που θα χρησιμοποιείτε όταν προσθέτετε νέες "
 824  "διευθύνσεις."
 825  
 826  msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses."
 827  msgstr ""
 828  "Επιλέξτε τη σειρά με την οποία θα γίνεται αναζήτηση στους διευθυνσιογράφους."
 829  
 830  #, c-format
 831  msgid "Cleared all messages from %s."
 832  msgstr "Καθαρισμός όλων των μηνυμάτων από %s."
 833  
 834  #: lib/MIME/Viewer/images.php:100
 835  msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view."
 836  msgstr ""
 837  "Πατήστε %s για να μετατραπεί το αρχείο εικόνας σε μορφή που μπορεί να δείξει "
 838  "ο εξερευνητής σας"
 839  
 840  #: lib/MIME/Viewer/images.php:89
 841  msgid "Click %s to download the image."
 842  msgstr "Πατήστε %s για να κατεβάσετε την εικόνα."
 843  
 844  #: lib/Filter.php:103
 845  msgid "Click %s to go to %s management page."
 846  msgstr "Πατήστε %s για μετάβαση στη σελίδα διαχείρισης %s."
 847  
 848  #: lib/MIME/Viewer/html.php:116
 849  msgid "Click %s to view HTML content in a separate window."
 850  msgstr "Πατήστε %s για να δείτε τα περιεχόμενα HTML σε διαφορετικό παράθυρο."
 851  
 852  #: lib/MIME/Viewer/images.php:151
 853  msgid "Click %s to view a thumbnail of this image."
 854  msgstr "Πατήστε %s για να δείτε την εικόνα σε μικρή κλίμακα."
 855  
 856  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410
 857  msgid "Click %s to view the attachment in a separate window."
 858  msgstr "Πατήστε %s για να δείτε το συνημμένο σε διαφορετικό παράθυρο."
 859  
 860  #: lib/MIME/Viewer/related.php:64
 861  msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window."
 862  msgstr "Πατήστε %s τα πολλαπλά/σχετικά μέρη σε διαφορετικό παράθυρο."
 863  
 864  msgid "Click here for Secure HTTPS"
 865  msgstr "Επιλέξτε εδώ για ασφαλές HTTPS"
 866  
 867  msgid "Click here for Standard HTTP"
 868  msgstr "Επιλέξτε εδώ για απλό HTTP"
 869  
 870  #: lib/MIME/Viewer/html.php:103
 871  msgid "Click here to HIDE the Images"
 872  msgstr "Πατήστε εδώ για να ΚΡΥΨΕΤΕ την εικόνα"
 873  
 874  #: lib/MIME/Viewer/html.php:106
 875  msgid "Click here to SHOW the Images"
 876  msgstr "Πατήστε εδώ για να ΕΜΦΑΝΙΣΕΤΕ την εικόνα"
 877  
 878  #: templates/prefs/sourceselect.inc:321
 879  msgid ""
 880  "Click on one of your selected address books and then select all fields to "
 881  "search."
 882  msgstr ""
 883  "Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους διευθυνσιογράφους, κατόπιν επιλέξτε τα "
 884  "πεδία στα οποία θα γίνεται αναζήτηση."
 885  
 886  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176
 887  msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book"
 888  msgstr "Πατήστε για να σώσετε το PGP δημόσιο κλειδί στο Διευθυνσιογράφο σας"
 889  
 890  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:194
 891  msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book"
 892  msgstr ""
 893  "Πατήστε για να σώσετε το S/MIME πιστοποιητικό του %s στο Διευθυνσιογράφο σας"
 894  
 895  msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender"
 896  msgstr ""
 897  "Κάνοντας κλικ στη διεύθυνση να ανοίξει σύνθεση νέου μηνύματος για τον "
 898  "αποστολέα"
 899  
 900  msgid "Clicking on the address will open the message to be read"
 901  msgstr "Κάνοντας κλικ στη διεύθυνση να ανοίξει το μήνυμα για ανάγωνση"
 902  
 903  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:30
 904  msgid "Close"
 905  msgstr "Κλείσιμο"
 906  
 907  #: compose.php:751 compose.php:1058
 908  msgid "Close this window"
 909  msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
 910  
 911  #: folders.php:383
 912  msgid "Closed Folder"
 913  msgstr "Κλειστός Φάκελος"
 914  
 915  #: folders.php:403
 916  msgid "Collapse"
 917  msgstr "Σύμπτυξη"
 918  
 919  #: templates/folders/actions.inc:34
 920  msgid "Collapse All"
 921  msgstr "Σύμπτυξη όλων"
 922  
 923  msgid "Collapse All Folders"
 924  msgstr "Σύμπτυξη όλων των Φακέλων"
 925  
 926  msgid "Collapse Folder"
 927  msgstr "Σύμπτυξη Φακέλου"
 928  
 929  #: templates/fetchmail/manage.inc:51
 930  msgid "Color Indicator: "
 931  msgstr "Χρωματικός Δείκτης: "
 932  
 933  #: templates/pgp/pgp.inc:191
 934  msgid "Comment"
 935  msgstr "Σχόλιο"
 936  
 937  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:754
 938  msgid "Completed"
 939  msgstr "Ολοκληρωμένο"
 940  
 941  msgid "Compose"
 942  msgstr "Σύνθεση"
 943  
 944  #, c-format
 945  msgid "Compose Message (%s)"
 946  msgstr "Σύνθεση Μηνύματος (%s)"
 947  
 948  msgid "Compose a message"
 949  msgstr "Σύνθεση ενός μηνύματος"
 950  
 951  #: compose.php:750 compose.php:1057
 952  msgid "Compose another message"
 953  msgstr "Σύνθεση άλλου μηνύματος"
 954  
 955  msgid "Compose messages in a separate window?"
 956  msgstr "Η σύνθεση των μηνυμάτων να γίνεται σε νέο παράθυρο;"
 957  
 958  msgid ""
 959  "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the "
 960  "feature)?"
 961  msgstr ""
 962  "Σύνθεση μηνήματος με HTML στοιχειοθεσία εξ ορισμού; (αν ο browser "
 963  "υποστηρίζει αυτό το χαρακτηριστικό)"
 964  
 965  msgid "Conclusion"
 966  msgstr "Συμπέρασμα"
 967  
 968  msgid "Configure how messages are displayed."
 969  msgstr "Ρυθμίστε πως θα εμφανίζονται τα μηνύματα."
 970  
 971  #: config/prefs.php.dist:96
 972  msgid "Configure mail preview options."
 973  msgstr "Ρυθμίστε τις επιλογές εμφάνισης μηνυμάτων."
 974  
 975  #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:206
 976  #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:319
 977  msgid "Connection failed."
 978  msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
 979  
 980  #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:206
 981  #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:319
 982  msgid "Connection failed: "
 983  msgstr "Η σύνδεση απέτυχε:"
 984  
 985  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:793
 986  msgid "Connection refused to the public keyserver."
 987  msgstr "Αρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή Δημόσιων κλειδιών."
 988  
 989  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:795
 990  msgid "Connection refused to the public keyserver. Reason: %s (%s)"
 991  msgstr "Αρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή Δημόσιων κλειδιών. Λόγος: %s (%s)"
 992  
 993  #: framework/VFS/VFS/ftp.php:794
 994  msgid "Connection to FTP server failed."
 995  msgstr "Η σύνδεση στον εξυπηρετητή FTP απέτυχε."
 996  
 997  #: lib/Fetchmail/imap.php:237
 998  msgid "Connection to server failed"
 999  msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή απέτυχε"
1000  
1001  msgid "Contact List"
1002  msgstr "Λίστα επαφών"
1003  
1004  #: config/prefs.php.dist:135
1005  msgid "Control PGP support for %s."
1006  msgstr "Ελέγξτε την υποστήριξη PGP για %s."
1007  
1008  #: config/prefs.php.dist:144
1009  msgid "Control S/MIME support for %s."
1010  msgstr "Ελέγξτε την υποστήριξη S/MIME για %s."
1011  
1012  msgid ""
1013  "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you "
1014  "when it arrives."
1015  msgstr ""
1016  "Επιλέξτε κάθε πότε γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα, και αν θα ειδοποιείστε "
1017  "όταν έρχονται."
1018  
1019  #: config/prefs.php.dist:700
1020  msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?"
1021  msgstr "Να μετατρέπονται χαιρετισμοί συμβόλων σε αντίστοιχα εικονίδια;"
1022  
1023  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51
1024  msgid "Copy"
1025  msgstr "Αντιγραφή"
1026  
1027  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19
1028  msgid "Copy to folder"
1029  msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο"
1030  
1031  #: templates/compose/spelling.inc:44
1032  msgid "Correct"
1033  msgstr "Σωστό"
1034  
1035  msgid "Corrected Text"
1036  msgstr "Διορθωμένο Κείμενο"
1037  
1038  #: attachment.php:50
1039  msgid "Could not create the VFS backend: %s"
1040  msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποστήριξης VFS: %s"
1041  
1042  #, c-format
1043  msgid "Could not delete messages from %s: %s"
1044  msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να διαγραφούν τα μηνύματα από %s: %s"
1045  
1046  #: lib/Message.php:634
1047  msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s"
1048  msgstr "Αδύνατη η διαγραφή μηνυμάτων από %s. Ο εξυπηρετητής αναφέρει: %s"
1049  
1050  #: lib/Session.php:294
1051  msgid "Could not execute maintenance operations."
1052  msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση διαδικασιών συντήρησης."
1053  
1054  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56
1055  msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment."
1056  msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή του αιτούμενου αρχείου από MS-TNEF συνημμένο."
1057  
1058  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:61
1059  msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive."
1060  msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή του αιτούμενου αρχείου από ZIP βιβλιοθήκη."
1061  
1062  #: search.php:356 templates/fetchmail/manage.inc:67
1063  #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 templates/acl/acl.inc:39
1064  #: templates/acl/acl.inc:157
1065  msgid "Create"
1066  msgstr "Δημιουργία"
1067  
1068  msgid "Create Folder"
1069  msgstr "Δημιουργία Φακέλου"
1070  
1071  #: templates/pgp/pgp.inc:252
1072  msgid "Create Keys"
1073  msgstr "Δημιουργία κλειδιών"
1074  
1075  #: templates/search/header.inc:14
1076  msgid "Create Virtual Folder"
1077  msgstr "Δημιουργία Ιδεατού Φακέλου"
1078  
1079  msgid "Create a new drafts folder"
1080  msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου 'Πρόχειρα'"
1081  
1082  msgid "Create a new sent mail folder"
1083  msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου 'Απεσταλμένα'"
1084  
1085  msgid "Create a new trash folder"
1086  msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου 'Διαγραμμένα'"
1087  
1088  msgid ""
1089  "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, "
1090  "and delete spam."
1091  msgstr ""
1092  "Δημιουργία φίλτρων για την οργάνωση των εισερχόμενων μηνυμάτων σε φακέλους "
1093  "και διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων (spam)."
1094  
1095  #: templates/acl/acl.inc:95
1096  msgid "Current access to %s"
1097  msgstr "Τρέχουσα πρόσβαση σε %s"
1098  
1099  msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts."
1100  msgstr "Ρύθμιση λογαρισμών για προσκόμιση μηνυμάτων από άλλους λογαριασμούς."
1101  
1102  msgid "Customize how you send mail."
1103  msgstr "Ρύθμιση των επιλογών για την αποστολή μηνυμάτων."
1104  
1105  msgid ""
1106  "Customize how you send mail and where drafts or sent messages are saved."
1107  msgstr ""
1108  "Ρύθμιση των επιλογών για την αποστολή μηνυμάτων και την αποθήκευσή τους ως "
1109  "πρόχειρα ή απεσταλμένα."
1110  
1111  msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved."
1112  msgstr ""
1113  "Ρύθμιση των επιλογών για την αποστολή μηνυμάτων και την αποθήκευση τους ως "
1114  "πρόχειρα ή απεσταλμένα."
1115  
1116  #, c-format
1117  msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s."
1118  msgstr ""
1119  "Ρύθμιση των λειτουργιών συντήρησης που γίνονται κατά την είσοδο στην  %s."
1120  
1121  #, c-format
1122  msgid "Customize tasks to run upon logon to %s."
1123  msgstr ""
1124  "Ρύθμιση των ενεργειών που θα εκτελούνται κατά την είσοδο στην υπηρεσία %s."
1125  
1126  msgid "Dat_e"
1127  msgstr "Ημερομηνία"
1128  
1129  msgid "Date"
1130  msgstr "Ημερομηνία"
1131  
1132  msgid "Date:"
1133  msgstr "Ημερομηνία:"
1134  
1135  msgid "December"
1136  msgstr "Δεκέμβριος"
1137  
1138  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:742
1139  msgid "Declined"
1140  msgstr "Απορρίφθηκε"
1141  
1142  msgid "Default Identity"
1143  msgstr "Προεπιλεγμένη Ταυτότητα"
1144  
1145  msgid "Default sorting criteria:"
1146  msgstr "Προεπιλεγμένα κριτήρια ταξινόμησης:"
1147  
1148  msgid "Default sorting direction:"
1149  msgstr "Προεπιλεγμένη κατεύθυνση ταξινόμησης:"
1150  
1151  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:750
1152  msgid "Delegated"
1153  msgstr "Μεταβιβάσθηκε"
1154  
1155  #: folders.php:374 templates/fetchmail/manage.inc:68
1156  #: templates/contacts/contacts.inc:239 templates/message/navbar_actions.inc:6
1157  #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10
1158  #: templates/smime/smime.inc:65 templates/compose/attachments.inc:28
1159  #: templates/pgp/pgp.inc:93
1160  msgid "Delete"
1161  msgstr "Διαγραφή"
1162  
1163  #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93
1164  msgid "Delete %s Public Key"
1165  msgstr "Διαγραφή %s δημιόσιου κλειδιού"
1166  
1167  #: templates/smime/smime.inc:128 templates/pgp/pgp.inc:169
1168  msgid "Delete Current Keys"
1169  msgstr "Διαγραφή τρέχοντων κλειδιών"
1170  
1171  msgid "Delete Folder(s)"
1172  msgstr "Διαγραφή Φακέλου(ων)"
1173  
1174  #: folders.php:374
1175  msgid "Delete Virtual Folder"
1176  msgstr "Διαγραφή Ιδεατού Φακέλου"
1177  
1178  msgid "Delete an attachment."
1179  msgstr "Διαγραφή συνημμένου."
1180  
1181  #: templates/fetchmail/manage.inc:43
1182  msgid "Delete fetched messages from remote server?"
1183  msgstr ""
1184  "Διαγραφή των προσκομισθέντων μηνυμάτων από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή;"
1185  
1186  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:606
1187  msgid "Delete from my calendar"
1188  msgstr "Διαγραφή από το Ημερολόγιό μου"
1189  
1190  msgid "Delete messages"
1191  msgstr "Διαγραφή Μηνυμάτων"
1192  
1193  msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?"
1194  msgstr "Να διαγράφονται τα παλιά συνδεμένα συνημμένα στην αρχή κάθε μήνα?"
1195  
1196  msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?"
1197  msgstr "Να διαγράφονται οι παλιοί κατάλογοι ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΑ στην αρχή κάθε μήνα?"
1198  
1199  msgid "Delete spam messages after they have been reported as spam?"
1200  msgstr "Διαγραφή 'spam' μηνυμάτων μετά την αναφορά τους;"
1201  
1202  msgid "Deleted"
1203  msgstr "Διαγραμμένα"
1204  
1205  #: templates/search/main.inc:63
1206  msgid "Deleted messages"
1207  msgstr "Διαγραμένα μηνύματα"
1208  
1209  msgid "Deleted the attachment \"%s\"."
1210  msgstr "Διαγράφηκε το συνημμένο \"%s\"."
1211  
1212  msgid "Deleting and Moving Messages"
1213  msgstr "Διαγραφή και Μεταφορά Μηνυμάτων"
1214  
1215  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:548
1216  msgid "Deny request"
1217  msgstr "Αρνηση αιτήματος"
1218  
1219  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:497
1220  msgid "Deny request for free/busy information"
1221  msgstr "Αρνηση αιτήματος για πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου"
1222  
1223  #: config/prefs.php.dist:903
1224  msgid "Descending"
1225  msgstr "Φθίνουσα"
1226  
1227  #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:656
1228  msgid "Description"
1229  msgstr "Περιγραφή"
1230  
1231  #: templates/smime/smime.inc:65 templates/smime/smime.inc:113
1232  #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147
1233  #: templates/pgp/pgp.inc:151
1234  msgid "Details"
1235  msgstr "Λεπτομέρειες"
1236  
1237  #: config/prefs.php.dist:680
1238  msgid "Dim signatures?"
1239  msgstr "Η υπογραφή σας;"
1240  
1241  msgid "Display"
1242  msgstr "Εμφάνιση"
1243  
1244  msgid "Display Options"
1245  msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
1246  
1247  msgid "Display confirmation after sending a message?"
1248  msgstr "Να εμφανίζεται επιβεβαίωση μετά την αποστολή;"
1249  
1250  msgid "Display in Body of Message"
1251  msgstr "Εμφάνιση στο σώμα το μηνύματος"
1252  
1253  msgid "Display message when filters have been applied?"
1254  msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης αφού εφαρμοστούν τα φίλτρα;"
1255  
1256  msgid "Display pop-up notification of new mail?"
1257  msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την παραλαβή νέων μηνυμάτων;"
1258  
1259  msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?"
1260  msgstr "Εμφάνιση του 'Αδειασμα Κάδου' στο μενού;"
1261  
1262  #: templates/compose/attachments.inc:11
1263  msgid "Disposition"
1264  msgstr "Διακανονισμός"
1265  
1266  #: templates/compose/attachments.inc:11
1267  msgid "Disposition Notification"
1268  msgstr "Πληροφόρηση Διακανονισμού"
1269  
1270  msgid "Do NOT match"
1271  msgstr "Να ΜΗΝ ταιριάζει"
1272  
1273  msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail"
1274  msgstr "Να μην γίνεται Έλεγχος στον(ους) Φάκελο(ους) για νέα μηνύματα"
1275  
1276  msgid "Do not generate a link in the From: column"
1277  msgstr "Να μη δημιουργηθεί σύνδεση στη στήλη Από:"
1278  
1279  msgid "Do you want to open that folder?"
1280  msgstr "Θέλετε να ανοίξετε αυτόν τον φάκελο;"
1281  
1282  msgid "Done"
1283  msgstr "Έγινε"
1284  
1285  msgid "Download"
1286  msgstr "Κατέβασμα"
1287  
1288  #, c-format
1289  msgid "Download %s"
1290  msgstr "Κατέβασμα %s"
1291  
1292  #: lib/MIME/Contents.php:204
1293  msgid "Download %s in .zip Format"
1294  msgstr "Κατέβασμα %s σε .zip Format"
1295  
1296  msgid "Download All Attachments (in .zip file)"
1297  msgstr "Κατέβασμα όλων των συνημένων (σε .zip αρχείο)"
1298  
1299  msgid "Download Folder(s)"
1300  msgstr "Κατέβασμα Φακέλου(ων) (στο PC σας)"
1301  
1302  #: templates/folders/actions.inc:19
1303  msgid "Download Folder(s) [.zip format]"
1304  msgstr "Κατέβασμα Φακέλου(ων) (στο PC σας) [σε μορφή .zip]"
1305  
1306  #: lib/MIME/Contents.php:204
1307  msgid "Download in .zip Format"
1308  msgstr "Κατέβασμα σε .zip Format"
1309  
1310  #: message.php:491 mailbox.php:676 templates/message/navbar_navigate.inc:11
1311  #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41
1312  #: templates/mailbox/legend.inc:9
1313  msgid "Draft"
1314  msgstr "Πρόχειρα"
1315  
1316  msgid "Draft folder"
1317  msgstr "Πρόχειρος Φάκελοςν"
1318  
1319  msgid "Drafts folder:"
1320  msgstr "Φάκελος Πρόχειρων:"
1321  
1322  #: templates/pgp/pgp.inc:196
1323  msgid "E-mail Address"
1324  msgstr "Διεύθυνση E-mail"
1325  
1326  #: lib/MIME/Viewer/status.php:77
1327  msgid "ERROR: Your message could not be delivered."
1328  msgstr "ΛΑΘΟΣ: Το μήνυμά σας δεν μπορεί να παραδοθεί."
1329  
1330  msgid "Edit"
1331  msgstr "Επεξεργασία"
1332  
1333  #: templates/filters/prefs.inc:21
1334  msgid "Edit Blacklist"
1335  msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας"
1336  
1337  #: templates/filters/prefs.inc:16
1338  msgid "Edit Filters"
1339  msgstr "Επεξεργασία Φίλτρων"
1340  
1341  #: folders.php:375 templates/search/header.inc:16
1342  #: templates/mailbox/header.inc:13
1343  msgid "Edit Virtual Folder"
1344  msgstr "Επεξεργασία Ιδεατού Φακέλου"
1345  
1346  #: templates/mailbox/header.inc:13
1347  msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s"
1348  msgstr "Επεξεργασία Ορισμού Ιδεατού Φακέλου για %s"
1349  
1350  #: templates/filters/prefs.inc:26
1351  msgid "Edit Whitelist"
1352  msgstr "Επεξεργασία Λευκής Λίστας"
1353  
1354  #: templates/filters/prefs.inc:21
1355  msgid "Edit your blacklist"
1356  msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας"
1357  
1358  msgid "Edit your filter rules"
1359  msgstr "Επεξεργασία των κανόνων φίλτρων"
1360  
1361  msgid "Edit your identities"
1362  msgstr "Επεξεργασία των ταυτοτήτων σας"
1363  
1364  msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts."
1365  msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για πρόσβαση άλλων λογαριασμών."
1366  
1367  msgid "Edit your whitelist"
1368  msgstr "Επεξεργασία Λευκής Λίστας"
1369  
1370  msgid "Email Address"
1371  msgstr "Διεύθυνση Αλληλογραφίας"
1372  
1373  msgid "Emptied all messages from %s."
1374  msgstr "Διαγράφηκαν όλα τα μηνύματα από %s."
1375  
1376  msgid "Empty Folder(s)"
1377  msgstr "Αδειασμα Φακέλου(ων)"
1378  
1379  msgid "Empty Trash folder"
1380  msgstr "Αδειασμα Φακέλου Διαγραμμένα"
1381  
1382  msgid "Empty _Trash"
1383  msgstr "Αδειασμα Κάδου"
1384  
1385  #: templates/pgp/pgp.inc:20 templates/pgp/notactive.inc:16
1386  msgid "Enable PGP functionality?"
1387  msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών PGP;"
1388  
1389  #: templates/smime/smime.inc:20 templates/smime/notactive.inc:16
1390  msgid "Enable S/MIME functionality?"
1391  msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών S/MIME;"
1392  
1393  #: config/prefs.php.dist:780
1394  msgid "Enable message previews?"
1395  msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπισης μηνυμάτων;"
1396  
1397  #: templates/compose/compose.inc:433
1398  msgid "Encr_yption Options"
1399  msgstr "Επιλογές Κρυπτογράφησης"
1400  
1401  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:474 lib/MIME/Viewer/itip.php:644
1402  msgid "End"
1403  msgstr "Τέλος"
1404  
1405  msgid "End forwarded message"
1406  msgstr "Τέλος προωθημένου μηνύματος"
1407  
1408  #: lib/Compose.php:262
1409  msgid "End message"
1410  msgstr "Τέλος μηνύματος"
1411  
1412  #: lib/Compose.php:260
1413  msgid "End message from %s"
1414  msgstr "Τέλος μηνύματος από %s"
1415  
1416  #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151
1417  msgid "Enter Passphrase"
1418  msgstr "Εισάγετε λέξη κλειδί"
1419  
1420  msgid "Enter the name for your new drafts folder"
1421  msgstr "Δώστε το όνομα για το νέο φάκελο 'Πρόχειρα'"
1422  
1423  msgid "Enter the name for your new sent mail folder"
1424  msgstr "Δώστε το όνομα για το νέο φάκελο Απεσταλμένα"
1425  
1426  msgid "Enter the name for your new trash folder"
1427  msgstr "Δώστε το όνομα για το νέο φάκελο 'Πρόχειρα'"
1428  
1429  #, c-format
1430  msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the addressbook"
1431  msgstr "Η διεύθυνση \"%s\" καταχωρήθηκε επιτυχώς στο διευθυνσιογράφο"
1432  
1433  msgid "Error"
1434  msgstr "Λάθος"
1435  
1436  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:277 lib/MIME/Viewer/itip.php:370
1437  msgid "Error sending reply: %s."
1438  msgstr "Λάθος κατά την αποστολή απάντησης: %s."
1439  
1440  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:92
1441  msgid "Event successfully deleted."
1442  msgstr "Το γεγονός διαγράφηκε επιτυχώς."
1443  
1444  msgid "Every 15 minutes"
1445  msgstr "Κάθε 15 Λεπτά"
1446  
1447  msgid "Every 30 seconds"
1448  msgstr "Κάθε 30 Λεπτά"
1449  
1450  msgid "Every 5 minutes"
1451  msgstr "Κάθε 5 Λεπτά"
1452  
1453  msgid "Every half hour"
1454  msgstr "Κάθε μισή ώρα"
1455  
1456  msgid "Every minute"
1457  msgstr "Κάθε λεπτό"
1458  
1459  #: templates/folders/actions.inc:33
1460  msgid "Expand All"
1461  msgstr "Ανάπτυξη Όλων"
1462  
1463  #: templates/folders/actions.inc:33
1464  msgid "Expand All Folders"
1465  msgstr "Ανάπτυξη Όλων των Φακέλων"
1466  
1467  msgid "Expand Folder"
1468  msgstr "Ανάπτυξη Φακέλου"
1469  
1470  msgid "Expand Names"
1471  msgstr "Ανάπτυξη Ονομάτων"
1472  
1473  #: config/prefs.php.dist:1021
1474  msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?"
1475  msgstr "Να αναπτύσονται αυτόματα τα ονόματα κατά τη σύνθεση στο παρασκήνιο;"
1476  
1477  msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?"
1478  msgstr "Να γίνεται πάντα ανάπτυξη όλου του δέντρου των φακέλων;"
1479  
1480  #: templates/compose/compose.inc:155 templates/compose/compose.inc:205
1481  #: templates/compose/compose.inc:256 templates/compose/redirect.inc:104
1482  msgid "Expanding"
1483  msgstr "Αναπτύσσοντας"
1484  
1485  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:398
1486  msgid "Expiration Date"
1487  msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
1488  
1489  msgid "February"
1490  msgstr "Φεβρουάριος"
1491  
1492  msgid "F_etch Mail"
1493  msgstr "Προσκόμιση Μηνυμάτων"
1494  
1495  msgid "Fetch Mail"
1496  msgstr "Προσκόμιση Μηνυμάτων"
1497  
1498  msgid "Fetch Mail in a separate window?"
1499  msgstr "Προσκόμιση αλληλογραφίας σε διαφορετικό παράθυρο;"
1500  
1501  #: templates/fetchmail/manage.inc:46
1502  msgid "Fetch messages upon logging on?"
1503  msgstr "Προσκόμιση μηνυμάτων με την είσοδο (login);"
1504  
1505  #: lib/Fetchmail.php:306
1506  msgid "Fetched %d message(s) from %s"
1507  msgstr "Προσκόμιση %d μηνύματος(ων) από %s"
1508  
1509  #: lib/Fetchmail.php:304 lib/Fetchmail.php:306
1510  msgid "Fetchmail: "
1511  msgstr "Προσκόμιση μηνυμάτων: "
1512  
1513  #: lib/Fetchmail.php:308
1514  msgid "Fetchmail: no new messages."
1515  msgstr "Προσκόμιση μηνυμάτων: κανένα νέο μήνυμα."
1516  
1517  msgid "Field"
1518  msgstr "Πεδίο"
1519  
1520  #: lib/IMP.php:917
1521  msgid "Fi_lters"
1522  msgstr "Φίλτρα"
1523  
1524  msgid "File"
1525  msgstr "Αρχείο"
1526  
1527  msgid "File %s:"
1528  msgstr "Αρχείο %s:"
1529  
1530  msgid "Filename"
1531  msgstr "Όνομα Αρχείου"
1532  
1533  msgid "Filter"
1534  msgstr "Φίλτρο"
1535  
1536  #, c-format
1537  msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted."
1538  msgstr "Ενέργεια φίλτρων: Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" διαγράφηκε."
1539  
1540  #, c-format
1541  msgid ""
1542  "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder "
1543  "\"%s\"."
1544  msgstr ""
1545  "Αποτέλεσμα Φίλτρου: Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" μετακινήθηκε στο φάκελο \"%s"
1546  "\"."
1547  
1548  #, c-format
1549  msgid ""
1550  "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash "
1551  "folder."
1552  msgstr ""
1553  "Αποτέλεσμα Φίλτρου: Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" μετακινήθηκε στο κάδο. "
1554  
1555  #: templates/filters/prefs.inc:35
1556  msgid "Filter Options"
1557  msgstr "Επιλογές Φίλτρων"
1558  
1559  msgid "Filter Rules"
1560  msgstr "Κανόνες Φίλτρων"
1561  
1562  #: templates/filters/prefs.inc:8
1563  msgid "Filter Settings"
1564  msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρων"
1565  
1566  msgid "Filter message content for profanity?"
1567  msgstr "Να Φιλτράρεται το περιεχόμενο των μηνυμάτων για υβριστικό περιεχόμενο;"
1568  
1569  msgid "Filter support is disabled on this system."
1570  msgstr "Η υποστήριξη φίλτρων έχει απενεργοποιηθεί σ' αυτό το σύστημα."
1571  
1572  msgid "Filters"
1573  msgstr "Φίλτρα"
1574  
1575  msgid "Filters NOT Active"
1576  msgstr "Τα Φίλτρα ΔΕΝ είναι ενεργοποιημένα"
1577  
1578  #: lib/Filter.php:102
1579  msgid "Filters: %s management page"
1580  msgstr "Φίλτρα: %s σελίδα διαχείρισης"
1581  
1582  #: templates/contacts/contacts.inc:178
1583  msgid "Find"
1584  msgstr "Εύρεση"
1585  
1586  msgid "First Mailbox Page"
1587  msgstr "Πρώτη σελίδα του Mailbox"
1588  
1589  msgid "First Page"
1590  msgstr "Αρχική Σελίδα "
1591  
1592  msgid "Fo_rward"
1593  msgstr "Προώθηση"
1594  
1595  msgid "Folder Navigator"
1596  msgstr "Πλοήγηση Φάκελων"
1597  
1598  msgid "Folder Prefix"
1599  msgstr "Φάκελος Prefix"
1600  
1601  #: lib/Block/summary.php:3
1602  msgid "Folder Summary"
1603  msgstr "Σύνοψη Φακέλου"
1604  
1605  #: acl.php:24
1606  msgid "Folder sharing is not enabled."
1607  msgstr "Ο Διαμοιρασμός φακέλων δεν έχει ενεργοποιηθεί."
1608  
1609  #: folders.php:52
1610  msgid "Folder use is not enabled."
1611  msgstr "Η χρήση φακέλων δεν έχει ενεργοποιηθεί."
1612  
1613  msgid "Folders"
1614  msgstr "Φάκελοι"
1615  
1616  msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today"
1617  msgstr "Μορφή των ημερομηνιών των σημερινών μηνημάτων"
1618  
1619  msgid "Forward"
1620  msgstr "Προώθηση"
1621  
1622  msgid "Forward:"
1623  msgstr "Προώθηση:"
1624  
1625  #: lib/Compose.php:290
1626  msgid "Forwarded message"
1627  msgstr "Προωθημένο μήνυμα"
1628  
1629  #, c-format
1630  msgid "Forwarded message from %s"
1631  msgstr "Προώθηση μηνύματος από %s"
1632  
1633  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:442
1634  msgid "Free/Busy Information"
1635  msgstr "Πληροφορίες Ελεύθερου/Απασχολημένου"
1636  
1637  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:453
1638  msgid "Free/Busy Reply"
1639  msgstr "Απάντηση Ελεύθερου/Απασχολημένου"
1640  
1641  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:447
1642  msgid "Free/Busy Request"
1643  msgstr "Αίτημα Ελεύθερου/Απασχολημένου"
1644  
1645  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:364
1646  msgid "Free/Busy Request Response"
1647  msgstr "Απάντηση σε αίτημα Ελεύθερου/Απασχολημένου"
1648  
1649  #: templates/mailbox/message_headers.inc:22
1650  msgid "Fro_m"
1651  msgstr "Από"
1652  
1653  msgid "From"
1654  msgstr "Από"
1655  
1656  msgid "From:"
1657  msgstr "Από:"
1658  
1659  msgid "From Address"
1660  msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
1661  
1662  msgid "Fwd:"
1663  msgstr "Προώθ.:"
1664  
1665  msgid "Fwd: "
1666  msgstr "Προώθ.: "
1667  
1668  #: compose.php:1207
1669  msgid "Fwd: %u Forwarded Messages"
1670  msgstr "Προώθ: %u Προωθημένα Μηνύματα"
1671  
1672  #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30
1673  #: config/prefs.php.dist:38
1674  msgid "General Options"
1675  msgstr "Γενικές Επιλογές"
1676  
1677  #: templates/fetchmail/manage.inc:37
1678  msgid "Get only new messages? (IMAP only)"
1679  msgstr "Λήψη μόνο των νέων μηνυμάτων; (μόνο IMAP)"
1680  
1681  msgid "Getting Started"
1682  msgstr "Αρχίζοντας"
1683  
1684  msgid "Go to Message"
1685  msgstr "Επιστροφή στο Μήνυμα"
1686  
1687  #: templates/acl/acl.inc:135
1688  msgid "Grant access"
1689  msgstr "Δώσε πρόσβαση"
1690  
1691  #: message.php:546 lib/Filter.php:102 lib/MIME/Viewer/images.php:89
1692  #: lib/MIME/Viewer/images.php:96 lib/MIME/Viewer/images.php:98
1693  #: lib/MIME/Viewer/images.php:151 lib/MIME/Viewer/html.php:116
1694  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 lib/MIME/Viewer/notification.php:71
1695  #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410
1696  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 lib/MIME/Viewer/pgp.php:178
1697  #: lib/MIME/Viewer/status.php:123 lib/MIME/Viewer/status.php:130
1698  msgid "HERE"
1699  msgstr "ΕΔΩ"
1700  
1701  msgid "HTML Version of Message"
1702  msgstr "HTML Εκδοση του μηνήματος"
1703  
1704  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:399
1705  msgid "Hash-Algorithm"
1706  msgstr "Αλγόριθμος Hash"
1707  
1708  msgid "Headers:"
1709  msgstr "Επικεφαλίδες:"
1710  
1711  msgid "Headers"
1712  msgstr "Επικεφαλίδες"
1713  
1714  msgid "Help"
1715  msgstr "Βοήθεια"
1716  
1717  #: templates/compose/recompose.inc:5
1718  msgid "Here is the message you were composing:"
1719  msgstr "Αυτό είναι το μήνυμα που συνθέτατε:"
1720  
1721  msgid "Hi. This is the qmail-send program at %s"
1722  msgstr "Το μήνυμα αυτό δημιουργήθηκε από το σύστημα %s"
1723  
1724  #: config/prefs.php.dist:671
1725  msgid "Hidden"
1726  msgstr "Απόκρυψη"
1727  
1728  msgid "Hidden in Thread View"
1729  msgstr "Απόκρυψη σε εμφάνιση Νήματος"
1730  
1731  msgid "Hide Deleted"
1732  msgstr "Απόκρυψη Διεγραμμένων"
1733  
1734  msgid "Hide Unsubscribed"
1735  msgstr "Απόκρυψη μή συνδεμένων"
1736  
1737  #: lib/MIME/Viewer/html.php:103
1738  msgid "Hide the Images"
1739  msgstr "Απόκρυψη των εικόνων"
1740  
1741  msgid "High"
1742  msgstr "Υψηλή"
1743  
1744  msgid "High Priority"
1745  msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
1746  
1747  msgid "Highest"
1748  msgstr "Υψηλότατη"
1749  
1750  msgid "How do you want to display attachments?"
1751  msgstr "Πως θέλετε να εμφανίζονται τα συνημμένα;"
1752  
1753  msgid "How to attribute quoted lines in a reply"
1754  msgstr "Πως να σηματοδοτούνται οι εισαγόμενες γραμμές σε μιά απάντηση"
1755  
1756  msgid "How to prefix quoted lines in a reply:"
1757  msgstr "Ποιος χαρακτήρας να τοποθετείται πριν από κάθε γραμμή στις απαντήσεις:"
1758  
1759  #: lib/Fetchmail/imap.php:132
1760  msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)"
1761  msgstr "IMAP (Αυτόματος Εντοπισμός Πρωτοκόλλων)"
1762  
1763  #: templates/login/login.inc:174 lib/Fetchmail/imap.php:149
1764  msgid "IMAP over SSL"
1765  msgstr "IMAP πάνω από SSL"
1766  
1767  #: lib/Fetchmail/imap.php:155
1768  msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)"
1769  msgstr "IMAP πάνω από SSL (αυτο-υπογραφόμενο πιστοποιητικό)"
1770  
1771  #: templates/login/login.inc:175
1772  msgid "IMAP over SSL (self-signed)"
1773  msgstr "IMAP πάνω από SSL (αυτο-υπογραφόμενο)"
1774  
1775  #: templates/login/login.inc:173 lib/Fetchmail/imap.php:143
1776  msgid "IMAP, no TLS"
1777  msgstr "IMAP χωρίς TLS"
1778  
1779  msgid "IMP is not properly configured"
1780  msgstr "Το IMP δεν είναι πλήρως ρυθμισμένο"
1781  
1782  msgid "INBOX"
1783  msgstr "Εισερχόμενα"
1784  
1785  msgid "I_nbox"
1786  msgstr "Εισερχόμενα"
1787  
1788  msgid "Identities"
1789  msgstr "Ταυτότητες"
1790  
1791  msgid "Identity"
1792  msgstr "Ταυτότητα"
1793  
1794  msgid "Identity's name:"
1795  msgstr "Ονοματεπώνυμο:"
1796  
1797  msgid "Ignore"
1798  msgstr "Παράβλεψη"
1799  
1800  msgid "Ignore All"
1801  msgstr "Παράβλεψη 'Όλων"
1802  
1803  #: templates/folders/import.inc:20
1804  msgid "Import"
1805  msgstr "Εισαγωγή"
1806  
1807  #: templates/smime/import_key.inc:84 templates/pgp/import_key.inc:65
1808  msgid "Import Key"
1809  msgstr "Εισαγωγή Κλειδιού"
1810  
1811  #: templates/pgp/pgp.inc:254
1812  msgid "Import Keypair"
1813  msgstr "Εισαγωγή ζεύγους κλειδιών"
1814  
1815  #: templates/folders/actions.inc:25
1816  msgid "Import Messages"
1817  msgstr "Εισαγωγή Μηνυμάτων"
1818  
1819  #: pgp.php:42
1820  msgid "Import PGP Key"
1821  msgstr "Εισαγωγή PGP κλειδιού"
1822  
1823  #: templates/smime/smime.inc:148
1824  msgid "Import Personal Certificates"
1825  msgstr "Εισαγωγή προσωπικών Πιστοποιητικών"
1826  
1827  #: templates/pgp/import_key.inc:14
1828  msgid "Import Personal Private PGP Key"
1829  msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Ιδιωτικού PGP Κλειδιού"
1830  
1831  #: templates/pgp/import_key.inc:9
1832  msgid "Import Personal Public PGP Key"
1833  msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Δημόσιου PGP Κλειδιού"
1834  
1835  #: templates/smime/import_key.inc:4
1836  msgid "Import Personal S/MIME Certificates"
1837  msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού S/MIME Πιστοποιητικού"
1838  
1839  #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:107
1840  msgid "Import Public Key"
1841  msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου Κλειδιού"
1842  
1843  #: templates/pgp/import_key.inc:4
1844  msgid "Import Public PGP Key"
1845  msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου PGP Κλειδιού"
1846  
1847  #: templates/smime/import_key.inc:8
1848  msgid "Import Public S/MIME Key"
1849  msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου S/MIME Κλειδιού"
1850  
1851  #: smime.php:16
1852  msgid "Import S/MIME Key"
1853  msgstr "Εισαγωγή S/MIME Κλειδιού"
1854  
1855  #: templates/folders/import.inc:9
1856  msgid "Import mbox File"
1857  msgstr "Εισαγωγή αρχείου 'mbox'"
1858  
1859  #: templates/folders/import.inc:16
1860  msgid "Import mbox file %s into folder %s."
1861  msgstr "Εισαγωγή 'mbox' αρχείου %s στο φάκελο %s."
1862  
1863  msgid "Important"
1864  msgstr "Σημαντικά"
1865  
1866  msgid "Important messages"
1867  msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
1868  
1869  #: folders.php:157
1870  msgid "Imported %d messages from %s."
1871  msgstr "Εισήχθηκαν %d μηνύματα από %s."
1872  
1873  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:758
1874  msgid "In Process"
1875  msgstr "Σε εξέλιξη"
1876  
1877  #: lib/Folder.php:248 lib/IMP.php:369
1878  msgid "Inbox"
1879  msgstr "Εισερχόμενα"
1880  
1881  msgid "Include a brief summary of the header in a reply?"
1882  msgstr "Ενσωμάτωση σύντομης περίληψης επικεφαλίδας στις απαντήσεις;"
1883  
1884  msgid "Include original message in a reply?"
1885  msgstr "Ενσωμάτωση του αρχικού μηνύματος στις απαντήσεις;"
1886  
1887  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:64 lib/MIME/Viewer/status.php:133
1888  msgid "Info"
1889  msgstr "Πληροφορίες"
1890  
1891  #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93
1892  msgid "Information on %s Public Key"
1893  msgstr "Πληροφορίες για το %s Δημόσιο Κλειδί"
1894  
1895  #: templates/pgp/pgp.inc:151
1896  msgid "Information on Personal Private Key"
1897  msgstr "Πληφορορίες για το Προσωπικό Ιδιωτικό Κλειδί"
1898  
1899  #: templates/smime/smime.inc:113 templates/pgp/pgp.inc:147
1900  msgid "Information on Personal Public Key"
1901  msgstr "Πληροφορίες για το Προσωπικό Δημόσιο Κλειδί"
1902  
1903  #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:497
1904  #: templates/compose/attachments.js:99
1905  msgid "Inline"
1906  msgstr "Ενσωματομένο"
1907  
1908  #: templates/smime/import_key.inc:9
1909  msgid "Insert Certificate Here"
1910  msgstr "Εισαγωγή Πιστοποιητικού Εδώ"
1911  
1912  #: templates/pgp/import_key.inc:15
1913  msgid "Insert Personal Private PGP Key Here"
1914  msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Ιδιωτικού PGP κλειδιού Εδώ"
1915  
1916  #: templates/pgp/import_key.inc:10
1917  msgid "Insert Personal Public PGP Key Here"
1918  msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Δημόσιου PGP κλειδιού Εδώ"
1919  
1920  #: templates/pgp/import_key.inc:5
1921  msgid "Insert Public PGP Key Here"
1922  msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου PGP κλειδιού Εδώ"
1923  
1924  msgid "Introduction"
1925  msgstr "Εισαγωγή"
1926  
1927  msgid "Introduction to %s"
1928  msgstr "Εισαγωγή στο %s"
1929  
1930  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:375
1931  msgid "Invalid Action selected for this component."
1932  msgstr "Επιλέξατε μη έγκυρη ενέργεια για αυτό το στοιχείο."
1933  
1934  #: mailbox.php:549 mailbox.php:590
1935  msgid "Invalid Address"
1936  msgstr "Ακυρη Διεύθυνση"
1937  
1938  #: lib/Fetchmail/imap.php:312
1939  msgid "Invalid Remote Mailbox"
1940  msgstr "Μη έγκυρη απομακρυσμένη γραμματοθυρίδα"
1941  
1942  #: compose.php:132
1943  msgid "Invalid character in e-mail address: %s."
1944  msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στην e-mail διεύθυνση: %s."
1945  
1946  #: smime.php:82 pgp.php:16
1947  msgid "Invalid key"
1948  msgstr "Μη έγκυρο κλειδί"
1949  
1950  #: pgp.php:196
1951  msgid "Invalid personal PGP private key."
1952  msgstr "Ακυρο προσωπικό ιδιωτικό κλειδί PGP."
1953  
1954  #: pgp.php:171
1955  msgid "Invalid personal PGP public key."
1956  msgstr "Ακυρο προσωπικό δημόσιο κλειδί PGP."
1957  
1958  msgid "Invert"
1959  msgstr "Αντιστροφή"
1960  
1961  msgid "January"
1962  msgstr "Ιανουάριος"
1963  
1964  msgid "July"
1965  msgstr "Ιούλιος"
1966  
1967  msgid "June"
1968  msgstr "Ιούνιος"
1969  
1970  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:397
1971  msgid "Key Creation"
1972  msgstr "Δημιουργία Κλειδιού"
1973  
1974  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:400
1975  msgid "Key Fingerprint"
1976  msgstr "Αποτύπωμα Κλειδιού"
1977  
1978  #: templates/pgp/pgp.inc:201
1979  msgid "Key Length"
1980  msgstr "Μήκος κλειδιού"
1981  
1982  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:397
1983  msgid "Key Type"
1984  msgstr "Τύπος Κλειδιού"
1985  
1986  #: framework/Crypt/Crypt/smime.php:622
1987  msgid "Key Usage"
1988  msgstr "Χρήση Κλειδιού"
1989  
1990  #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:743
1991  msgid "Key already exists on the public keyserver."
1992  msgstr "Το κλειδί υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή δημόσιων κλειδιών."
1993  
1994  #: pgp.php:318
1995  msgid "Key successfully sent to the public keyserver."
1996  msgstr "Το κλειδί απεστάλη επιτυχώς στο εξυπηρετητή Δημοσίων Κλειδιών."
1997  
1998  msgid "Language"
1999  msgstr "Γλώσσα"
2000  
2001  msgid "Last Mailbox Page"
2002  msgstr "Τελευταία σελίδα του Mailbox"
2003  
2004  msgid "Last Page"
2005  msgstr "Τελευταία Σελίδα"
2006  
2007  #, c-format
2008  msgid "Last login: %s"
2009  msgstr "Τελευταία Είσοδος στην υπηρεσία: %s"
2010  
2011  msgid "Last login: Never"
2012  msgstr "Τελευταία Είσοδος στην υπηρεσία: Ποτέ"
2013  
2014  msgid "Li_nk Attachments"
2015  msgstr "Σύνδεση Επισυναπτόμενων"
2016  
2017  #: templates/compose/compose.inc:547
2018  msgid "Link Attachments?"
2019  msgstr "Σύνδεση Επισυναπτόμενων;"
2020  
2021  #: attachment.php:34 lib/Compose.php:988
2022  msgid "Linked attachments are forbidden."
2023  msgstr "Η σύνδεση των επισυναπτόμενων δεν επιτρέπεται."
2024  
2025  #: config/prefs.php.dist:1040
2026  msgid ""
2027  "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will "
2028  "only see contacts that you search for explicitly)"
2029  msgstr ""
2030  "Εμφάνιση όλων των επαφών όταν εμφανίζεται η οθόνη επαφών (αν απενεργοποι-"
2031  "ηθεί θα βλέπετε μόνο τις επαφές που ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησης)"
2032  
2033  msgid "Listing in the Header"
2034  msgstr "Λίστα στην επικεφαλίδα"
2035  
2036  #: templates/fetchmail/manage.inc:30
2037  msgid "Local Mailbox:"
2038  msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής mail:"
2039  
2040  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:661
2041  msgid "Location"
2042  msgstr "Θέση"
2043  
2044  msgid "Log in"
2045  msgstr "Είσοδος"
2046  
2047  #, c-format
2048  msgid "Log in to %s"
2049  msgstr "Είσοδος στο %s"
2050  
2051  msgid "Login"
2052  msgstr "Είσοδος"
2053  
2054  msgid "Login Tasks"
2055  msgstr "Ενέργειες που εκτελούνται κατά την είσοδο"
2056  
2057  msgid ""
2058  "Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
2059  "entered incorrectly."
2060  msgstr ""
2061  "Η είσοδος σας απέτυχε. Είναι πολύ πιθανό ότι δώσατε λάθος όνομα χρήστη ή "
2062  "συνθηματικό. Ελέγξτε ότι το 'Caps Lock' είναι απενεργοποιημένο."
2063  
2064  msgid "Logging In"
2065  msgstr "Είσοδος στην Εφαρμογή"
2066  
2067  msgid "Logout"
2068  msgstr "Έξοδος"
2069  
2070  msgid "Low"
2071  msgstr "Χαμηλή"
2072  
2073  msgid "Low Priority"
2074  msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
2075  
2076  msgid "Lowest"
2077  msgstr "Χαμηλότατη"
2078  
2079  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:46
2080  msgid "Macintosh File"
2081  msgstr "Αρχείο Macintosh"
2082  
2083  #: smime.php:254 pgp.php:332 templates/smime/passphrase.inc:13
2084  msgid "Mail"
2085  msgstr "Μήνυμα"
2086  
2087  msgid "Mail Filters"
2088  msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
2089  
2090  msgid "Mail Management"
2091  msgstr "Διαχείριση Μηνυμάτων"
2092  
2093  #: config/prefs.php.dist:95
2094  msgid "Mail Previews"
2095  msgstr "Προεπισκόπηση Μηνυμάτων"
2096  
2097  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16
2098  msgid "Mail server type to connect to:"
2099  msgstr "Εξυπηρετητής μηνυμάτων για σύνδεση:"
2100  
2101  msgid "Mailbox"
2102  msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
2103  
2104  msgid "Mailbox and Folder Display Options"
2105  msgstr "Επιλογές εμφάνισης Γραμματοκιβώτιου και Φακέλλων"
2106  
2107  msgid "Maintenance Operations"
2108  msgstr "Λειτουργίες Συντήρησης"
2109  
2110  msgid "March"
2111  msgstr "Μάρτιος"
2112  
2113  #: templates/folders/actions.inc:16
2114  msgid "Mark All Messages in Folder as Seen"
2115  msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων στο φάκελο σαν 'Αναγνωσμένα'"
2116  
2117  #: templates/folders/actions.inc:17
2118  msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen"
2119  msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων στο φάκελο σαν 'Μη Αναγνωσμένα'"
2120  
2121  msgid "Mark as:"
2122  msgstr "Χαρακτηρισμός ως:"
2123  
2124  msgid "Mark different levels of quoting with different colors?"
2125  msgstr "Να εμφανίζονται οι απαντήσεις με διαφορετικά χρώματα;"
2126  
2127  #: templates/fetchmail/manage.inc:40
2128  msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)"
2129  msgstr "Μαρκάρισμα μηνυμάτων σαν αναγνωσμένα; (μόνο IMAP)"
2130  
2131  msgid "Mark simple markup?"
2132  msgstr "Να σημειώνωνται απλές σημειώσεις;"
2133  
2134  msgid "Match All Queries"
2135  msgstr "Ταίριασμα όλων των ερωτήσεων"
2136  
2137  msgid "Match Any Query"
2138  msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε ερώτησης"
2139  
2140  msgid "Maximum Attachment Size"
2141  msgstr "Μέγιστο μέγεθος Επισυναπτόμενου"
2142  
2143  #: templates/compose/compose.inc:488
2144  msgid "Maximum number of attachments reached."
2145  msgstr "Ξεπεράσθηκε ο μέγιστος αριθμός συνημμένων."
2146  
2147  #: templates/compose/compose.inc:483
2148  msgid "Maximum total attachment size reached."
2149  msgstr "Ξεπεράσθηκε το συνολικό μέγεθος συνημμένων."
2150  
2151  msgid "May"
2152  msgstr "Μάιος"
2153  
2154  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:604
2155  msgid "Meeting Cancellation"
2156  msgstr "Ακύρωση συνάντησης"
2157  
2158  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:532
2159  msgid "Meeting Information"
2160  msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"
2161  
2162  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:542
2163  msgid "Meeting Proposal"
2164  msgstr "Πρόταση Συνάντησης"
2165  
2166  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584
2167  msgid "Meeting Reply"
2168  msgstr "Απάντηση για Συνάντηση"
2169  
2170  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:554
2171  msgid "Meeting Update"
2172  msgstr "Ενημέρωση Συνάντησης"
2173  
2174  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:559
2175  msgid "Meeting Update Request"
2176  msgstr "Αίτημα Ενημέρωσης για συνάντηση"
2177  
2178  #: lib/Block/tree_folders.php:3
2179  msgid "Menu Folder List"
2180  msgstr "Μενού Λίστας Φακέλων"
2181  
2182  #: lib/Compose.php:237
2183  msgid "Message"
2184  msgstr "Μήνυμα"
2185  
2186  #: compose.php:508 compose.php:535 compose.php:567 config/prefs.php.dist:50
2187  msgid "Message Composition"
2188  msgstr "Σύνθεση Μηνύματος"
2189  
2190  msgid "Message Filters"
2191  msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
2192  
2193  msgid "Message Date"
2194  msgstr "Ημερομηνία Μηνύματος"
2195  
2196  msgid "Message Options"
2197  msgstr "Επιλογές Μηνυμάτων"
2198  
2199  msgid "Message Search"
2200  msgstr "Αναζήτηση Μηνυμάτων"
2201  
2202  msgid "Message Size"
2203  msgstr "Μέγεθος Μηνύματος"
2204  
2205  msgid "Message Source"
2206  msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
2207  
2208  msgid "Message Viewing"
2209  msgstr "Προβολή Μηνύματος"
2210  
2211  msgid "Message fields"
2212  msgstr "Αναζήτηση στα πεδία του μηνύματος"
2213  
2214  msgid "Message flags"
2215  msgstr "Αναζήτηση σύμφωνα με τη σήμανση του μηνύματος"
2216  
2217  msgid "Message folders"
2218  msgstr "Αναζήτηση στους φακέλους"
2219  
2220  #: lib/Compose.php:235
2221  msgid "Message from %s"
2222  msgstr "Μύνυμα από %s"
2223  
2224  #: templates/search/header.inc:33
2225  msgid "Message matches"
2226  msgstr "Μήνυμα που να ταιριάζει"
2227  
2228  #: compose.php:747 compose.php:761
2229  msgid "Message redirected successfully."
2230  msgstr "Το μήνυμα ανακατευθύνθηκε επιτυχώς."
2231  
2232  #: compose.php:994
2233  msgid "Message sent successfully, but not saved to %s"
2234  msgstr "Το Μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς, δεν αποθηκεύτηκε όμως στο %s"
2235  
2236  # compose.php:1053, 1068
2237  #: compose.php:1053
2238  msgid "Message sent successfully."
2239  msgstr "Το Μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
2240  
2241  msgid "Messages per page in the mailbox view."
2242  msgstr "Μηνύματα ανά σελίδα στην προβολή του Γραμματοκιβώτιου."
2243  
2244  msgid "Messages to"
2245  msgstr "προς"
2246  
2247  msgid "Mime Type"
2248  msgstr "Τύποι Mime"
2249  
2250  msgid "Modify"
2251  msgstr "Τροποποίηση"
2252  
2253  #: templates/compose/expand.inc:12
2254  msgid "More than one address found for field '%s'."
2255  msgstr "Περισσότερες από μία διευθύνσεις βρέθηκαν για το πεδίο '%s'."
2256  
2257  #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50
2258  msgid "Move"
2259  msgstr "Μεταφορά"
2260  
2261  msgid "Move Down"
2262  msgstr "Μετακίνηση Προς τα Κάτω"
2263  
2264  msgid "Move Up"
2265  msgstr "Μετακίνηση Προς τα Επάνω"
2266  
2267  #: templates/prefs/sourceselect.inc:316
2268  msgid "Move down"
2269  msgstr "Μετακίνηση Προς τα Κάτω"
2270  
2271  #, c-format
2272  msgid "Move messages to the <b>%s</b> folder"
2273  msgstr "Μεταφορά Μηνύματος στον <b>%s</b> φάκελο"
2274  
2275  #: templates/prefs/sourceselect.inc:314
2276  msgid "Move up"
2277  msgstr "Μετακίνηση Προς τα Επάνω"
2278  
2279  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:130
2280  msgid "Multipart/alternative"
2281  msgstr "Multipart/εναλλακτικό"
2282  
2283  #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:24
2284  #: templates/pgp/pgp.inc:24
2285  msgid "NOTE"
2286  msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ"
2287  
2288  msgid "Name"
2289  msgstr "Όνομα"
2290  
2291  #: pgp.php:110
2292  msgid "Name and/or email can not be empty"
2293  msgstr "Το μήνυμα και/ή το όνομα δεν μπορεί να είναι κενά"
2294  
2295  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:763
2296  msgid "Needs Action"
2297  msgstr "Απαιτούνται ενέργειες"
2298  
2299  msgid "Never"
2300  msgstr "Ποτέ"
2301  
2302  msgid "Never save attachments"
2303  msgstr "Ποτέ να μην αποθηκεύονται τα συνημμένα"
2304  
2305  msgid "New"
2306  msgstr "Νέα"
2307  
2308  msgid "New Folder"
2309  msgstr "Εισαγωγή Φακέλου"
2310  
2311  msgid "New Mail"
2312  msgstr "Νέο Μήνυμα"
2313  
2314  #: lib/Block/summary.php:21 lib/Block/summary.php:22
2315  #: lib/Block/tree_folders.php:46
2316  msgid "New Message"
2317  msgstr "Νέο Μήνυμα"
2318  
2319  #: mailbox.php:770 lib/MIME/Headers.php:184
2320  msgid "New Message to %s"
2321  msgstr "Νέο Μήνυμα σε %s"
2322  
2323  msgid "New User Introduction"
2324  msgstr "Οδηγίες για τους νέους χρήστες"
2325  
2326  msgid "New messages"
2327  msgstr "Νέα μηνύματα"
2328  
2329  msgid "Next"
2330  msgstr "Επόμενο"
2331  
2332  msgid "Next Message"
2333  msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
2334  
2335  msgid "Next Page"
2336  msgstr "Επόμενη Σελίδα"
2337  
2338  msgid "No"
2339  msgstr "Όχι"
2340  
2341  #: smime.php:226
2342  msgid "No Certificate found"
2343  msgstr "Δεν βρέθηκε πιστοποιητικό"
2344  
2345  #: templates/compose/encrypt_list.inc:5
2346  msgid "No Encryption"
2347  msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
2348  
2349  #: templates/pgp/pgp.inc:80
2350  msgid "No Keys in Keyring"
2351  msgstr "Δεν υπάρχουν Κλειδιά στο σύστημα Κλειδιών"
2352  
2353  msgid "No Messages"
2354  msgstr "Δεν Υπάρχουν μηνύματα"
2355  
2356  #: pgp.php:137
2357  msgid "No PGP public key imported."
2358  msgstr "Δεν εισάχθηκε δημόσιο κλειδί PGP."
2359  
2360  #: templates/smime/smime.inc:140
2361  msgid "No Personal Certificate Present"
2362  msgstr "Δεν υπάρχει Προσωπικό Πιστοποιητικό"
2363  
2364  #: templates/smime/smime.inc:54
2365  msgid "No Public Keys Found"
2366  msgstr "Δεν βρέθηκαν Δημόσια Κλειδιά"
2367  
2368  #: smime.php:151
2369  msgid "No S/MIME public key imported."
2370  msgstr "Δεν εισάχθηκε δημόσιο κλειδί S/MIME."
2371  
2372  msgid "No Subject"
2373  msgstr "Δεν Υπάρχει Θέμα"
2374  
2375  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94
2376  msgid "No attachments found."
2377  msgstr "Δεν βρέθηκαν συνημμένα."
2378  
2379  #: acl.php:72 acl.php:98
2380  msgid "No folder selected."
2381  msgstr "Δεν επιλέχθηκε φάκελος."
2382  
2383  #: lib/Block/summary.php:130
2384  msgid "No folders are being checked for new mail."
2385  msgstr "Δεν ελέγθηκαν φάκελλοι για νέα μηνύματα."
2386  
2387  msgid "No folders were specified"
2388  msgstr "Δεν έχουν οριστεί φάκελοι"
2389  
2390  #: lib/Block/summary.php:133
2391  msgid "No folders with new messages"
2392  msgstr "Δεν υπάρχουν φάκελοι με νέα μηνήματα"
2393  
2394  #: lib/Block/summary.php:133
2395  msgid "No folders with unseen messages"
2396  msgstr "Δεν υπάρχουν φάκελοι με μη αναγνωσμένα μηνήματα"
2397  
2398  #: lib/Compose.php:231
2399  msgid "No message body text"
2400  msgstr "Δεν υπάρχει σώμα κειμένου"
2401  
2402  msgid "No messages matched your search."
2403  msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα που να ταιριάζουν στα κριτήρια σας."
2404  
2405  #: pgp.php:189
2406  msgid "No personal PGP private key imported."
2407  msgstr "Δεν εισάχθηκε προσωπικό ιδιωτικό κλειδί PGP."
2408  
2409  #: pgp.php:165
2410  msgid "No personal PGP public key imported."
2411  msgstr "Δεν εισάχθηκε προσωπικό δημόσιο κλειδί PGP."
2412  
2413  #: smime.php:201
2414  msgid "No personal S/MIME certificates imported."
2415  msgstr "Δεν εισάχθηκε προσωπικό πιστοποιητικό S/MIME."
2416  
2417  #: spelling.php:220
2418  msgid "No spellchecking program configured."
2419  msgstr "Δεν έχει ορισθεί πρόγραμμα ελέγχου ορθογραφίας."
2420  
2421  msgid "No spelling errors"
2422  msgstr "Δεν υπάρχουν ορθογραφικά λάθη"
2423  
2424  msgid "No suggestions"
2425  msgstr "Δεν υπάρχουν Προτάσεις"
2426  
2427  #: acl.php:68 acl.php:94
2428  msgid "No user specified."
2429  msgstr "Δεν ορίσθηκε χρήστης."
2430  
2431  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:694
2432  msgid "Non Participant"
2433  msgstr "Κανείς Συμμετέχων"
2434  
2435  #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/sentmailselect.inc:41
2436  #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:5
2437  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:651
2438  msgid "None"
2439  msgstr "Κανένα"
2440  
2441  msgid "Normal"
2442  msgstr "Κανονική"
2443  
2444  msgid "Not Deleted"
2445  msgstr "Μη Διαγραμμένα"
2446  
2447  msgid "Not Draft"
2448  msgstr "Μη Πρόχειρα"
2449  
2450  msgid "Not Important"
2451  msgstr "Μη σημαντικά"
2452  
2453  msgid "Not Personal"
2454  msgstr "Μη προσωπικά"
2455  
2456  #: lib/Crypt/PGP.php:154 lib/Crypt/SMIME.php:151 lib/Crypt/SMIME.php:157
2457  #: lib/Crypt/SMIME.php:166
2458  msgid "Not a valid public key."
2459  msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο κλειδί."
2460  
2461  msgid "Not deleted messages"
2462  msgstr "Μη Διαγραμμένα μηνύματα"
2463  
2464  msgid "Not important messages"
2465  msgstr "Μη σημαντικά μηνύματα"
2466  
2467  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:76
2468  msgid "Note that this can take some time"
2469  msgstr "Υπόψη ότι αυτό θα πάρει κάποια ώρα"
2470  
2471  msgid "November"
2472  msgstr "Νοέμβριος"
2473  
2474  #: config/prefs.php.dist:371
2475  msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly."
2476  msgstr ""
2477  "Αριθμός μηνών που θα κρατούνται τα παλιά συνδεμένα συνημμένα, αν γίνεται "
2478  "διαγραφή μηνιαία."
2479  
2480  #: config/prefs.php.dist:353
2481  msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly."
2482  msgstr "Αριθμός φακέλων ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΑ που δεν θα διαγράφονται ανά μήνα."
2483  
2484  msgid "OK"
2485  msgstr "Εντάξει"
2486  
2487  msgid "OR"
2488  msgstr "ή"
2489  
2490  msgid "October"
2491  msgstr "Οκτώβριος"
2492  
2493  msgid "Old messages"
2494  msgstr "Παλιά Μηνύματα"
2495  
2496  msgid "Old sent-mail folders being purged."
2497  msgstr "Οι Παλιοί Φάκελοι με απεσταλμένα θα διαγραφούν."
2498  
2499  msgid ""
2500  "Once you've filled in these three fields, click the \"Login\" button to "
2501  "proceed."
2502  msgstr ""
2503  "Όταν θα έχετε συμπληρώσει αυτά τα τρία πεδία, επιλέξτε το \"Είσοδος\" για να "
2504  "συνεχίσετε."
2505  
2506  #: lib/Block/summary.php:27
2507  msgid "Only display folders with unread messages in them?"
2508  msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων που έχουν μη αναγνωσμένα μηνήματα;"
2509  
2510  #: templates/folders/javascript.inc:78
2511  msgid "Only one folder should be selected for this action."
2512  msgstr "Μόνο ένας φάκελος πρέπει να έχει επιλεγεί γι' αυτή την ενέργεια."
2513  
2514  #: templates/menu.inc:7 templates/menu.inc:27
2515  msgid "Ope_n Folder"
2516  msgstr "Ανοιγμα"
2517  
2518  msgid "Open Folder"
2519  msgstr "Ανοιγμα Φακέλου"
2520  
2521  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:690
2522  msgid "Optional Participant"
2523  msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες"
2524  
2525  msgid "Options"
2526  msgstr "Επιλογές"
2527  
2528  msgid "Options for %s"
2529  msgstr "Επιλογές για %s"
2530  
2531  msgid "Options:"
2532  msgstr "Επιλογές:"
2533  
2534  #: templates/javascript/htmlarea_lang.js:18
2535  msgid "Ordered List"
2536  msgstr "Ταξινομημένη Λίστα"
2537  
2538  msgid "Organizing"
2539  msgstr "Οργάνωση"
2540  
2541  #: fetchmail.php:33 templates/fetchmail/top.inc:2
2542  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6
2543  msgid "Other Mail Accounts"
2544  msgstr "Αλλοι λογαριασμοί Mail"
2545  
2546  msgid "Other Options"
2547  msgstr "Αλλες Επιλογές"
2548  
2549  msgid "Overview"
2550  msgstr "Γενικά"
2551  
2552  #: templates/compose/encrypt_list.inc:7
2553  msgid "PGP Encrypt Message"
2554  msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (PGP)"
2555  
2556  #: compose.php:343
2557  msgid "PGP Error: "
2558  msgstr "Λάθος PGP: "
2559  
2560  #: compose.php:322
2561  msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key."
2562  msgstr "Λάθος PGP : Απαιτείται λέξη-κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό κλειδί."
2563  
2564  #: templates/pgp/notactive.inc:6
2565  msgid "PGP NOT Active"
2566  msgstr "ΜΗ ενεργό PGP"
2567  
2568  #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:134
2569  msgid "PGP Options"
2570  msgstr "Επιλογές PGP"
2571  
2572  #: pgp.php:30
2573  msgid "PGP Passphrase Input"
2574  msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδιού PGP"
2575  
2576  #: templates/pgp/pgp.inc:128
2577  msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection."
2578  msgstr "Η υποστήριξη προσωπικού ζεύγους κλειδιών απαιτεί ασφαλή web σύνδεση."
2579  
2580  msgid "PGP Public"
2581  msgstr "Δημόσιο Κλειδί PGP"
2582  
2583  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:178
2584  msgid "PGP Public Key Text"
2585  msgstr "Κείμενο Δημόσιου Κλειδιού PGP"
2586  
2587  #: pgp.php:149
2588  msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added."
2589  msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί PGP για \"%s (%s)\" προστέθηκε επιτυχώς."
2590  
2591  #: pgp.php:245
2592  msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
2593  msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί PGP για \"%s\" διαγράφηκε επιτυχώς."
2594  
2595  #: templates/pgp/pgp.inc:72
2596  msgid "PGP Public Keyring"
2597  msgstr "Σύστημα Δημόσιων Κλειδιών PGP"
2598  
2599  #: templates/compose/encrypt_list.inc:8
2600  msgid "PGP Sign Message"
2601  msgstr "Υπογεγραμμένο μήνυμα (PGP)"
2602  
2603  #: templates/compose/encrypt_list.inc:9
2604  msgid "PGP Sign/Encrypt Message"
2605  msgstr "Υπογεγραμμένο και κρυπτογραφημένο μήνυμα (PGP)"
2606  
2607  #: pgp.php:202
2608  msgid "PGP private key successfully added."
2609  msgstr "Το Ιδιωτικό Κλειδί PGP προστέθηκε επιτυχώς."
2610  
2611  #: pgp.php:177
2612  msgid "PGP public key successfully added."
2613  msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί PGP προστέθηκε επιτυχώς."
2614  
2615  #: templates/pgp/notactive.inc:11
2616  msgid "PGP support is disabled on this system."
2617  msgstr "Η Υποστήριξη PGP έχει απενεργοποιηθεί σ' αυτό το σύστημα."
2618  
2619  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:214
2620  msgid ""
2621  "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be "
2622  "verified."
2623  msgstr ""
2624  "Η Υποστήριξη PGP δεν είναι ενεργή και η ψηφιακή υπογραφή δεν είναι δυνατό να "
2625  "επιβεβαιωθεί."
2626  
2627  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:301
2628  msgid ""
2629  "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted."
2630  msgstr ""
2631  "Η Υποστήριξη PGP δεν είναι ενεργή και το μήνυμα δεν είναι δυνατό να "
2632  "αποκρυπτογραφηθεί."
2633  
2634  #: templates/pgp/pgp.inc:24
2635  msgid ""
2636  "PGP support requires popup windows to be used.  If your browser is currently "
2637  "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP "
2638  "features will not work correctly"
2639  msgstr ""
2640  "Η υποστήριξη PGP απαιτεί τη χρήση αναδυόμενων (Popup) παραθύρων. Αν έχετε "
2641  "απενεργοποιήσει αυτή την επιλογή στον browser σας, θα πρέπει να αλλάξετε "
2642  "αυτή την επιλογή, διαφορετικά το PGP δεν θα λειτουργεί σωστά"
2643  
2644  #: lib/Fetchmail/imap.php:103
2645  msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)"
2646  msgstr "POP3 (Αυτόματη ανίχνευση Πρωτοκόλλων)"
2647  
2648  #: lib/Fetchmail/imap.php:120
2649  msgid "POP3 over SSL"
2650  msgstr "POP3 πάνω από SSL"
2651  
2652  #: lib/Fetchmail/imap.php:126
2653  msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)"
2654  msgstr "POP3 πάνω από SSL (αυτόματα υπογεγραμμένο πιστοποιητικό)"
2655  
2656  #: templates/login/login.inc:177
2657  msgid "POP3 over SSL (self-signed)"
2658  msgstr "POP3 πάνω από SSL (αυτόματα υπογεγραμμένο πιστοποιητικό)"
2659  
2660  #: lib/Fetchmail/imap.php:114
2661  msgid "POP3, no TLS"
2662  msgstr "POP3 χωρίς TLS"
2663  
2664  # templates/mailbox/header.inc:19#, c-format
2665  #: templates/mailbox/header.inc:19 #
2666  msgid "Page %d of %d"
2667  msgstr "Σελίδα %d από %d"
2668  
2669  msgid "Page with the First Unseen Message"
2670  msgstr "Σελίδα με το πρώτο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2671  
2672  msgid "Page with the Last Unseen Message"
2673  msgstr "Σελίδα με το τελευταίο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
2674  
2675  msgid "Part(s)"
2676  msgstr "Μέρος(η)"
2677  
2678  #: templates/pgp/pgp.inc:211
2679  msgid "Passphrase"
2680  msgstr "Λέξη-κλειδί"
2681  
2682  #: templates/pgp/pgp.inc:216
2683  msgid "Passphrase (Again)"
2684  msgstr "Λέξη-κλειδί (ξανά)"
2685  
2686  #: smime.php:235 pgp.php:310
2687  msgid "Passphrase successfully unloaded."
2688  msgstr "Η λέξη-κλειδί 'αποφορτώθηκε' επιτυχώς."
2689  
2690  #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:29
2691  msgid "Passphrase:"
2692  msgstr "Λέξη-κλειδί:"
2693  
2694  #: pgp.php:112
2695  msgid "Passphrases can not be empty"
2696  msgstr "Η Λέξη-κλειδί δεν μπορεί να είναι κενή"
2697  
2698  #: pgp.php:114
2699  msgid "Passphrases do not match"
2700  msgstr "Η λέξη-κλειδί δεν ταιριάζει"
2701  
2702  msgid "Password"
2703  msgstr "Κωδικός"
2704  
2705  msgid "Path to your mail folders:"
2706  msgstr "Διαδρομή για τον φάκελο με τα μηνύματα σας:"
2707  
2708  msgid "Perform maintenance operations on login?"
2709  msgstr "Να εκτελούνται λειτουργίες συντήρησης κατά την είσοδο στην υπηρεσία;"
2710  
2711  msgid "Personal"
2712  msgstr "Προσωπικά"
2713  
2714  #: config/prefs.php.dist:14
2715  msgid "Personal Information"
2716  msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
2717  
2718  #: pgp.php:120
2719  msgid "Personal PGP keypair generated successfully."
2720  msgstr "Προσωπικό ζεύγος κλειδιών PGP δημιουργήθηκε επιτυχώς."
2721  
2722  #: pgp.php:127
2723  msgid "Personal PGP keys deleted successfully."
2724  msgstr "Προσωπικό ζεύγος κλειδιών PGP διαγράφηκε επιτυχώς."
2725  
2726  #: smime.php:207
2727  msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: "
2728  msgstr "Προσωπικά πιστοποιητικά S/MIME ΔΕΝ εισήχθησαν: "
2729  
2730  #: smime.php:132
2731  msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully."
2732  msgstr "Προσωπικά κλειδιά S/MIME διαγράφηκαν επιτυχώς."
2733  
2734  msgid "Place your signature before replies and forwards?"
2735  msgstr ""
2736  "Να τοποθετείται η υπογραφή σας πριν από τις απαντήσεις και τις προωθήσεις "
2737  "των μηνυμάτων σας;"
2738  
2739  #: compose.php:241
2740  msgid "Plaintext Version of Message"
2741  msgstr "Έκδοση μηνύματος με καθαρό κείμενο"
2742  
2743  #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:200
2744  msgid "Please enter a name for the new folder:"
2745  msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον νέο φάκελο:"
2746  
2747  msgid "Please enter the name of the new folder:"
2748  msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα του νέου φακέλου:"
2749  
2750  msgid "Please enter the new name:"
2751  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα:"
2752  
2753  #: templates/pgp/passphrase.inc:19
2754  msgid ""
2755  "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to "
2756  "enter this passphrase once per %s session."
2757  msgstr ""
2758  "Παρακαλώ εισάγετε τη λέξη κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό PGP κλειδί. Αυτό "
2759  "απαιτείται μια φορά μόνο για κάθε %s σύνδεση."
2760  
2761  #: templates/smime/passphrase.inc:13
2762  msgid ""
2763  "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need "
2764  "to enter this passphrase once per %s session."
2765  msgstr ""
2766  "Παρακαλώ εισάγετε τη λέξη κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό S/MIME κλειδί. "
2767  "Αυτό απαιτείται μια φορά μόνο για κάθε %s σύνδεση."
2768  
2769  msgid "Please enter valid search criteria."
2770  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έγκυρα κριτήρια αναζήτησης."
2771  
2772  #: recompose.php:88
2773  msgid ""
2774  "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using "
2775  "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to "
2776  "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from "
2777  "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience."
2778  msgstr ""
2779  "Παρακαλώ κάντε είσοδο (login) ξανά για να συνεχίσετε τη σύνθεση του "
2780  "μηνύματος. Αν δε χρησιμοποιείτε cookies και κάνετε σύνθεση σε αναδυόμενο "
2781  "παράθυρο, θα πρέπει να ξανακάνετε είσοδο και στο κύριο παράθυρο. Αυτό "
2782  "γίνεται για να εμποδίσει επίθεση για υποκλοπή της σύνδεσής σας. Ζητούμε "
2783  "συγνώμη για όποια ταλαιπωρία."
2784  
2785  #: templates/login/login.inc:81
2786  msgid "Please provide your password."
2787  msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό σας."
2788  
2789  msgid "Please provide your username."
2790  msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη"
2791  
2792  msgid "Please provide your username and password"
2793  msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας"
2794  
2795  msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses."
2796  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε, διφορόμενη ή άκυρη διεύθυνση."
2797  
2798  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:631
2799  msgid ""
2800  "Please review the following information, and then select an action from the "
2801  "menu below."
2802  msgstr ""
2803  "Παρακαλώ διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες και μετά επιλέξτε μια ενέργεια "
2804  "από το παρακάτω μενού."
2805  
2806  #: templates/folders/javascript.inc:56
2807  msgid "Please select a folder before you perform any actions."
2808  msgstr "Παρακαλώ επιλέξετε ένα φάκελο πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια."
2809  
2810  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:461
2811  msgid "Please select an action from the menu below."
2812  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργια από το παρακάτω μενού."
2813  
2814  #: templates/search/javascript.inc:41
2815  msgid "Please select at least one folder to search."
2816  msgstr "Παρακαλώ επιλέξετε τουλάχιστον ένα κατάλογο για αναζήτηση."
2817  
2818  msgid "Please select only one folder for this operation."
2819  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα φάκελο για αυτήν την λειτουργία."
2820  
2821  msgid "Please select or edit right next:"
2822  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ή επεξεργαστείτε το αμέσως επόμενο:"
2823  
2824  msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')"
2825  msgstr "Να τοποθετούνται παύλες πριν την υπογραφή σας ('-- ')"
2826  
2827  #: smime.php:241 pgp.php:257 filterprefs.php:40
2828  msgid "Preferences successfully updated."
2829  msgstr "Οι προτιμήσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς."
2830  
2831  msgid "Preview"
2832  msgstr "Προεπισκόπηση"
2833  
2834  #: templates/message/navbar_navigate.inc:28
2835  msgid "Previous Message"
2836  msgstr "Προηγούμενο Μήνυμα"
2837  
2838  #: mailbox.php:336
2839  msgid "Previous Page"
2840  msgstr "Προηγούμενη Σελίδα"
2841  
2842  msgid "Print"
2843  msgstr "Εκτύπωση"
2844  
2845  msgid "Priority"
2846  msgstr "Προτεραιότητα"
2847  
2848  msgid "Priority:"
2849  msgstr "Προτεραιότητα:"
2850  
2851  #: templates/smime/import_key.inc:74
2852  msgid "Private Key Password"
2853  msgstr "Κωδικός προσωπικού κλειδιού"
2854  
2855  msgid "Problem"
2856  msgstr "Πρόβλημα"
2857  
2858  #, c-format
2859  msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s"
2860  msgstr "Πρόβλημα με τον κανόνα φίλτρου %d: Ο φάκελος δεν υπάρχει: %s"
2861  
2862  msgid "Problem?"
2863  msgstr "Πρόβλημα;"
2864  
2865  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO"
2866  msgstr "Ερώτηση κάθε φορά που αποστέλλεται συνημμένο, προκαθορισμένο ΟΧΙ"
2867  
2868  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES"
2869  msgstr "Ερώτηση κάθε φορά που αποστέλλεται συνημμένο, προκαθορισμένο ΝΑΙ"
2870  
2871  #: templates/fetchmail/manage.inc:10
2872  msgid "Protocol:"
2873  msgstr "Πρωτόκολλο:"
2874  
2875  #: lib/Crypt/PGP.php:461
2876  msgid "Public PGP keyserver support has been disabled."
2877  msgstr "Η υποστήριξη εξυπηρετητή PGP κλειδιών έχει απενεργοποιηθεί."
2878  
2879  msgid "Pur_ge Deleted"
2880  msgstr "Οριστική Διαγραφή"
2881  
2882  msgid "Purge Deleted"
2883  msgstr "Οριστική Διαγραφή"
2884  
2885  #: templates/folders/actions.inc:22
2886  msgid "Purge Folder(s)"
2887  msgstr "Οριστική διαγραφή φακέλου(ων)"
2888  
2889  msgid "Purge Trash how often:"
2890  msgstr "Να Αδειάζει ο κάδος κάθε:"
2891  
2892  msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days."
2893  msgstr ""
2894  "Να διαγράφονται τα μηνύματα από τον κάδο που είναι παλιότερα από αυτό τον "
2895  "αριθμό ημερών."
2896  
2897  msgid "Purge old messages in the Trash folder?"
2898  msgstr "Διαγραφή παλιών μηνυμάτων από τον κάδο;"
2899  
2900  msgid "Purging"
2901  msgstr "Διαγραφή"
2902  
2903  #, c-format
2904  msgid "Purging %d message(s) from Trash folder."
2905  msgstr "Διαγραφή %d μήνυμα(τα) από τον κάδο."
2906  
2907  msgid "Put this after @ when sending mail and default address expansion:"
2908  msgstr ""
2909  "Συμπήρωσε με το παρακάτω μετά το @ κατά την αποστολή με προκαθορισμένη "
2910  "διεύθυνση:"
2911  
2912  #: templates/quota/quota.inc:17
2913  msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
2914  msgstr "Διαθεσιμότητα χώρου γραμματοθυρίδας σας: %.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
2915  
2916  #: templates/quota/quota.inc:21
2917  msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT"
2918  msgstr "Διαθεσιμότητα χώρου γραμματοθυρίδας σας: %.2fMB / ΧΩΡΙΣ ΟΡΙΑ"
2919  
2920  #: templates/quota/quota.inc:24
2921  msgid "Quota status: NO LIMIT"
2922  msgstr "Διαθεσιμότητα χώρου γραμματοθυρίδας σας: ΧΩΡΙΣ ΟΡΙΑ"
2923  
2924  msgid "Quoting"
2925  msgstr "Περιορίζοντας"
2926  
2927  msgid "Quoting %f"
2928  msgstr "Περιορίζοντας %f"
2929  
2930  msgid "Received:"
2931  msgstr "Παραλήφθηκε:"
2932  
2933  msgid "Received On"
2934  msgstr "Παραλήφθηκε στις"
2935  
2936  msgid "Received Since"
2937  msgstr "Παραλήφθηκε από τότε"
2938  
2939  msgid "Received Until"
2940  msgstr "Παραλήφθηκε μέχρι"
2941  
2942  msgid "Received after"
2943  msgstr "Παραλήφθηκε μετά από"
2944  
2945  msgid "Received before"
2946  msgstr "Παραλήφθηκε πριν από"
2947  
2948  msgid "Received on"
2949  msgstr "Παραλήφθηκε στις"
2950  
2951  msgid "Redirec_t"
2952  msgstr "Ανακατεύθυνση"
2953  
2954  msgid "Redirect"
2955  msgstr "Ανακατεύθυνση"
2956  
2957  msgid "Redirect Message"
2958  msgstr "Ανακατεύθυνση Μηνύματος"
2959  
2960  msgid "Redirect this message"
2961  msgstr "Ανακατεύθυνση αυτού του Μηνύματος"
2962  
2963  msgid "Redirecting failed."
2964  msgstr "Η ανακατεύθυνση απέτυχε."
2965  
2966  msgid "Refresh"
2967  msgstr "Ανανέωση"
2968  
2969  msgid "Refresh Folder Views:"
2970  msgstr "Ανανέωση Προβολής Φακέλων:"
2971  
2972  msgid "Reload"
2973  msgstr "Ανανέωση"
2974  
2975  msgid "Reload View"
2976  msgstr "Ανανέωση Προβολής"
2977  
2978  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 lib/MIME/Viewer/itip.php:502
2979  msgid "Remember the free/busy information."
2980  msgstr "Να θυμάμαι τις πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου."
2981  
2982  #: config/prefs.php.dist:950
2983  msgid "Remember the last view"
2984  msgstr "Να παραμένει η τελευταία προβολή"
2985  
2986  #: templates/fetchmail/manage.inc:27
2987  msgid "Remote Mailbox:"
2988  msgstr "Απομακρυσμένη Γραμματοθυρίδα:"
2989  
2990  #: templates/search/fields.inc:40
2991  msgid "Remove Field From Search"
2992  msgstr "Διαγραφή πεδίου από την Αναζήτηση"
2993  
2994  #: templates/prefs/sourceselect.inc:305
2995  msgid "Remove source"
2996  msgstr "Διαγραφή πηγαίου"
2997  
2998  msgid "Rename Folder"
2999  msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
3000  
3001  #: templates/folders/actions.inc:6
3002  msgid "Rename Folder(s)"
3003  msgstr "Μετονομασία Φακέλου(ων)"
3004  
3005  msgid "Remove Selected"
3006  msgstr "Ακύρωση Επιλεγμένων"
3007  
3008  msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?"
3009  msgstr "Μετονομασία του φακέλου ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΑ στην αρχή κάθε μήνα;"
3010  
3011  #, c-format
3012  msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said"
3013  msgstr ""
3014  "Η μετονομασία του φακέλου \"%s\" σε \"%s\" απέτυχε. Το σύστημα έβγαλε το "
3015  "ακόλουθο μήνυμα"
3016  
3017  #: templates/message/navbar_actions.inc:10
3018  msgid "Repl_y to List"
3019  msgstr "Απάντηση στην ομάδα"
3020  
3021  #: templates/compose/spelling.inc:90
3022  msgid "Replace with:"
3023  msgstr "Αντικατάσταση με:"
3024  
3025  msgid "Reply"
3026  msgstr "Απάντηση"
3027  
3028  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:279 lib/MIME/Viewer/itip.php:372
3029  msgid "Reply Sent."
3030  msgstr "Απάντηση Στάλθηκε."
3031  
3032  msgid "Reply to All"
3033  msgstr "Απάντηση σε όλους"
3034  
3035  msgid "Reply to All:"
3036  msgstr "Απάντηση σε όλους:"
3037  
3038  msgid "Reply to List"
3039  msgstr "Απάντηση στην ομάδα"
3040  
3041  msgid "Reply to List:"
3042  msgstr "Απάντηση στην ομάδα:"
3043  
3044  msgid "Reply to _All"
3045  msgstr "Απάντηση σε όλους"
3046  
3047  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:485 lib/MIME/Viewer/itip.php:494
3048  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:504
3049  msgid "Reply with Not Supported Message"
3050  msgstr "Απάντηση με Μη Υποστηριζόμενο Μήνυμα."
3051  
3052  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:492
3053  msgid "Reply with free/busy for next 2 months."
3054  msgstr ""
3055  "Απάντηση με πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου για τους επόμενους δύο (2) "
3056  "μήνες."
3057  
3058  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491
3059  msgid "Reply with requested free/busy information."
3060  msgstr "Απάντηση με πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου που ζητήθηκαν."
3061  
3062  msgid "Reply-To"
3063  msgstr "Απάντηση-Προς"
3064  
3065  msgid "Reply-To: "
3066  msgstr "Απάντηση-Προς: "
3067  
3068  msgid "Reply-to"
3069  msgstr "Απάντηση-προς"
3070  
3071  msgid "Reply:"
3072  msgstr "Απάντηση:"
3073  
3074  #: templates/message/navbar_actions.inc:36 templates/mailbox/actions.inc:26
3075  msgid "Report as Innocent"
3076  msgstr "Αναφορά σαν Αθώο"
3077  
3078  #: templates/message/navbar_actions.inc:33 templates/mailbox/actions.inc:24
3079  msgid "Report as Spam"
3080  msgstr "Αναφορά μηνύματος ως 'Spam'"
3081  
3082  msgid "Re_quest Delivery Confirmation"
3083  msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι παραδόθηκε"
3084  
3085  msgid "Request Delivery Report"
3086  msgstr "Να ζητηθεί Αναφορά παράδοσης"
3087  
3088  msgid "Request a <span class=\"accessKey\">R</span>ead Receipt"
3089  msgstr "Να ζητηθεί <span class=\"accessKey\">Ε</span>πιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε"
3090  
3091  msgid "Request a Return Receipt"
3092  msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση Παραλαβής"
3093  
3094  msgid "Request a _Read Receipt"
3095  msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε"
3096  
3097  msgid "Request delivery confirmation?"
3098  msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση άφιξης;"
3099  
3100  msgid "Request read Receipt?"
3101  msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε;"
3102  
3103  msgid "Request read receipts?"
3104  msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε;"
3105  
3106  #: mailbox.php:197
3107  msgid "Requested message not found."
3108  msgstr "Το μήνυμα που ζητήθηκε δεν βρέθηκε."
3109  
3110  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:682
3111  msgid "Required Participant"
3112  msgstr "Ζητήθηκε Συμμετέχων"
3113  
3114  #: templates/search/main.inc:143 templates/search/header.inc:26
3115  #: templates/acl/acl.inc:158
3116  msgid "Reset"
3117  msgstr "Καθαρισμός Φόρμας"
3118  
3119  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:106
3120  msgid "Respondent Status Updated."
3121  msgstr "Η κατάσταση αυτού που απάντηση ενημερώθηκε."
3122  
3123  #: templates/message/navbar_actions.inc:28
3124  msgid "Resume"
3125  msgstr "Συνέχεια"
3126  
3127  #: recompose.php:89
3128  msgid "Resume your session"
3129  msgstr "Επιστροφή στη σύνδεση"
3130  
3131  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69
3132  #: templates/fetchmail/account_select.inc:32
3133  msgid "Return to Fetch Mail"
3134  msgstr "Επιστροφή στη Προσκόμιση Μηνυμάτων"
3135  
3136  msgid "Return to Main Preferences Screen"
3137  msgstr "Επιστροφή στην κύρια οθόνη Προτιμήσεων"
3138  
3139  msgid "Return to Options"
3140  msgstr "Επιστροφή στις Επιλογές"
3141  
3142  #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/pgp/notactive.inc:33
3143  msgid "Return to Previous Screen"
3144  msgstr "Επιστορφή στην Προηγούμενη Οθόνη"
3145  
3146  msgid "Return to Welcome Screen"
3147  msgstr "Επιστροφή στην αρχική οθόνη"
3148  
3149  msgid ""
3150  "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?"
3151  msgstr ""
3152  "Επιστροφή στον φάκελο Εισερχόμενα μετά από διαγραφή, μεταφορά ή αντιγραφή "
3153  "μηνύματος?"
3154  
3155  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:673
3156  msgid "Role"
3157  msgstr "Ρόλος"
3158  
3159  msgid "Rule Definition"
3160  msgstr "Ορισμός Κανόνα"
3161  
3162  #: templates/compose/encrypt_list.inc:12
3163  msgid "S/MIME Encrypt Message"
3164  msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (S/MIME)"
3165  
3166  #: compose.php:379
3167  msgid "S/MIME Error: "
3168  msgstr "S/MIME Λάθος: "
3169  
3170  #: compose.php:358
3171  msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key."
3172  msgstr ""
3173  "S/MIME Λάθος: Απαιτείται λέξη-κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό κλειδί σας."
3174  
3175  #: templates/smime/notactive.inc:6
3176  msgid "S/MIME NOT Active"
3177  msgstr "Το S/MIME δεν είναι ενεργό"
3178  
3179  #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:143
3180  msgid "S/MIME Options"
3181  msgstr "Επιλογές S/MIME"
3182  
3183  #: smime.php:49
3184  msgid "S/MIME Passphrase Input"
3185  msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδιού S/MIME"
3186  
3187  #: templates/smime/smime.inc:100
3188  msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection."
3189  msgstr ""
3190  "Η Υποστήριξη Προσωπικού ζεύγους κλειδιών S/MIME απαιτεί ασφαλή σύνδεση web."
3191  
3192  #: smime.php:140
3193  msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
3194  msgstr "Το Δημόσιο κλειδί S/MIME για \"%s\" διαγράφηκε επιτυχώς."
3195  
3196  #: smime.php:162
3197  msgid "S/MIME Public Key successfully added."
3198  msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί S/MIME προστέθηκε επιτυχώς."
3199  
3200  #: templates/smime/smime.inc:45
3201  msgid "S/MIME Public Keyring"
3202  msgstr "Δημόσια κλειδοθήκη S/MIME"
3203  
3204  #: smime.php:211
3205  msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added."
3206  msgstr "Το ζεύγος Δημόσιου/Ιδιωτικού κλειδιού S/MIME προστέθηκε επιτυχώς."
3207  
3208  #: templates/compose/encrypt_list.inc:13
3209  msgid "S/MIME Sign Message"
3210  msgstr "Υπογεγραμμένο μήνυμα (S/MIME)"
3211  
3212  #: templates/compose/encrypt_list.inc:14
3213  msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message"
3214  msgstr "Υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο μήνυμα (S/MIME)"
3215  
3216  #: templates/smime/notactive.inc:11
3217  msgid "S/MIME support is disabled on this system."
3218  msgstr "Η υποστήριξη S/MIME έχει απενεργοποιηθεί σ' αυτό το σύστημα."
3219  
3220  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233
3221  msgid ""
3222  "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be "
3223  "decrypted."
3224  msgstr ""
3225  "Η υποστήριξη S/MIME δεν έχει ενεργοποιηθεί και συνεπώς το μήνυμα είναι "
3226  "αδύνατο να αποκρυπτογραφηθεί."
3227  
3228  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:165
3229  msgid ""
3230  "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message can not "
3231  "be displayed."
3232  msgstr ""
3233  "Η υποστήριξη S/MIME δεν έχει ενεργοποιηθεί και συνεπώς το περιεχόμενο αυτού "
3234  "του υπογεγραμμένου μηνύματος δεν μπορεί να εμφανισθεί."
3235  
3236  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:138
3237  msgid ""
3238  "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be "
3239  "verified."
3240  msgstr ""
3241  "Η υποστήριξη S/MIME δεν έχει ενεργοποιηθεί και συνεπώς η ψηφιακή υπογραφή "
3242  "είναι αδύνατο να επαληθευθεί."
3243  
3244  #: templates/smime/smime.inc:24
3245  msgid ""
3246  "S/MIME support requires popup windows to be used.  If your browser is "
3247  "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else "
3248  "the S/MIME features will not work correctly"
3249  msgstr ""
3250  "Η υποστήριξη S/MIME απαιτεί αναδυόμενα (popup) παράθυρα. Αν ο browser σας "
3251  "έχει ρυθμισθεί σε απενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, πρέπει να το "
3252  "αλλάξετε, διαφορετικά το S/MIME δεν θα λειτουργεί σωστά."
3253  
3254  #: templates/compose/compose.inc:266
3255  msgid "S_ubject"
3256  msgstr "Θέμα"
3257  
3258  #: templates/compose/compose.inc:354
3259  msgid "Sa_ve a copy in "
3260  msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου σε "
3261  
3262  #: templates/message/navbar_actions.inc:30
3263  msgid "Sa_ve as"
3264  msgstr "Αποθήκευση ως"
3265  
3266  #: search.php:358 templates/fetchmail/manage.inc:67
3267  msgid "Save"
3268  msgstr "Αποθήκευση"
3269  
3270  #: templates/compose/compose.inc:528
3271  msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?"
3272  msgstr "Να αποθηκευτούν τα συνημμένα στον φάκελλο sent-mail μαζί με το μήνυμα;"
3273  
3274  #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424
3275  msgid "Save Draft"
3276  msgstr "Αποθήκευση στο Πρόχειρο"
3277  
3278  #: templates/filters/prefs.inc:69 templates/smime/smime.inc:37
3279  #: templates/smime/notactive.inc:23 templates/pgp/pgp.inc:64
3280  #: templates/pgp/notactive.inc:23
3281  msgid "Save Options"
3282  msgstr "Αποθήκευση Επιλογών"
3283  
3284  #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424
3285  msgid "Save _Draft"
3286  msgstr "Αποθήκευση στο Πρόχειρο"
3287  
3288  msgid "Save a copy in "
3289  msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου στον φάκελο "
3290  
3291  msgid "Save a copy in \"sent-mail\""
3292  msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου στον φάκελο \"sent-mail\""
3293  
3294  msgid "Save as"
3295  msgstr "Αποθήκευση ως"
3296  
3297  msgid "Save drafts as unseen?"
3298  msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων σαν μη αναγνωσμένα;"
3299  
3300  #: config/prefs.php.dist:1030
3301  msgid "Save recipients automatically to the default address book?"
3302  msgstr ""
3303  "Αποθήκευση των παραληπτών αυτόματα στον προκαθορισμένο Διευθυνσιογράφο σας;"
3304  
3305  msgid "Save search as a virtual folder?"
3306  msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης σε ιδεατό φάκελο;"
3307  
3308  msgid "Save sent mail"
3309  msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος"
3310  
3311  msgid "Save sent mail?"
3312  msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος;"
3313  
3314  #, c-format
3315  msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s"
3316  msgstr ""
3317  "Η αποθήκευση του πρόχειρου μηνύματος απέτυχε. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο "
3318  "μήνυμα: %s"
3319  
3320  msgid "Search"
3321  msgstr "Αναζήτηση"
3322  
3323  msgid "Search %s"
3324  msgstr "Αναζήτηση σε %s"
3325  
3326  msgid "Search Mail"
3327  msgstr "Αναζήτηση Μηνυμάτων"
3328  
3329  msgid "Search Results"
3330  msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
3331  
3332  msgid "Seen"
3333  msgstr "Διαβασμένα"
3334  
3335  msgid "Select"
3336  msgstr "Επιλογή"
3337  
3338  #: templates/fetchmail/manage.inc:70
3339  msgid "Select Another Account"
3340  msgstr "Επιλογή άλλου Λογαριασμού"
3341  
3342  #: templates/search/fields.inc:35
3343  msgid "Select a date"
3344  msgstr "Επιλέξτε μια ημερομηνία"
3345  
3346  #: templates/search/fields.inc:10
3347  msgid "Select a field"
3348  msgstr "Επιλέξτε ένα πεδίο"
3349  
3350  msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses."
3351  msgstr "Επιλέξτε από τους διαθέσιμους διευθυνσιογράφους."
3352  
3353  msgid "Select all"
3354  msgstr "Επιλογή όλων"
3355  
3356  #: templates/prefs/sourceselect.inc:323
3357  msgid "Select all fields to search when expanding addresses."
3358  msgstr ""
3359  "Επιλογή όλων των πεδίων για αναζήτηση όταν επεκτείνονται οι διευθύνσεις."
3360  
3361  #: templates/fetchmail/account_select.inc:21
3362  msgid "Select an account"
3363  msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό"
3364  
3365  msgid "Select an identity"
3366  msgstr "Επιλέξτε μία ταυτότητα"
3367  
3368  msgid "Select charset:"
3369  msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης:"
3370  
3371  msgid "Select none"
3372  msgstr "Επιλογή κανενός"
3373  
3374  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21
3375  msgid "Select the mail server type"
3376  msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εξυπηρετητή Mail"
3377  
3378  msgid ""
3379  "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
3380  "paste them from the text area."
3381  msgstr ""
3382  "Επιλέξτε τους χαρακτήρες που χρειάζεσθε από τα παρακάτω κουτάκια. Στη "
3383  "συνέχεια αντιγράψτε τα και επικολήστε τα στην περιοχή κειμένου του μηνήματος"
3384  
3385  msgid "Select your preferred language:"
3386  msgstr "Επιλέξτε την προτιμούμενη γλώσσα:"
3387  
3388  msgid "Selected Address books:"
3389  msgstr "Επιλογή Διευθυνσιογράφου:"
3390  
3391  #: templates/pgp/pgp.inc:147
3392  msgid "Send Key to Public Keyserver"
3393  msgstr "Αποστολή κλειδιού σε εξυπηρετητή Δημόσιων κλειδιών"
3394  
3395  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:560
3396  msgid "Send Latest Information"
3397  msgstr "Αποστολή πρόσφατων πληροφοριών"
3398  
3399  msgid "Send MDN when requested by the sender?"
3400  msgstr "Να αποστέλλεται επιβεβαίωση ανάγνωσης όταν ζητείται από τον αποστολέα;"
3401  
3402  msgid "Send Message"
3403  msgstr "Αποστολή Μηνύματος"
3404  
3405  msgid "Sent mail folder"
3406  msgstr "Φάκελος Απεσταλμένων Μηνυμάτων"
3407  
3408  msgid "Sent mail folder:"
3409  msgstr "Φάκελος Απεσταλμένων Μηνυμάτων:"
3410  
3411  msgid "September"
3412  msgstr "Σεπτέμβριος"
3413  
3414  msgid "Server"
3415  msgstr "Διακομιστής"
3416  
3417  msgid "Server and Folder Information"
3418  msgstr "Πληροφορίες Διακομιστή και Φακέλλων"
3419  
3420  msgid "Server Information"
3421  msgstr "Πληροφορίες Διακομιστή"
3422  
3423  msgid "Server:"
3424  msgstr "Διακομιστής:"
3425  
3426  msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content."
3427  msgstr ""
3428  "Ρυθμίστε τους κανόνες των φίλτρων για μηνύματα με ανεπιθύμητο περιεχόμενο."
3429  
3430  msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages."
3431  msgstr "Ρυθμίσεις για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων."
3432  
3433  msgid "Set the X-Priority header when composing messages?"
3434  msgstr "Να τίθεται επικεφαλίδα προτεραιότητας κατά τη σύνθεση;"
3435  
3436  msgid "Set the current time zone."
3437  msgstr "Ορισμός ζώνης ώρας."
3438  
3439  msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
3440  msgstr "Ορίστε την γλώσσα του μενού, και της βοήθειας."
3441  
3442  #: config/prefs.php.dist:31
3443  msgid "Share Folders"
3444  msgstr "Κοινή Χρήση Φακέλων"
3445  
3446  #: templates/acl/acl.inc:86
3447  msgid "Share mail folders"
3448  msgstr "Κοινή χρήση φακέλων μηνυμάτων"
3449  
3450  #: config/prefs.php.dist:32
3451  msgid "Share your mail folders with other users."
3452  msgstr "Κάνε κοινή χρήση φακέλων μηνυμάτων με άλλους χρήστες."
3453  
3454  #: config/prefs.php.dist:672
3455  msgid ""
3456  "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be "
3457  "toggled easily whichever you choose."
3458  msgstr ""
3459  "Να αποκρύπτονται εξ ορισμού μεγάλα τμήματα κειμένου σε εισαγωγικά; Μπορείτε "
3460  "να το εναλλάσετε όποτε το επιθυμείτε."
3461  
3462  #: templates/pgp/pgp.inc:52
3463  msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?"
3464  msgstr "Να ελέγχεται το κείμενο του μηνύματος για δεδομένα PGP;"
3465  
3466  msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?"
3467  msgstr ""
3468  "Να κλείνει το παράθυρο σύνθεσης μετά την αποθήκευση του μηνύματος στα "
3469  "πρόχειρα;"
3470  
3471  #: templates/pgp/pgp.inc:40
3472  msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?"
3473  msgstr "Να επισυνάπτεται εξορισμού το δημόσιο κλειδί σας στα μηνύματα;"
3474  
3475  msgid "Show All Folders"
3476  msgstr "Εμφάνιση Ολων των Φακέλων"
3477  
3478  msgid "Show All Headers"
3479  msgstr "Εμφάνιση Ολων των Επικεφαλίδων"
3480  
3481  msgid "Show Deleted"
3482  msgstr "Εμφάνιση Διαγραμμένων"
3483  
3484  msgid "Show Limited Headers"
3485  msgstr "Εμφάνιση περιορισμένων Επικεφαλίδων"
3486  
3487  #: templates/message/headers.inc:70
3488  msgid "Show Mailing List Information"
3489  msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για Λίστα Μηνυμάτων"
3490  
3491  #: templates/search/main.inc:92
3492  msgid "Show Only Subscribed Folders"
3493  msgstr "Εμφάνιση μόνο των συνδεμένων (subscribed) Φακέλων"
3494  
3495  #: folders.php:254
3496  msgid "Show Unsubscribed"
3497  msgstr "Εμφάνιση ασύνδετων (Unsubscribed) φακέλων"
3498  
3499  msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?"
3500  msgstr ""
3501  "Εμφάνιση εικονιδίου για να επιτρέπεται ο διαχωρισμός συννημμένων από τα "
3502  "μηνύματα;"
3503  
3504  msgid "Show last login time when logging in?"
3505  msgstr ""
3506  "Κατά την είσοδο να εμφανίζεται η ημερομηνία που έγινε τελευταία φορά είσοδος "
3507  "στην υπηρεσία;"
3508  
3509  msgid "Show legend in the mailbox view?"
3510  msgstr "Να εμφανίζονται επεξηγήσεις στην προβολή του Γραμματοκιβώτιου;"
3511  
3512  #: config/prefs.php.dist:809
3513  msgid "Show previews for unread messages only?"
3514  msgstr "Εμφάνιση προηγούμενων για μη αναγνωσμένα μηνύματα μόνο;"
3515  
3516  #: config/prefs.php.dist:817
3517  msgid "Show previews in tooltips?"
3518  msgstr "Εμφάνιση προηγόμενου στα 'tooltips';"
3519  
3520  #: config/prefs.php.dist:848
3521  msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?"
3522  msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου προσκόμισης (Fetch Mail) στο μενού;"
3523  
3524  #: lib/MIME/Viewer/html.php:106
3525  msgid "Show the Images"
3526  msgstr "Εμφάνιση των Εικόνων"
3527  
3528  #: templates/filters/prefs.inc:61
3529  msgid "Show the filter icon on the menubar?"
3530  msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου φίλτρων στο μενού;"
3531  
3532  #: lib/Block/summary.php:30
3533  msgid "Show total number of mails in folder?"
3534  msgstr "Εμφάνιση αριθμού μηνυμάτων στο φάκελο;"
3535  
3536  msgid "Shown"
3537  msgstr "Εμφανίσθηκε"
3538  
3539  msgid "Si_ze"
3540  msgstr "Μέγεθος"
3541  
3542  #: templates/login/login.inc:241
3543  msgid "Sign up if not registered"
3544  msgstr "Εγγραφή (sign up) άν δεν έχει ήδη γίνει"
3545  
3546  #: templates/mailbox/legend.inc:17
3547  msgid "Signed"
3548  msgstr "Υπογεγραμμένα"
3549  
3550  msgid "Size"
3551  msgstr "Μέγεθος"
3552  
3553  msgid "Some of IMP's configuration files are missing:"
3554  msgstr "Μερικά από τα αρχεία ρυθμίσεων του IMP έχουν χαθεί:"
3555  
3556  msgid "Sort Direction"
3557  msgstr "Κατεύθυνση Ταξινόμησης"
3558  
3559  #: templates/mailbox/message_headers.inc:6
3560  msgid "Sort by Arrival"
3561  msgstr "Ταξινόμηση κατά Αφιξη"
3562  
3563  #: templates/mailbox/message_headers.inc:11
3564  msgid "Sort by Date"
3565  msgstr "Ταξινόμηση κατά Ημερομηνία"
3566  
3567  #: templates/mailbox/message_headers.inc:21
3568  msgid "Sort by From Address"
3569  msgstr "Ταξινόμηση κατά Δ-νση Αποστολέα"
3570  
3571  #: templates/mailbox/message_headers.inc:36
3572  msgid "Sort by Message Size"
3573  msgstr "Ταξινόμηση κατά Μέγεθος Μηνύματος"
3574  
3575  #: templates/mailbox/message_headers.inc:31
3576  msgid "Sort by Subject"
3577  msgstr "Ταξινόμηση κατά Θέμα"
3578  
3579  #: templates/mailbox/message_headers.inc:26
3580  msgid "Sort by Thread"
3581  msgstr "Ταξινόμηση κατά Νήμα"
3582  
3583  #: templates/mailbox/message_headers.inc:16
3584  msgid "Sort by To Address"
3585  msgstr "Ταξινόμηση κατά Δ-νση Παραλήπτη"
3586  
3587  #: templates/prefs/spamselect.inc:4
3588  msgid "Spam folder:"
3589  msgstr "Φάκελος Spam:"
3590  
3591  msgid "Spam Report from"
3592  msgstr "Αναφορά μηνύματος 'Spam' από"
3593  
3594  msgid "Special Characters"
3595  msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
3596  
3597  msgid "Spell Check"
3598  msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος"
3599  
3600  msgid "Spell Checker"
3601  msgstr "Ορθογραφικός Ελεγκτής"
3602  
3603  msgid "Spell check complete"
3604  msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
3605  
3606  msgid "Spelling errors per screen when spell checking."
3607  msgstr "Ορθογραφικά λάθη ανά σελίδα όταν γίνεται ορθογραφικός έλεγχος."
3608  
3609  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:469 lib/MIME/Viewer/itip.php:639
3610  msgid "Start"
3611  msgstr "Έναρξη"
3612  
3613  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:673
3614  msgid "Status"
3615  msgstr "Κατάσταση"
3616  
3617  #: lib/MIME/Contents.php:215
3618  msgid "Strip Attachment"
3619  msgstr "Απόσπαση Συνημμένου"
3620  
3621  #: config/prefs.php.dist:801
3622  msgid "Strip linebreaks?"
3623  msgstr "Απόσπαση αλλαγών γραμμών;"
3624  
3625  #: templates/mailbox/message_headers.inc:32
3626  msgid "Sub_ject"
3627  msgstr "Θέμα"
3628  
3629  msgid "Subject"
3630  msgstr "Θέμα"
3631  
3632  msgid "Subject Field"
3633  msgstr "Θέμα μηνύματος"
3634  
3635  msgid "Subject:"
3636  msgstr "Θέμα:"
3637  
3638  msgid "Submit"
3639  msgstr "Αποστολή"
3640  
3641  msgid "Subscribe to Folder(s)"
3642  msgstr "Σύνδεση στο Φάκελο(ους)"
3643  
3644  msgid "Success"
3645  msgstr "Επιτυχία"
3646  
3647  msgid "Suggestions"
3648  msgstr "Προτάσεις"
3649  
3650  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:649 lib/MIME/Viewer/itip.php:651
3651  msgid "Summary"
3652  msgstr "Ανακεφαλαίωση"
3653  
3654  msgid "Switch Composition Method"
3655  msgstr "Εναλλαγή μεθόδου στοιχειοθεσίας"
3656  
3657  msgid "Switch to HTML composition"
3658  msgstr "Εναλλαγή σε HTML στοιχειοθεσία"
3659  
3660  msgid "Switch to"
3661  msgstr "Εναλλαγή σε"
3662  
3663  msgid "Switch to %s composition"
3664  msgstr "Εναλλαγή σε %s στοιχειοθεσία"
3665  
3666  msgid "Switch to plain text composition"
3667  msgstr "Εναλλαγή σε στοιχειοθεσία απλού κειμένου"
3668  
3669  msgid "Te_xt"
3670  msgstr "Κείμενο"
3671  
3672  msgid "Text"
3673  msgstr "Κείμενο"
3674  
3675  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:547
3676  msgid "Tentatively Accept request"
3677  msgstr "Προσωρινή Αποδοχή Αιτήματος"
3678  
3679  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:746
3680  msgid "Tentatively Accepted"
3681  msgstr "Έγινε αποδοχή Προσωρινά"
3682  
3683  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54
3684  msgid "Terms of Service file not specified in conf.php"
3685  msgstr "Οι όροι του αρχείου εξυπηρετήσεων δεν ορίσθηκαν στο conf.php"
3686  
3687  msgid "Thank you for using the system."
3688  msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε το σύστημά μας."
3689  
3690  msgid "The Compose Window"
3691  msgstr "Το παράθυρο Σύνθεσης"
3692  
3693  msgid "The From: column of the message should be linked:"
3694  msgstr "Η στήλη Από: του μηνύματος πρέπει να συνδεθεί:"
3695  
3696  #: fetchmailprefs.php:81
3697  msgid "The account \"%s\" has been deleted."
3698  msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" διαγράφηκε."
3699  
3700  #: fetchmailprefs.php:74
3701  msgid "The account \"%s\" has been saved."
3702  msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" αποθηκεύθηκε."
3703  
3704  #: lib/Filter.php:94
3705  msgid "The address \"%s\" has been added to %s."
3706  msgstr "Η διεύθυνση \"%s\" προστέθηκε στη %s."
3707  
3708  #: attachment.php:43
3709  msgid "The attachment was not found."
3710  msgstr "Το συνημμένο δεν βρέθηκε."
3711  
3712  #: templates/javascript/open_compose_win.js:37
3713  msgid ""
3714  "The compose window can't be opened. Perhaps you have set your browser to "
3715  "block popup windows?"
3716  msgstr ""
3717  "Το παράθυρο σύνθεσης δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανώς έχετε ρυθμίσει τον "
3718  "εξερευνητή σας (browser) να μπλοκάρει τα αναδυόμενα παράθυρα."
3719  
3720  msgid ""
3721  "The contents of your Inbox folder will be displayed immediately upon logging "
3722  "in.  The Mailbox Listing shows the contents of each message's header "
3723  "(message status, date sent, sender, subject, and size).  Each column has a "
3724  "heading.  Clicking on the heading will cause the listing to be sorted by "
3725  "that column."
3726  msgstr ""
3727  "Τα περιεχόμενα του καταλόγου 'Εισερχόμενα' θα εμφανίζονται με την είσοδό σας "
3728  "στο σύστημα. Στη λίστα με τα μηνύματα εμφανίζονται οι επικεφαλίδες για κάθε "
3729  "μήνυμα (Η κατάσταση του, η ημερομηνία αποστολής, ο αποστολέας, το θέμα και "
3730  "το μέγεθος). Μπορείτε να ταξινομήσετε τα μηνύματα σας επιλέγοντας το όνομα "
3731  "του πεδίου που θέλετε, στην αρχή της λίστας."
3732  
3733  #, c-format
3734  msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"."
3735  msgstr "Ο τρέχων φάκελος(οι) \"%s\" θα μετονομαστεί σε \"%s\"."
3736  
3737  #: templates/acl/acl.inc:112
3738  msgid ""
3739  "The current list of users with access to this folder could not be retrieved"
3740  msgstr ""
3741  "Η τρέχουσα λίστα με τους χρήστες που έχουν πρόσβαση σε αυτό το φάκελο δε "
3742  "μπορεί να ανακτηθεί"
3743  
3744  #: compose.php:1147
3745  msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder."
3746  msgstr "Το πρόχειρο αποθηκεύθηκε στο φάκελο \"%s\"."
3747  
3748  msgid "The encryption features require a secure web connection."
3749  msgstr "Οι λειτουργίες κρυπτογράφησης απαιτούν ασφαλή σύνδεση."
3750  
3751  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:129
3752  msgid "The event was added to your calendar."
3753  msgstr "Το γεγονός προστέθηκε στο ημερολόγιό σας."
3754  
3755  #: templates/compose/expand.inc:9
3756  msgid "The field '%s' can't be expanded."
3757  msgstr "Το πεδίο '%s' δεν μπορεί να επεκταθεί."
3758  
3759  # lib/Folder.php:426, c-format
3760  #: lib/Folder.php:426
3761  msgid "The folder \"%s\" already exists"
3762  msgstr "Ο φάκελος \"%s\" υπάρχει ήδη"
3763  
3764  #, c-format
3765  msgid ""
3766  "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause "
3767  "problems. Please see your system administrator."
3768  msgstr ""
3769  "Το όνομα του φακέλου \"%s\" περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες. Μπορεί να "
3770  "υπάρξουν προβλήματα. Ενημερώστε το διαχειριστή του συστήματος."
3771  
3772  #, c-format
3773  msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it."
3774  msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δημιουργήθηκε αλλά δεν συνδεθήκατε σε αυτόν."
3775  
3776  #, c-format
3777  msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it."
3778  msgstr "Ο φάκελος \"%s\" διαγράφηκε αλλά δεν αποσυνδεθήκατε από αυτόν."
3779  
3780  #, c-format
3781  msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said"
3782  msgstr ""
3783  "Ο φάκελος \"%s\" δεν δημιουργήθηκε. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
3784  
3785  #, c-format
3786  msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said"
3787  msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν διαγράφηκε. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
3788  
3789  #, c-format
3790  msgid "The folder \"%s\" was successfully created."
3791  msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δημιουργήθηκε με επιτυχία."
3792  
3793  #, c-format
3794  msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted."
3795  msgstr "Ο φάκελος \"%s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
3796  
3797  #, c-format
3798  msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"."
3799  msgstr "Ο φάκελος \"%s\" μετονομάστηκε με επιτυχία σε \"%s\"."
3800  
3801  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96
3802  msgid "The following files were attached to this part:"
3803  msgstr "Τα παρακάτω αρχεία είχαν επισυναφθεί σ' αυτό:"
3804  
3805  #, c-format
3806  msgid "The identity \"%s\" has been deleted."
3807  msgstr "Η ταυτότητα \"%s\" διαγράφηκε."
3808  
3809  #, c-format
3810  msgid "The identity \"%s\" has been saved."
3811  msgstr "Τα στοιχεία της ταυτότητας \"%s\" έχουν αποθηκευτεί."
3812  
3813  #: lib/MIME/Viewer/html.php:95
3814  msgid ""
3815  "The images will be displayed because the sender is present in your "
3816  "addressbook."
3817  msgstr ""
3818  "Οι εικόνες θα εμφανισθού, γιατί ο αποστολέας είναι στο Διευθυνσιογράφο σας"
3819  
3820  msgid "The Mailbox Listing"
3821  msgstr "Η λίστα του γραμματοκιβωτίου"
3822  
3823  #: lib/MIME/Viewer/status.php:78
3824  msgid "The mail server generated the following error message:"
3825  msgstr "Ο διακομιστής αλληλογραφίας δημιούργησε το παρακάτω μήνυμα λάθους:"
3826  
3827  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54
3828  msgid "The mail server generated the following informational message:"
3829  msgstr ""
3830  "Ο διακομιστής αλληλογραφίας δημιούργησε το παρακάτω πληροφοριακό μήνυμα:"
3831  
3832  #: lib/MIME/Viewer/status.php:93
3833  msgid "The mail server generated the following message:"
3834  msgstr "Ο διακομιστής αλληλογραφίας δημιούργησε το παρακάτω μήνυμα:"
3835  
3836  #: lib/Message.php:645
3837  msgid "The mailbox %s is already empty."
3838  msgstr "Η γραμματοθυρίδα %s είναι ήδη άδεια."
3839  
3840  #: lib/Fetchmail.php:262
3841  msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit."
3842  msgstr "Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" (%d Bytes) ξεπερνά το όριο προσκόμισης."
3843  
3844  #: templates/contacts/contacts.inc:98
3845  msgid "The message being composed has been closed.  Exiting."
3846  msgstr "Το μήνυμα που συνθέτεται κλείνει."
3847  
3848  #: message.php:142
3849  msgid "The message has been deleted."
3850  msgstr "Το μήνυμα έχει διαγραφεί."
3851  
3852  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:399
3853  msgid "The message has been verified."
3854  msgstr "Το μήνυμα έχει επιβεβαιωθεί."
3855  
3856  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:374
3857  msgid "The message has been verified. Sender: %s."
3858  msgstr "Το μήνυμα έχει επιβεβαιωθεί. Αποστολέας: %s"
3859  
3860  #: framework/MIME/MIME/MDN.php:214
3861  msgid ""
3862  "The message sent on %s to %s with subject \"%s\" has been displayed.\n"
3863  "This is no guarantee that the message has been read or understood."
3864  msgstr ""
3865  "Το μήνυμα που στάλθηκε την %s στον %s με θέμα \"%s\" εμφανίσθηκε.\n"
3866  "Αυτό δεν αποτελεί εγγύηση ότι διαβάσθηκε και κατανοήθηκε."
3867  
3868  msgid ""
3869  "The Message Screen display the contents of the selected message.  From here, "
3870  "you can browse message attachments, reply to the current message, delete the "
3871  "current message, or advance to the next message in your current mailbox."
3872  msgstr ""
3873  "Η οθόνη μηνυμάτων εμφανίζει τα περιεχόμενα του επιλεγμένου μηνύματος. Από "
3874  "εδώ μπορείτε να δείτε τα συνημμένα αρχεία, να απαντήσετε στο μήνυμα, να το "
3875  "διαγράψετε η να προχωρήσετε στο επόμενο μήνυμα."
3876  
3877  msgid "The Message Screen"
3878  msgstr "Οθόνη Μηνυμάτων"
3879  
3880  #: templates/smime/open_smime_win.js:10 templates/pgp/open_pgp_win.js:10
3881  msgid ""
3882  "The passphrase window can't be opened. Perhaps you have set your browser to "
3883  "block popup windows?"
3884  msgstr ""
3885  "Το παράθυρο εισαγωγής λέξης-κλειδιού δεν μπορεί να ανοίξει. Μήπως έχετε "
3886  "ρυθμίσει το browser σας να μπλοκάρει τα αναδυόμενα (popup) παράθυρα;"
3887  
3888  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:178
3889  msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s."
3890  msgstr "Το περιεχόμενο του δημόσιου κλειδιού PGP μπορεί να εμφανισθεί %s."
3891  
3892  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62
3893  msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment."
3894  msgstr "Το αρχέιο που ζητήθηκε δεν υπάρχει στα MS-TNEF συνημμένα."
3895  
3896  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:67
3897  msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment."
3898  msgstr "Το αρχείο που ζητήθηκε δεν υπάρχει στα συμπιεσμένα (ZIP) συνημμένα."
3899  
3900  msgid ""
3901  "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification "
3902  "from you when you have read this message. Please click %s to send the "
3903  "notification message."
3904  msgstr ""
3905  "Ο αποστολέας έχει ζητήσει ενημέρωση για την ανάγνωση αυτού του μηνύματος. "
3906  "Παρακαλώ πατήστε %s για να του αποσταλεί μήνυμα ενημέρωσης."
3907  
3908  msgid "The signature couldn't be replaced."
3909  msgstr "Η υπογραφή δεν μπορούσε να αντικατασταθεί."
3910  
3911  msgid "The signature was successfully replaced."
3912  msgstr "Η υπογραφή αντικαταστάθηκε με επιτυχία."
3913  
3914  #: attachment.php:59
3915  msgid "The specified file does not exist."
3916  msgstr "Το αρχείο που ορίσατε δεν υπάρχει."
3917  
3918  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:159
3919  msgid "The task has been added to your tasklist."
3920  msgstr "Η εργασία προστέθηκε στη λίστα εργασιών σας."
3921  
3922  #: lib/MIME/Viewer/status.php:98
3923  msgid "The text of the message"
3924  msgstr "Το κείμενο του μηνύματος"
3925  
3926  #: lib/MIME/Viewer/status.php:97
3927  msgid "The text of the sent message can be viewed %s."
3928  msgstr "Το κείμενο του απεσταλμένου μηνύματος μπορείτε να το δείτε %s."
3929  
3930  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144
3931  msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored."
3932  msgstr "Οι πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου αποθηκεύθηκαν επιτυχώς."
3933  
3934  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:89
3935  msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline."
3936  msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικά μέρη που μπορούν να εμφανισθούν."
3937  
3938  #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3
3939  msgid "There are no messages in this mailbox."
3940  msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το γραμματοκιβώτιο."
3941  
3942  #, c-format
3943  msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said"
3944  msgstr ""
3945  "Παρουσιάστηκε σφάλμα στη διαγραφή %s. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
3946  
3947  msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said"
3948  msgstr ""
3949  "Παρουσιάστηκε σφάλμα στη διαγραφή του γραμματοκιβωτίου. Το σύστημα έβγαλε το "
3950  "ακόλουθο μήνυμα"
3951  
3952  #, c-format
3953  msgid ""
3954  "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said: %s"
3955  msgstr ""
3956  "Παρουσιάστηκε σφάλμα στη διαγραφή του γραμματοκιβωτίου. Το σύστημα έβγαλε το "
3957  "ακόλουθο μήνυμα: %s"
3958  
3959  #, c-format
3960  msgid ""
3961  "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
3962  "the maximum allowed size (%d MB)."
3963  msgstr ""
3964  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του συνημμένου. Πιθανότατα το αρχείο "
3965  "να είναι  μεγαλύτερο από το επιτρεπτό μέγεθος (%d MB)."
3966  
3967  msgid ""
3968  "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
3969  "the maximum allowed size."
3970  msgstr ""
3971  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του συνημμένου. Πιθανότατα το αρχείο "
3972  "να είναι μεγαλύτερο από το επιτρεπτό μέγεθος."
3973  
3974  #, c-format
3975  msgid ""
3976  "There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said"
3977  msgstr ""
3978  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη αντιγραφή των μηνυμάτων στο \"%s\". Το σύστημα "
3979  "έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
3980  
3981  #, c-format
3982  msgid ""
3983  "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what "
3984  "the server said"
3985  msgstr ""
3986  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των μηνυμάτων από το φάκελο \"%s\". Το "
3987  "σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
3988  
3989  #, c-format
3990  msgid ""
3991  "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the "
3992  "server said"
3993  msgstr ""
3994  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των μηνυμάτων στο φάκελο \"%s\". Το "
3995  "σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
3996  
3997  msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said"
3998  msgstr ""
3999  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των μηνυμάτων. Το σύστημα έβγαλε το "
4000  "ακόλουθο μήνυμα"
4001  
4002  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:90
4003  msgid "There was an error deleting the event: %s."
4004  msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του γεγονότος: %s."
4005  
4006  #: lib/MIME/Viewer/plain.php:55 lib/MIME/Viewer/enriched.php:40
4007  msgid "There was an error displaying this message part"
4008  msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την εμφάνιση αυτού του μέρους του μηνύματος"
4009  
4010  #, c-format
4011  msgid ""
4012  "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the "
4013  "server said"
4014  msgstr ""
4015  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σήμανση των μηνυμάτων στο φάκελο \"%s\". Το "
4016  "σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
4017  
4018  msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said"
4019  msgstr ""
4020  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σήμανση των μηνυμάτων. Το σύστημα έβγαλε το "
4021  "ακόλουθο μήνυμα"
4022  
4023  #: folders.php:155
4024  msgid "There was an error importing %s."
4025  msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή %s."
4026  
4027  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:126
4028  msgid "There was an error importing the event: %s."
4029  msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή του γεγονότος %s."
4030  
4031  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156
4032  msgid "There was an error importing the task: %s."
4033  msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή της εργασίας %s."
4034  
4035  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:142
4036  msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s."
4037  msgstr ""
4038  "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή πληροφοριών ελεύθερου/απασχολημένου "
4039  "του χρήστη %s."
4040  
4041  # lib/Message.php:102, c-format
4042  #: lib/Message.php:102
4043  msgid ""
4044  "There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said"
4045  msgstr ""
4046  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά των μηνυμάτων στο \"%s\". Το σύστημα "
4047  "έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
4048  
4049  msgid ""
4050  "There was an error moving messages to the trash. This is what the server said"
4051  msgstr ""
4052  "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά των μηνυμάτων στον κάδο. Το σύστημα "
4053  "έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
4054  
4055  msgid "There was an error saving a draft."
4056  msgstr "Υπήρξε λάθος στην αποθήκευση του μηνύματος ως πρόχειρο."
4057  
4058  msgid "There was an error saving this message as a draft."
4059  msgstr "Υπήρξε λάθος στην αποθήκευση αυτού του μηνύματος ως πρόχειρο."
4060  
4061  #, c-format
4062  msgid "There was an error sending your message: %s"
4063  msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
4064  
4065  msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said"
4066  msgstr ""
4067  "Υπήρξε πρόβλημα κατά την επαναφορά των μηνυμάτων. Το σύστημα έβγαλε το "
4068  "ακόλουθο μήνυμα"
4069  
4070  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:104
4071  msgid "There was an error updating the event: %s."
4072  msgstr "Παρουσιάσθηκε λάθος κατά την ενημέρωση του γεγονότος: %s."
4073  
4074  msgid "There was an error viewing the requested message."
4075  msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά το άνοιγμα του μηνύματος."
4076  
4077  #: lib/MIME/Viewer/plain.php:62
4078  msgid "There was no text in this message part"
4079  msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο στο μήνυμα αυτό"
4080  
4081  #: lib/MIME/Viewer/html.php:93
4082  msgid "This HTML message has images embedded in it."
4083  msgstr "Το HTML μήνυμα έχει ενσωματωμένη εικόνα."
4084  
4085  #: lib/MIME/Viewer/html.php:89
4086  msgid ""
4087  "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like "
4088  "this: "
4089  msgstr ""
4090  "Αυτό το HTML μήνυμα έχει ενσωματωμένες εικόνες. Οι μπλοκαρισμένες εικόνες θα "
4091  "εμφανισθούν κάπως έτσι: "
4092  
4093  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171
4094  msgid "This PGP Public Key was attached to the message."
4095  msgstr "Αυτό το Δημόσιο κλειδί PGP επισυνάφθηκε στο μήνυμα."
4096  
4097  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:95 lib/MIME/Viewer/itip.php:109
4098  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:133 lib/MIME/Viewer/itip.php:147
4099  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:163 lib/MIME/Viewer/itip.php:282
4100  msgid "This action is not supported."
4101  msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν υποστηρίζεται."
4102  
4103  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:169 lib/MIME/Viewer/itip.php:382
4104  msgid "This action is not yet implemented."
4105  msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί."
4106  
4107  msgid ""
4108  "This has hopefully given you a general understanding of how to web mail "
4109  "interface works.  You'll surely become comfortable with it after seeing how "
4110  "easy and convenient it is for reading and sending mail, as well as managing "
4111  "your IMAP mail account."
4112  msgstr ""
4113  "Αυτό θα σας έχει δώσει μία καλή εικόνα για το πώς δουλεύει το περιβάλλον του "
4114  "Web Mail. Θα εξοικειωθείτε με την εφαρμογή αφού δείτε πόσο εύκολη είναι η "
4115  "αποστολή και η λήψη μηνυμάτων, όπως επίσης και οι διαχείριση των λογαριασμών "
4116  "σας με IMAP."
4117  
4118  msgid ""
4119  "This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of "
4120  "attachments are viewable and/or downloadable."
4121  msgstr ""
4122  "Αυτό το αρχείο ελέγχει τους MIME drivers για το IMP. Προσδιορίζει τον τύπο "
4123  "των συνημμένων αρχείων που μπορούν να εμφανιστούν ή να γίνουν download"
4124  
4125  msgid ""
4126  "This file controls the default preferences for IMP, and also controls which "
4127  "preferences users can alter."
4128  msgstr ""
4129  "Αυτό το αρχείο περιέχει τις ρυθμίσεις για το IMP, και τις ρυθμίσεις που ο "
4130  "χρήστης μπορεί να αλλάξει"
4131  
4132  msgid ""
4133  "This file controls the default settings for IMP, and also defines the list "
4134  "of available servers if you are using the server list."
4135  msgstr ""
4136  "Αυτό το αρχείο περιέχει τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του IMP και επίσης "
4137  "περιέχει τη λίστα με τους διαθέσιμους διακομιστές."
4138  
4139  msgid ""
4140  "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
4141  "addition to or overriding Horde defaults."
4142  msgstr ""
4143  "Αυτό το αρχείο περιέχει τις ρυθμίσεις για τα χρώματα και τις γραμματοσειρές, "
4144  "με τα οποία μπορούν να παρακαμφθούν τα προκαθορισμένα από το σύστημα."
4145  
4146  msgid ""
4147  "This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for "
4148  "the IMP scripts."
4149  msgstr ""
4150  "Αυτό είναι το βασικό αρχείο ρυθμίσεων του IMP. Περιέχει τα μονοπάτια και τις "
4151  "επιλογές για τα IMP scripts."
4152  
4153  msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?"
4154  msgstr ""
4155  "Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να καθυστερήσει. Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να "
4156  "συνεχίσετε;"
4157  
4158  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42
4159  msgid "This message contains a Macintosh file."
4160  msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει αρχείο Macintosh."
4161  
4162  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:402
4163  msgid ""
4164  "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/"
4165  "MIME."
4166  msgstr ""
4167  "Αυτό το μήνυμα περιέχει συνημμένα που έχουν υπογραφεί ψηφιακά μέσω S/MIME."
4168  
4169  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:406
4170  msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME."
4171  msgstr ""
4172  "Αυτό το μήνυμα περιέχει συνημμένα που έχουν κρυπτογραφηθεί μέσω S/MIME."
4173  
4174  #: lib/MIME/Viewer/status.php:167
4175  msgid ""
4176  "This message contains mail delivery status information, but the format of "
4177  "this message is unknown."
4178  msgstr ""
4179  "Αυτό το μήνυμα περιέχει πληροφορίες κατάστασης, αλλά η μορφή του είναι "
4180  "άγνωστη."
4181  
4182  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:321 ======= kmilosis =====
4183  msgid ""
4184  "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: "
4185  msgstr "Το μήνυμα αυτό δε φαίνεται να είναι έγκυρο PGP κρυπτογραφημένο. Λάθος:"
4186  
4187  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:246 lib/MIME/Viewer/pgp.php:356
4188  msgid ""
4189  "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to "
4190  "RFC 2015)."
4191  msgstr ""
4192  "Το μήνυμα αυτό δε φαίνεται να είναι σε σωστή PGP μορφή (σύμφωνο με το "
4193  "πρότυπο RFC 2015)."
4194  
4195  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:162
4196  msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format."
4197  msgstr "Το μήνυμα αυτό δε φαίνεται να είναι σε σωστή S/MIME μορφή."
4198  
4199  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:211 lib/MIME/Viewer/pgp.php:422
4200  msgid "This message has been digitally signed via PGP."
4201  msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει υπογραφθεί ψηφιακά με PGP."
4202  
4203  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:135
4204  msgid "This message has been digitally signed via S/MIME."
4205  msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει υπογραφθεί ψηφιακά με S/MIME."
4206  
4207  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:131 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:230
4208  msgid "This message has been encrypted via S/MIME."
4209  msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει κρυπτογραφηθεί με S/MIME."
4210  
4211  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 lib/MIME/Viewer/pgp.php:297
4212  msgid "This message has been encrypted with PGP."
4213  msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει κρυπτογραφηθεί με PGP."
4214  
4215  msgid "This message has been reported as spam to your system administrator."
4216  msgstr ""
4217  "Το μήνυμα αυτό αναφέρθηκε ως 'Spam' στο διαχειριστή του συστήματος σας."
4218  
4219  msgid "This message to"
4220  msgstr "Αυτό το μήνυμα προς"
4221  
4222  msgid "This number must be at least one."
4223  msgstr "Αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι τουλάχιστον ένα."
4224  
4225  msgid ""
4226  "This problem report was received from %s. The user clicked the problem<br/"
4227  ">report link from the following location:<br/>%s and is using the following "
4228  "browser:<br/>%s"
4229  msgstr ""
4230  "Το πρόβλημα αυτό αναφέρθηκε από %s. Ο χρήστης κάλεσε την<br/>αναφορά "
4231  "προβλήματος από το παρακάτω URL:<br/>%s και χρησιμοποιεί τον ακόλουθο "
4232  "browser:<br/>%s"
4233  
4234  #: acl.php:46
4235  msgid "This server does not support sharing folders."
4236  msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει κοινόχρηστους φακέλους."
4237  
4238  msgid "This value must be a number."
4239  msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι αριθμός."
4240  
4241  msgid "This window must be called from compose window"
4242  msgstr "Αυτό το παράθυρο πρέπει να ανοίγει μόνο μέσα από το παράθυρο σύνθεσης"
4243  
4244  msgid "Thread View"
4245  msgstr "Προβολή νημάτων"
4246  
4247  msgid "Thread"
4248  msgstr "Νήμα"
4249  
4250  msgid "Time Zone"
4251  msgstr "Ζώνη Ώρας"
4252  
4253  msgid "To"
4254  msgstr "Προς"
4255  
4256  msgid "To Address"
4257  msgstr "Διεύθυνση Παραλήπτη"
4258  
4259  #: templates/prefs/sourceselect.inc:326
4260  msgid ""
4261  "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while "
4262  "clicking."
4263  msgstr ""
4264  "Για να επιλέξετε πολλαπλά πεδία, κρατήστε πατημένο το Control (PC) ή το "
4265  "Command (Mac) και στη συνέχεια κάντε κλικ."
4266  
4267  msgid "To:"
4268  msgstr "Προς:"
4269  
4270  msgid ""
4271  "To view the contents of a message, click on the message's subject.  You'll "
4272  "be taken to the Message screen."
4273  msgstr ""
4274  "Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός μηνύματος, πατήστε το θέμα του μηνύματος. "
4275  "Θα εμφανιστεί η οθόνη μηνυμάτων, από όπου θα μπορέσετε να το διαβάσετε."
4276  
4277  #: templates/compose/compose.inc:567
4278  msgid "Total Attachments Size:"
4279  msgstr "Συνολικό μέγεθος επισυναπτόμενων:"
4280  
4281  #, c-format
4282  msgid "Total Size: %s KB"
4283  msgstr "Συνολικό Μέγεθος: %s KB"
4284  
4285  msgid "Trash folder"
4286  msgstr "Φάκελος Διαγραμμένα"
4287  
4288  msgid "Trash folder:"
4289  msgstr "Φάκελος Διαγραμμένα:"
4290  
4291  #: lib/Quota/cyrus.php:70 lib/Quota/mercury32.php:84 lib/Quota/command.php:77
4292  #: lib/Quota/logfile.php:93 lib/Quota/courier.php:54 lib/Quota/mdaemon.php:51
4293  msgid "Unable to retrieve quota"
4294  msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών για διαθέσιμο χώρο"
4295  
4296  #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19
4297  msgid "Unanswered"
4298  msgstr "Μη απαντημένα"
4299  
4300  #: templates/search/main.inc:35
4301  msgid "Unanswered messages"
4302  msgstr "Μη απαντημένα μηνύματα"
4303  
4304  #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13
4305  msgid "Undelete"
4306  msgstr "Επαναφορά"
4307  
4308  #: mailbox.php:554 mailbox.php:566 lib/MIME/Headers.php:218
4309  msgid "Undisclosed Recipients"
4310  msgstr "Μη Υπαρκτοί Παραλήπτες"
4311  
4312  msgid "Undo Changes"
4313  msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
4314  
4315  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:408
4316  msgid "Unhandled component of type: %s"
4317  msgstr "Συστατικό μη χειριζόμενο τύπου: %s"
4318  
4319  #: mailbox.php:531
4320  msgid "Unknown Date"
4321  msgstr "Αγνωστοι Ημερομηνία"
4322  
4323  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624
4324  msgid "Unknown Meeting"
4325  msgstr "Αγνωστη Συνάντηση"
4326  
4327  #: mailbox.php:582
4328  msgid "Unknown Recipient"
4329  msgstr "Αγνωστος Παραλήπτης"
4330  
4331  #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151
4332  msgid "Unload Passphrase"
4333  msgstr "Αφαίρεση λέξης-κλειδί"
4334  
4335  msgid "Unnamed"
4336  msgstr "Χωρίς όνομα"
4337  
4338  msgid "Unread"
4339  msgstr "Μη διαβασμένα"
4340  
4341  msgid "Unseen"
4342  msgstr "Μη διαβασμένα"
4343  
4344  msgid "Unseen Messages"
4345  msgstr "Μη διαβασμένα μηνύματα"
4346  
4347  #: templates/folders/actions.inc:10
4348  msgid "Unsubscribe from Folder(s)"
4349  msgstr "Αποσύνδεση από Φάκελο(ους)"
4350  
4351  #: templates/compose/compose.inc:574
4352  msgid "Update Attachment Information"
4353  msgstr "Ενημέρωση Πληροφοριών για Συνημμένα"
4354  
4355  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587
4356  msgid "Update respondent status"
4357  msgstr "Ενημέρωση κατάστασης ανταποκρινόμενου"
4358  
4359  #: templates/smime/import_key.inc:56 templates/pgp/import_key.inc:56
4360  msgid "Upload"
4361  msgstr "Φόρτωση"
4362  
4363  msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields"
4364  msgstr "Με πατημένο το πλήκτρο Ctrl επιλέξτε πολλαπλά πεδία από τη λίστα"
4365  
4366  msgid "Use Default Value"
4367  msgstr "Χρήση προκαθορισμένης τιμής"
4368  
4369  msgid "Use IMAP folder subscriptions?"
4370  msgstr "Χρησιμοποιήστε τη συνδρομή στους καταλόγους IMAP;"
4371  
4372  msgid "User"
4373  msgstr "Χρήστης"
4374  
4375  msgid "User Options"
4376  msgstr "Επιλογές Χρήστη"
4377  
4378  msgid "User Preferences"
4379  msgstr "Επιλογές Χρήστη"
4380  
4381  msgid "Username"
4382  msgstr "Όνομα Χρήστη"
4383  
4384  msgid "Username:"
4385  msgstr "Όνομα Χρήστη:"
4386  
4387  msgid "View"
4388  msgstr "Εμφάνιση"
4389  
4390  #, c-format
4391  msgid "View %s"
4392  msgstr "Εμφάνιση %s"
4393  
4394  #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93
4395  msgid "View %s Public Key"
4396  msgstr "Εμφάνιση %s Δημόσιου Κλειδιού"
4397  
4398  #: lib/MIME/Viewer/html.php:116
4399  msgid "View HTML content in a separate window"
4400  msgstr "Εμφάνιση HTML περιεχομένου σε διαφορετικό παράθυρο"
4401  
4402  #: templates/mailbox/actions.inc:28
4403  msgid "View Messages"
4404  msgstr "Εμφάνιση Μηνυμάτων"
4405  
4406  #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151
4407  msgid "View Personal Private Key"
4408  msgstr "Εμφάνιση Προσωπικού Ιδιωτικού Κλειδιού"
4409  
4410  #: templates/smime/smime.inc:113 templates/pgp/pgp.inc:147
4411  msgid "View Personal Public Key"
4412  msgstr "Εμφάνιση Προσωπικού Δημόσιου Κλειδιού"
4413  
4414  #: templates/message/navbar_actions.inc:17
4415  msgid "View Thread"
4416  msgstr "Εμφάνιση Νήματος"
4417  
4418  #: lib/MIME/Viewer/images.php:151 lib/MIME/Viewer/images.php:153
4419  msgid "View Thumbnail"
4420  msgstr "Εμφάνιση σε μικρή κλίμακα"
4421  
4422  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410
4423  msgid "View attachment in a separate window"
4424  msgstr "Εμφάνιση συνημμένων σε διαφορετικό παράθυρο"
4425  
4426  #: lib/MIME/Viewer/related.php:64
4427  msgid "View content in a separate window"
4428  msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου σε διαφορετικό παράθυρο"
4429  
4430  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:130
4431  msgid "View event"
4432  msgstr "Εμφάνιση συμφάντος"
4433  
4434  msgid "View messages in "
4435  msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων στο "
4436  
4437  msgid "View messages in %s"
4438  msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων στο %s"
4439  
4440  msgid "View or mailbox to display after login:"
4441  msgstr ""
4442  "Προβολή ή Γραμματοκιβώτιο που θα εμφανίζεται μετά την είσοδο στην υπηρεσία:"
4443  
4444  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:160
4445  msgid "View task"
4446  msgstr "Εμάνιση εργασίας"
4447  
4448  #: lib/MIME/Viewer/html.php:110
4449  msgid "View the Images"
4450  msgstr "Εμφάνιση των εικόνων"
4451  
4452  msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully."
4453  msgstr "Ο Ιδεατός Φάκελλος \"%s\" δημιουργήθηκε επιτυχώς."
4454  
4455  msgid "Virtual Folders"
4456  msgstr "Ιδεατοί φάκελλοι"
4457  
4458  #: search.php:291
4459  msgid "Virtual Folders require a label."
4460  msgstr "Οι ιδεατοί Φάκελοι απαιτούν 'ετικέτα'."
4461  
4462  #: templates/search/main.inc:133
4463  msgid "Virtual folder label"
4464  msgstr "Ετικέτα ιδεατού φακέλλου"
4465  
4466  msgid "Warning"
4467  msgstr "Προειδοποίηση"
4468  
4469  msgid "Welcome"
4470  msgstr "Καλωσήρθατε"
4471  
4472  #, c-format
4473  msgid "Welcome to %s"
4474  msgstr "Καλωσήρθατε %s"
4475  
4476  msgid ""
4477  "Welcome to the Internet Message Program (IMP)!  Through IMP's intuitive "
4478  "interface, you'll be able to access and manage your IMAP mail account using "
4479  "the simplicity of a standard web browser."
4480  msgstr ""
4481  "Καλώς ήρθατε στο Internet Message Program (IMP)! Το IMP σας δίνει πρόσβαση "
4482  "στους IMAP λογαριασμούς που έχετε. Μέσω ενός απλού browser μπορείτε να "
4483  "διαχειριστείτε με απλό και εύκολο τρόπο τους λογαριασμούς σας."
4484  
4485  msgid ""
4486  "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking "
4487  "them as deleted?"
4488  msgstr ""
4489  "Όταν διαγράφονται μηνύματα, να μεταφέρονται στον φάκελο διαγραμμένα αντί να "
4490  "χαρακτηρίζονται ως διαγραμμένα;"
4491  
4492  msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?"
4493  msgstr "Οταν ανοίγετε ένα νέο mailbox, με ποιά σελίδα θέλετε να ξεκινάτε;"
4494  
4495  msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?"
4496  msgstr "Οταν αποθηκεύονται τα απεσταλμένα, να αποθηκεύονται και τα συνημμένα;"
4497  
4498  #: templates/message/navbar_actions.inc:22 templates/mailbox/actions.inc:19
4499  msgid "Whitelist"
4500  msgstr "Λευκή Λίστα"
4501  
4502  #: config/prefs.php.dist:437
4503  msgid "Wrap text at this many characters."
4504  msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την αλλαγή γραμμής."
4505  
4506  msgid "Yes"
4507  msgstr "Ναι"
4508  
4509  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:63
4510  msgid "You are about to fetch email from the following account(s):"
4511  msgstr "Πρόκειται να προσκομίσετε μηνύματα από τους ακόλουθους λογαριασμούς:"
4512  
4513  #: templates/folders/javascript.inc:8
4514  msgid "You are attempting to delete the following folders:"
4515  msgstr "Έχετε επιλέξει να διαγράψετε τους ακόλουθους φακέλους:"
4516  
4517  msgid "You are copying/moving to a new folder."
4518  msgstr "Αντιγράφετε / μεταφέρετε σε νέο φάκελο."
4519  
4520  msgid "You are creating a sub-folder to "
4521  msgstr "Δημιουργείτε ένα φάκελο κάτω από τον "
4522  
4523  msgid "You are creating a top-level folder."
4524  msgstr "Δημιουργείτε ένα φάκελο πρώτου επιπέδου."
4525  
4526  msgid ""
4527  "You are creating a top-level folder.\\nPlease enter the name of the new "
4528  "folder:\\n"
4529  msgstr ""
4530  "Δημιουργήστε ένα φάκελο πρώτου επιπέδου.\\nΠαρακαλώ δώστε το όνομά του νέου "
4531  "καταλόγου:\\n"
4532  
4533  msgid "You are currently using Secure HTTPS<br/>"
4534  msgstr "Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε ασφαλές HTTPS<br/>"
4535  
4536  msgid "You are currently using Standard HTTP<br/>"
4537  msgstr "Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε απλό (μη ασφαλή) HTTP<br/>"
4538  
4539  msgid "You are renaming the folder: "
4540  msgstr "Έχετε επιλέξει να μετονομάσετε το φάκελο:"
4541  
4542  msgid ""
4543  "You can send mail in a variety ways.  You might choose to compose a new "
4544  "message or perhaps to reply to an existing message.  Whichever method you "
4545  "choose, however, will open the standard Compose Window."
4546  msgstr ""
4547  "Μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα με διάφορους τρόπους. Μπορείτε να επιλέξετε "
4548  "να συνθέσετε ένα νέο μήνυμα ή να απαντήσετε σε ένα υπάρχον μήνυμα. Όποιο "
4549  "τρόπο και να επιλέξετε, θα ανοίξει το παράθυρο για τη σύνθεση μηνύματος."
4550  
4551  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:37
4552  msgid ""
4553  "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed "
4554  "to login."
4555  msgstr ""
4556  "Δεν συμφωνείτε με τους όρους χρήσης, συνεπώς δεν επιτρέπεται η σύνδεση."
4557  
4558  #: templates/acl/acl.inc:165
4559  msgid "You do not have permission to change access to this folder"
4560  msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση να αλλάξετε την πρόσβαση σ' αυτόν το φάκελο."
4561  
4562  #: lib/Maillog.php:132
4563  msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s."
4564  msgstr "Προωθήσατε αυτό το μήνυμα την %%s στους ακόλουθους παραλήπτες: %s."
4565  
4566  # templates/mailbox/alert.inc:3, c-format
4567  #: templates/mailbox/alert.inc:3
4568  msgid "You have %s new messages."
4569  msgstr "Έχετε %s Νέα μηνύματα."
4570  
4571  msgid "You have 1 new message."
4572  msgstr "Έχετε 1 Νέο μήνυμα."
4573  
4574  #: templates/compose/attachments.js:116
4575  msgid ""
4576  "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are "
4577  "you sure you want to send this message without these attachments?"
4578  msgstr ""
4579  "Έχετε τουλάχιστον ένα συνημμένο επιλεγμένο που δεν φορτώσατε ακόμη. Είστε "
4580  "σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε αυτό το μήνυμα χωρίς τα συνημμένα;"
4581  
4582  msgid "You have been logged out."
4583  msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
4584  
4585  msgid "You have new mail in the following folder:"
4586  msgstr "Έχετε νέα μηνύματα στον ακόλουθο φάκελο:"
4587  
4588  msgid "You have new mail in the following folders:"
4589  msgstr "Έχετε νέα μηνύματα στους ακόλουθους φακέλους:"
4590  
4591  msgid "You must enter at least one recipient."
4592  msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον έναν παραλήπτη."
4593  
4594  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:308
4595  msgid ""
4596  "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message"
4597  msgstr ""
4598  "Πρέπει να εισάγετε τη λέξη-κλειδί για το ιδιωτικό κλειδί PGP, προκειμένου να "
4599  "δείτε αυτό το μήνυμα"
4600  
4601  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241
4602  msgid ""
4603  "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this "
4604  "message"
4605  msgstr ""
4606  "Πρέπει να εισάγετε τη λέξη-κλειδί για το ιδιωτικό κλειδί S/MIME, προκειμένου "
4607  "να δείτε αυτό το μήνυμα"
4608  
4609  msgid "You must first select the attachment(s) to delete."
4610  msgstr ""
4611  "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε το συνημμένο(α) αρχείο(α) που θέλετε να διαγράψετε."
4612  
4613  msgid "You must first specify the file to attach."
4614  msgstr "Πρέπει πρώτα να προσδιορίσετε το αρχείο που θέλετε να επισυνάψετε."
4615  
4616  msgid "You must have at least one recipient."
4617  msgstr "Πρέπει να έχετε επιλέξει τουλάχιστον ένα παραλήπτη."
4618  
4619  msgid "You must select a target mailbox first."
4620  msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ένα φάκελο."
4621  
4622  #: fetchmailprefs.php:85
4623  msgid "You must select an account to be deleted."
4624  msgstr "Πρέπει να επιλέξτε ένα λογαριασμό για διαγραφή."
4625  
4626  #: templates/contacts/contacts.inc:76
4627  msgid "You must select an address first."
4628  msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεύθυνση."
4629  
4630  msgid "You must select an identity to be deleted."
4631  msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μία ταυτότητα που θέλετε να διαγράψετε."
4632  
4633  msgid "You must select at least one message first."
4634  msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τουλάχιστον ένα μήνυμα."
4635  
4636  msgid "You must specify a recipient."
4637  msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε ένα παραλήπτη."
4638  
4639  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
4640  msgid "You need to have '%s' enabled in your maintenance options."
4641  msgstr ""
4642  "Πρέπει να έχετε την επιλογή '%s' ενεργοποιημένη στην επιλογή διαχείρισης."
4643  
4644  #: lib/Maillog.php:140
4645  msgid "You redirected this message to %s on %%s."
4646  msgstr "Ανακατευθύνατε αυτό το μήνυμα στο %s σε %%s."
4647  
4648  #: lib/Maillog.php:144
4649  msgid "You replied to this message on %s."
4650  msgstr "Απαντήσατε σε αυτό το μήνυμα στις %s."
4651  
4652  # lib/Folder.php:590, c-format
4653  #: lib/Folder.php:590
4654  msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said"
4655  msgstr "Δεν συνδεθήκατε στο \"%s\". Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
4656  
4657  #, c-format
4658  msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said"
4659  msgstr "Δεν αποσυνδεθήκατε από \"%s\". Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα"
4660  
4661  #, c-format
4662  msgid "You were successfully subscribed to \"%s\""
4663  msgstr "Έχετε επιτυχώς συνδεθεί στο \"%s\"."
4664  
4665  #, c-format
4666  msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\""
4667  msgstr "Έχετε επιτυχώς αποσυνδεθεί από \"%s\""
4668  
4669  #, c-format
4670  msgid "Your %s session has expired. Please login again."
4671  msgstr "Η σύνδεση σας %s έχει λήξει."
4672  
4673  msgid "Your From: address:"
4674  msgstr "Η Από: διεύθυνσή σας:"
4675  
4676  msgid "Your Information"
4677  msgstr "Οι πληροφορίες σας"
4678  
4679  #: templates/pgp/pgp.inc:186
4680  msgid "Your Name"
4681  msgstr "Το όνομά σας"
4682  
4683  #: templates/pgp/pgp.inc:119
4684  msgid "Your PGP Public/Private Keys"
4685  msgstr "Το Δημόσιο/Προσωπικό σας PGP κλειδί"
4686  
4687  #: templates/smime/smime.inc:116 templates/pgp/pgp.inc:150
4688  msgid "Your Private Key"
4689  msgstr "Το Ιδιωτικό κλειδί σας"
4690  
4691  #: templates/smime/smime.inc:112 templates/pgp/pgp.inc:146
4692  msgid "Your Public Key"
4693  msgstr "Το Δημόσιο κλειδί σας"
4694  
4695  msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>"
4696  msgstr ""
4697  "Η διεύθυνσή σας που θα τοποθετείται στο πεδίο Απάντηση-προς: <i>(προαιρετικό)"
4698  "</i>"
4699  
4700  #: templates/smime/smime.inc:91
4701  msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates"
4702  msgstr "Το Δημόσιο/Ιδιωτικό S/MIME κλειδί σας"
4703  
4704  #: templates/fetchmail/account_select.inc:16
4705  msgid "Your accounts:"
4706  msgstr "Οι λογαριασμοί σας:"
4707  
4708  #: config/prefs.php.dist:165
4709  msgid ""
4710  "Your alias addresses: <i>(optional, enter each address on a new line)</i>"
4711  msgstr ""
4712  "Οι συνώνυμες διευθύσεις σας: <i>(προαιρετικό, εισάγετε κάθε διεύθυνση άλλη "
4713  "γραμμή)</i>"
4714  
4715  msgid "Your browser does not support inline display of this image type"
4716  msgstr ""
4717  "Ο Browser (π.χ. Internet Explorer ή Netscape) σας δεν υποστηρίζει την "
4718  "παρουσίαση αυτού του τύπου εικόνας"
4719  
4720  msgid ""
4721  "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to "
4722  "print."
4723  msgstr ""
4724  "Ο Browser (π.χ. Internet Explorer ή Netscape) δεν υποστηρίζει αυτή τη "
4725  "δυνατότητα εκτύπωσης. Επιλέξτε Ctrl + P για εκτύπωση."
4726  
4727  msgid "Your current time zone:"
4728  msgstr "Επιλέξτε τη Ζώνη Ώρας στην οποία βρίσκεστε:"
4729  
4730  msgid "Your default charset for sending messages:"
4731  msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοσελίδα κατά την αποστολή:"
4732  
4733  msgid "Your default encryption method for sending messages:"
4734  msgstr "Η προεπιλεγμένη μέθοδος κρυπτογράφησης κατά την αποστολή:"
4735  
4736  msgid "Your default identity:"
4737  msgstr "Η προεπιλεγμένη ταυτότητά σας :"
4738  
4739  msgid "Your full name:"
4740  msgstr "Το ονοματεπώνυμο σας:"
4741  
4742  msgid "Your identities:"
4743  msgstr "Οι ταυτότητες σας:"
4744  
4745  #: lib/MIME/Viewer/status.php:92
4746  msgid "Your message was successfully delivered."
4747  msgstr "Το μήνυμά σας παραδόθηκε επιτυχώς."
4748  
4749  msgid "Your options have been updated."
4750  msgstr "Οι επιλογές που κάνατε έχουν ενημερωθεί."
4751  
4752  msgid ""
4753  "Your session will expire in 1 minute. Do you want to reload the page to "
4754  "prevent losing your work?"
4755  msgstr ""
4756  "Η σύνδεση σας θα λήξει σε ένα λεπτό. Θέλετε να ανανεώσετε τη σελίδαγια να "
4757  "μην χαθεί η εργασία σας;"
4758  
4759  msgid ""
4760  "Your session will expire in 5 minutes. Do you want to reload the page to "
4761  "prevent losing your work?"
4762  msgstr ""
4763  "Η σύνδεση σας θα λήξει σε 5 λεπτά. Θέλετε να ανανεώσετε τη σελίδαγια να μην "
4764  "χαθεί η εργασία σας;"
4765  
4766  msgid "Your signature:"
4767  msgstr "Η υπογραφή σας:"
4768  
4769  msgid "[No Subject]"
4770  msgstr "[Δεν υπάρχει θέμα]"
4771  
4772  #: templates/compose/compose.inc:216
4773  msgid "_Bcc"
4774  msgstr "Κ.Κοιν."
4775  
4776  #: templates/message/navbar_actions.inc:19 templates/mailbox/actions.inc:16
4777  msgid "_Blacklist"
4778  msgstr "Μαύρη Λίστα"
4779  
4780  #: templates/compose/compose.inc:165
4781  msgid "_Cc"
4782  msgstr "Κοιν."
4783  
4784  #: lib/IMP.php:904
4785  msgid "_Compose"
4786  msgstr "Σύνθεση"
4787  
4788  #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8
4789  #: templates/mailbox/actions.inc:10
4790  msgid "_Delete"
4791  msgstr "Διαγραφή"
4792  
4793  #: lib/IMP.php:906
4794  msgid "_Folders"
4795  msgstr "Φάκελοι"
4796  
4797  msgid "_Help"
4798  msgstr "Βοήθεια"
4799  
4800  #: templates/compose/compose.inc:80
4801  msgid "_Identity"
4802  msgstr "Ταυτότητα"
4803  
4804  #: lib/IMP.php:897
4805  msgid "_Inbox"
4806  msgstr "Εισερχόμενα"
4807  
4808  #: lib/IMP.php:947
4809  msgid "_Log out"
4810  msgstr "Εξοδος"
4811  
4812  #: message.php:375
4813  msgid "_Message Source"
4814  msgstr "Πηγαίο Μήνυμα"
4815  
4816  #: templates/message/navbar_actions.inc:31
4817  msgid "_Options"
4818  msgstr "Επιλογές"
4819  
4820  #: lib/IMP.php:954
4821  msgid "_New Message"
4822  msgstr "Νέο Μήνυμα"
4823  
4824  #: templates/message/navbar_actions.inc:31
4825  msgid "_Print"
4826  msgstr "Εκτύπωση"
4827  
4828  #: templates/compose/compose.inc:283 templates/compose/compose.inc:300
4829  msgid "_Priority"
4830  msgstr "Προτεραιότητα"
4831  
4832  #: mailbox.php:389
4833  msgid "_Refresh %s"
4834  msgstr "Ανανέωση %s"
4835  
4836  #: templates/message/navbar_actions.inc:8
4837  msgid "_Reply"
4838  msgstr "Απάντηση"
4839  
4840  #: lib/IMP.php:908
4841  msgid "_Search"
4842  msgstr "Αναζήτηση"
4843  
4844  #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:422
4845  msgid "_Send Message"
4846  msgstr "Αποστολή Μηνύματος"
4847  
4848  #: templates/mailbox/message_headers.inc:27
4849  msgid "_Thread"
4850  msgstr "Νήμα"
4851  
4852  #: templates/compose/compose.inc:115
4853  msgid "_To"
4854  msgstr "Προς"
4855  
4856  msgid "_Undelete"
4857  msgstr "Επαναφορά"
4858  
4859  msgid "_View Thread"
4860  msgstr "Προβολή Νημάτων"
4861  
4862  #: templates/mailbox/actions.inc:13 templates/message/navbar_actions.inc:17
4863  #: templates/message/navbar_actions.inc:22 templates/mailbox/actions.inc:19
4864  msgid "_Whitelist"
4865  msgstr "Λευκή Λίστα"
4866  
4867  msgid "add source"
4868  msgstr "Προσθήκη Πηγαίου Κώδικα"
4869  
4870  msgid "and is using the following browser:"
4871  msgstr "και χρησιμοποιεί τον ακόλουθο browser:"
4872  
4873  #: lib/Compose.php:344
4874  msgid "attachment"
4875  msgstr "Συνημμένο"
4876  
4877  #: view.php:102
4878  msgid "attachments.zip"
4879  msgstr "Συνημμένα.zip"
4880  
4881  msgid "cannot move past the beginning"
4882  msgstr ""
4883  "Είστε στην αρχή της λίστας. Δεν μπορεί να γίνει μετακίνηση προς τα επάνω."
4884  
4885  msgid "cannot move past the end"
4886  msgstr ""
4887  "Είστε στο τέλος της λίστας. Δεν μπορεί να γίνει μετακίνηση προς τα κάτω."
4888  
4889  msgid "delete message"
4890  msgstr "διαγραφή μηνύματος"
4891  
4892  msgid "deleted"
4893  msgstr "διαγραμμένα"
4894  
4895  msgid "drafts"
4896  msgstr "πρόχειρα"
4897  
4898  msgid "from"
4899  msgstr "από"
4900  
4901  msgid "gpg: Signature made %s using %s"
4902  msgstr "gpg: Η υπογραφή έγινε %s με χρήση %s"
4903  
4904  msgid "inline"
4905  msgstr "ενσωματωμένο"
4906  
4907  #: smime.php:29 pgp.php:69
4908  msgid "key"
4909  msgstr "κλειδί"
4910  
4911  #: folders.php:151
4912  msgid "mailbox file"
4913  msgstr "αρχείο γραμματοθυρίδας"
4914  
4915  msgid "move down"
4916  msgstr "μετακίνηση Προς τα Κάτω"
4917  
4918  msgid "move message to"
4919  msgstr "μετακίνηση του μηνύματος στον"
4920  
4921  msgid "move up"
4922  msgstr "μετακίνηση Προς τα Επάνω"
4923  
4924  #: compose.php:977 lib/Message.php:452
4925  msgid "name"
4926  msgstr "Ονομα"
4927  
4928  msgid "no folder selected"
4929  msgstr "δεν έχει επιλεχτεί φάκελος"
4930  
4931  msgid "no rule selected"
4932  msgstr "δεν έχει επιλεχτεί κανόνας"
4933  
4934  msgid "no text specified"
4935  msgstr "δεν έχει επιλεχτεί κείμενο"
4936  
4937  msgid "none"
4938  msgstr "κανένα"
4939  
4940  msgid "or"
4941  msgstr "ή"
4942  
4943  msgid "or:"
4944  msgstr "ή:"
4945  
4946  msgid "please fill in the text and choose a field and an action"
4947  msgstr ""
4948  "παρακαλώ συμπληρώστε το κείμενο και επιλέξτε ένα πεδίο και μία ενέργεια "
4949  
4950  msgid "quoted-printable"
4951  msgstr "εκτυπώσιμο"
4952  
4953  msgid "remove source"
4954  msgstr "αφαίρεση πηγής"
4955  
4956  msgid "select folder"
4957  msgstr "επιλέξτε φάκελο"
4958  
4959  msgid "spelling error"
4960  msgstr "ορθογραφικό λάθος"
4961  
4962  msgid "spelling errors"
4963  msgstr "ορθογραφικά λάθη"
4964  
4965  msgid "trash"
4966  msgstr "κάδος"
4967  
4968  msgid "trash %s"
4969  msgstr "κάδος %s"
4970  
4971  msgid "unnamed"
4972  msgstr "χωρίς όνομα"
4973  
4974  msgid "user is over quota"
4975  msgstr "Ο χρήστης δεν έχει διαθέσιμο χώρο!!!"
4976  
4977  msgid "your blacklist"
4978  msgstr "Μαύρη(ς) Λίστας σας"
4979  
4980  msgid "your whitelist"
4981  msgstr "Λευκή(ς) Λίστας σας"
4982  
4983  #, c-format
4984  msgid "where the %s field contains <b>%s</b>"
4985  msgstr "όπου το πεδίο %s περιέχει <b>%s</b>"


Gιnιrι le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 par Balluche grβce ΰ PHPXref 0.7
  Clicky Web Analytics