[ Index ] |
|
Code source de IMP H3 (4.1.5) |
1 # IMP Greek translation. 2 # Copyright (C) 2002 Stefanos I. Dimitriou. 3 # Stefanos I. Dimitriou <sdimitri_webmail@teiath.gr>, 2002. 4 # Silligardos Xristoforos, 2002. 5 # Anagnostopoulos Apostolis, 2002. 6 # Milosis C. Konstantinos, 2005. 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: IMP: 3.2-cvs\n" 11 "POT-Creation-Date: 2002-11-07 12:08+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2001-05-05 15:00+0200\n" 13 "Last-Translator: Konstantinos C. Milosis <kmilosis@yahoo.com>\n" 14 "Language-Team: Greek <dev@lists.horde.org>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18 19 msgid " Switch to HTML composition" 20 msgstr "Εναλλαγή μεθόδου στοιχειοθεσίας" 21 22 msgid " To: " 23 msgstr " Προς:" 24 25 msgid " Date: " 26 msgstr "Ημερομηνία:" 27 28 msgid " From: " 29 msgstr " Από:" 30 31 msgid " - $nm new message" 32 msgstr " - $nm Νέο μήνυμα." 33 34 msgid " - $nm new messages" 35 msgstr " - $nm Νέα μηνύματα" 36 37 msgid " The mailbox trash is already empty." 38 msgstr " Η γραμματοθυρίδα 'κάδος' είναι ήδη άδεια." 39 40 msgid " Subject: " 41 msgstr " Θέμα:" 42 43 msgid " in " 44 msgstr " σε " 45 46 msgid "#" 47 msgstr "#" 48 49 #: mailbox.php:190 50 msgid "%d message(s) have been deleted." 51 msgstr "%d μήνυμα(τα) διαγράφηκαν." 52 53 #: lib/Spam.php:169 54 msgid "" 55 "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." 56 msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν ΜΗ spam στο διαχειριστή του συστήματος." 57 58 #: lib/Spam.php:149 59 msgid "%d messages have been reported as not spam." 60 msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν ΜΗ spam." 61 62 #: lib/Spam.php:161 63 msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." 64 msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν spam στο διαχειριστή του συστήματος." 65 66 #: lib/Spam.php:141 67 msgid "%d messages have been reported as spam." 68 msgstr "%d μηνύματα αναφέρθηκαν σαν spam." 69 70 #, c-format 71 msgid "%d of %d Messages" 72 msgstr "%d από %d Μηνύματα" 73 74 #, c-format 75 msgid "%d to %d of %d Messages" 76 msgstr "%d έως %d από %d Μηνύματα" 77 78 #: pgp.php:332 79 msgid "%s PGP Administration" 80 msgstr "%s Διαχείριση PGP" 81 82 #: smime.php:254 83 msgid "%s S/MIME Administration" 84 msgstr "%s Διαχείριση S/MIME" 85 86 #, c-format 87 msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." 88 msgstr "%s υπάρχει ήδη. Ο %s φάκελος δεν μετονομάστηκε." 89 90 #, c-format 91 msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." 92 msgstr "%s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο γραμματοκιβώτιο." 93 94 #, c-format 95 msgid "%s folder being renamed at the start of the month." 96 msgstr "%s φάκελος θα μετονομαστεί στην αρχή του μήνα." 97 98 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:226 99 msgid "%s has accepted." 100 msgstr "%s έγινε αποδεκτό." 101 102 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:603 103 msgid "%s has cancelled %s." 104 msgstr "%s ακύρωσε %s." 105 106 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:232 107 msgid "%s has declined." 108 msgstr "%s δεν έγινε αποδεκτό." 109 110 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:452 111 msgid "%s has replied to a free/busy request." 112 msgstr "%s απάντησε σε ερώτημα ελεύθερου/απασχολημένου." 113 114 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:583 115 msgid "%s has replied to the invitation to %s." 116 msgstr "%s απάντησε στη πρόσκληση για %s." 117 118 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:441 119 msgid "%s has sent you free/busy information." 120 msgstr "%s απέστειλε πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου." 121 122 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:238 123 msgid "%s has tentatively accepted." 124 msgstr "%s έγινε προσωρινά αποδεκτό." 125 126 #, c-format 127 msgid "%s is already empty." 128 msgstr "%s είναι ήδη άδειο." 129 130 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:446 131 msgid "%s requests your free/busy information." 132 msgstr "%s ζήτησσε πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου." 133 134 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:541 135 msgid "%s requests your presence at %s." 136 msgstr "%s ζήτησε την παρουσία σου στην %s." 137 138 #: lib/Message.php:398 139 msgid "%s was successfully added to %s." 140 msgstr "%s προστέθηκε επιτυχώς στο %s." 141 142 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:553 143 msgid "%s wishes to ammend %s." 144 msgstr "%s επιθυμεί τροποποίηση του %s." 145 146 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 147 msgid "%s wishes to make you aware of %s." 148 msgstr "%s επιθυμεί να σας πληροφορήσει για %s." 149 150 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:558 151 msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." 152 msgstr "%s επιθυμεί να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για %s." 153 154 #, c-format 155 msgid "%s: %s (%d of %d)" 156 msgstr "%s: %s (%d από %d)" 157 158 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" 159 msgstr "(Εφαρμογή αυτών των αλλαγών και μετακίνηση στην επόμενη οθόνη.)" 160 161 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" 162 msgstr "" 163 "(Απόρριψη όλων των αλλαγών και επιστροφή στην οθόνη σύνθεσης μηνύματος.)" 164 165 msgid "(Highest)" 166 msgstr "(Υψηλότατη)" 167 168 msgid "(Maximum Attachment Size: %s bytes)" 169 msgstr "(Μέγιστο μέγεθος Επισυναπτόμενου: %s bytes)" 170 171 msgid "" 172 "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " 173 "Changes on the current screen will NOT be applied.)" 174 msgstr "" 175 "(Επιστροφή στην οθόνη σύνθεσης αφού έχουν εφαρμοστεί όλες οι αλλαγές. Οι " 176 "αλλαγές σε αυτή την οθόνη ΔΕΝ θα εφαρμοστούν.)" 177 178 #: spelling.php:274 179 msgid "" 180 "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " 181 "current screen will NOT be applied.)" 182 msgstr "" 183 "(Αποστολή μηνύματος μετά την εφαρμογή των αλλαγών που έχετε ήδη κάνει. Οι " 184 "αλλαγές στην τρέχουσα οθόνη ΔΕΝ θα εφαρμοσθούν.)" 185 186 msgid "* Add these by clicking OK *" 187 msgstr "* Προσθήκη αυτών επιλέγοντας ΟΚ *" 188 189 msgid "* Please select address(es) *" 190 msgstr "* Παρακαλώ επιλέξτε τη διεύθυνση(εις) *" 191 192 msgid "1 (Highest)" 193 msgstr "1 (Υψηλότατη)" 194 195 msgid "2 (High)" 196 msgstr "2 (Υψηλή)" 197 198 msgid "3 (Normal)" 199 msgstr "3 (Κανονική)" 200 201 msgid "4 (Low)" 202 msgstr "4 (Χαμηλή)" 203 204 msgid "5 (Lowest)" 205 msgstr "5 (Χαμηλότατη)" 206 207 #: config/prefs.php.dist:788 208 msgid "100 characters" 209 msgstr "100 χαρακτήρες" 210 211 #: config/prefs.php.dist:791 212 msgid "1000 characters" 213 msgstr "1000 χαρακτήρες" 214 215 #: config/prefs.php.dist:789 216 msgid "250 characters" 217 msgstr "250 χαρακτήρες" 218 219 #: config/prefs.php.dist:790 220 msgid "500 characters" 221 msgstr "500 χαρακτήρες" 222 223 msgid "<b>Content-Disposition:</b>" 224 msgstr "<b>Διαρίθμυση Περιεχομένου:</b>" 225 226 msgid "<b>Content-Transfer-Encoding:</b>" 227 msgstr "<b>Κωδικοποιηση Μεταφοράς Περιεχομένου:</b>" 228 229 msgid "<b>Content-Type:</b>" 230 msgstr "<b>Τύπος Περιεχομένου</b>" 231 232 msgid "<b>Date:</b>" 233 msgstr "<b>Ημερομηνία:</b>" 234 235 msgid "<b>Delivered-To:</b>" 236 msgstr "<b>Παραδόθηκε στον:</b>" 237 238 msgid "<b>Description:</b>" 239 msgstr "<b>Περιγραφή:</b>" 240 241 msgid "<b>Disposition:</b>" 242 msgstr "<b>Ρύθμιση:</b>" 243 244 msgid "<b>From:</b>" 245 msgstr "<b>Από:</b>" 246 247 msgid "<b>Headers:</b>" 248 msgstr "<b>Επικεφαλίδες:</b>" 249 250 msgid "<b>In-Reply-To:</b>" 251 msgstr "<b>Σε απάντηση του:</b>" 252 253 msgid "<b>MIME-Version:</b>" 254 msgstr "<b>Έκδοση MIME:</b>" 255 256 msgid "<b>Message-ID:</b>" 257 msgstr "<b>Κωδικός Μηνύματος:</b>" 258 259 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:61 260 msgid "<b>The calendar data is invalid</b>" 261 msgstr "<b>Τα δεδομένα του ημερολογίου δεν είναι έγκυρα</b>" 262 263 msgid "<b>Total Attachments Size:</b>" 264 msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος Επισυναπτόμενων: </b>" 265 266 msgid "<b>Priority:</b>" 267 msgstr "<b>Προτεραιότητα:</b>" 268 269 msgid "<b>Received:</b>" 270 msgstr "<b>Παραλήφθηκε:</b>" 271 272 msgid "<b>Return-Path:</b>" 273 msgstr "<b>Επιστροφή σε:</b>" 274 275 msgid "<b>Search</b>" 276 msgstr "<b>Αναζήτηση</b>" 277 278 msgid "<b>Subject:</b>" 279 msgstr "<b>Θέμα:</b>" 280 281 msgid "<b>To:</b>" 282 msgstr "<b>Προς:</b>" 283 284 msgid "<b>User-Agent:</b>" 285 msgstr "<b>Μεσολαβητής Χρήστη:</b>" 286 287 msgid "<b>X-Priority:</b>" 288 msgstr "<b>Προταιρεότητα-Χ:</b>" 289 290 #, c-format 291 msgid "" 292 "<p><i>This message was written in a character set other than your own. If it " 293 "is not displayed correctly, %sclick here</a> to open it in a new window.</" 294 "i></p>\n" 295 msgstr "" 296 "<p><i>Αυτό το μήνυμα γράφτηκε με διαφορετική κωδικοποίηση από αυτή που " 297 "χρησιμοποιείτε. Αν δεν εμφανίζεται σωστά, %s επιλέξτε εδώ </a> για να " 298 "ανοίξει σε νέο παράθυρο. </i></p>\n" 299 300 msgid "AND" 301 msgstr "ΚΑΙ" 302 303 #: lib/MIME/Viewer/images.php:150 304 msgid "A large image named %s is attached to this message." 305 msgstr "Μια μεγάλη εικόνα με όνομα %s έχει επισυναφθεί σε αυτό το μήνυμα." 306 307 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 308 msgid "" 309 "A message you have sent has resulted in a return notification from the " 310 "recipient." 311 msgstr "" 312 "Ενα μήνυμα που αποστείλατε είχε σαν αποτέλεσμα την επιστροφή αυτού του " 313 "μηνήματος ενημέρωσης από τον παραλήπτη." 314 315 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:546 316 msgid "Accept request" 317 msgstr "Αποδοχή αιτήματος" 318 319 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:738 320 msgid "Accepted" 321 msgstr "Έγινε αποδεκτό" 322 323 #: lib/IMP.php:911 lib/IMP.php:913 324 msgid "Acco_unts" 325 msgstr "Λογαριασμοί" 326 327 #: templates/fetchmail/manage.inc:7 328 msgid "Account's name:" 329 msgstr "Όνομα Λογαριασμού:" 330 331 msgid "Action" 332 msgstr "Ενέργεια" 333 334 msgid "Actions" 335 msgstr "Ενέργειες" 336 337 #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 338 msgid "Add source" 339 msgstr "Προσθήκη πηγαίου" 340 341 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:534 lib/MIME/Viewer/itip.php:544 342 msgid "Add this to my calendar" 343 msgstr "Προσθήκη αυτού στο ημερολόγιό μου" 344 345 #: lib/MIME/Headers.php:206 lib/MIME/Headers.php:207 346 #, c-format 347 msgid "Add to Addressbook (%s)" 348 msgstr "Προσθήκη στο Διευθυνσιογράφο (%s)" 349 350 msgid "Added \"%s\" as an attachment." 351 msgstr "Προστέθηκε \"%s\" σαν συνημμένο." 352 353 msgid "Added an attachment." 354 msgstr "Προστέθηκε ένα συνημμένο." 355 356 #: config/prefs.php.dist:190 357 msgid "" 358 "Additional headers to display when viewing: <i>(optional, enter each header " 359 "on a new line)</i>" 360 msgstr "" 361 "Πρόσθετες επικεφαλίδες για εμφάνιση κατά την προβολή: <i>(Προαιρετικά, βάλε " 362 "κάθε επικεφαλίδα σε νέα γραμμή)</i>" 363 364 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 365 msgid "Additional information can be viewed %s." 366 msgstr "Επιπρόσθετες πληροφορίες μπορείτε να δείτε %s." 367 368 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 369 msgid "Additional information details" 370 msgstr "Πρόσθετες πληροφοριακές λεπτομέρειες" 371 372 #: lib/MIME/Viewer/status.php:96 373 msgid "Additional message details" 374 msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρειες μηνύματος" 375 376 #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 377 msgid "Additional message details can be viewed %s." 378 msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρειες μηνύματος μπορούν να προβληθούν %s." 379 380 #: lib/MIME/Viewer/status.php:81 381 msgid "Additional message error details" 382 msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρεις λάθους του μηνύματος" 383 384 #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 385 msgid "Additional message error details can be viewed %s." 386 msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρεις λάθους του μηνύματος μπορούν να προβληθούν %s." 387 388 #: contacts.php:90 templates/contacts/contacts.inc:170 389 #: templates/compose/compose.inc:330 templates/compose/redirect.inc:55 390 msgid "Address Book" 391 msgstr "Διευθ/γράφος" 392 393 msgid "Address Books" 394 msgstr "Διευθυνσιογράφοι" 395 396 msgid "Addressbooks" 397 msgstr "Διευθυνσιογράφοι" 398 399 msgid "" 400 "Addresses to BCC all messages: <i>(optional, enter each address on a new " 401 "line)</i>" 402 msgstr "" 403 "Διευθύνσεις για Κρυφή Κοινοποίηση σε όλα σας τα μηνύματα: <i>(προεραιτικά, " 404 "βάλτε μία διεύθυνση σε κάθε γραμμή)</i>" 405 406 msgid "" 407 "Addresses to explicitly tie to this identity: <i>(optional, enter each " 408 "address on a new line)</i>" 409 msgstr "" 410 "Διευθύνσεις που αντιστοιχούν αποκλειστικά σε αυτή τη ταυτότητα: <i>" 411 "(προεραιτικά, βάλτε μία διεύθυνση σε κάθε γραμμή)</i>" 412 413 msgid "All" 414 msgstr "Oλα" 415 416 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" 417 msgstr "Όλα τα μηνύματα στον(ους) φάκελο(ους) θα χαθούν!" 418 419 msgid "" 420 "All messages in the folder(s) will be lost!\\nAre you completely sure you " 421 "wish to continue?\\n" 422 msgstr "" 423 "Όλα τα μηνύματα στο(ους) φάκελο(ους) θα χαθούν! \\nΕίστε απολύτως σίγουροι " 424 "ότι θέλετε να συνεχίσετε;\\n" 425 426 msgid "" 427 "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " 428 "file:" 429 msgstr "" 430 "Όλα τα μηνύματα στον(ους) ακόλουθο φάκελο(ους)θα μεταφέρουν σε ένα φάκελο :" 431 432 #, c-format 433 msgid "" 434 "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " 435 "deleted." 436 msgstr "" 437 "Όλα τα μηνύματα στο φάκελο \"%s\" που είναι παλιότερα από %s ημέρες θα " 438 "διαγραφούν μόνιμα." 439 440 #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:65 441 msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." 442 msgstr "Ολα τα συνημμένα που είναι παλαιότερα από %s μήνες θα διαγραφούν." 443 444 #, c-format 445 msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." 446 msgstr "" 447 "Όλοι οι φάκελοι με απεσταλμένα που είναι παλιότεροι από %s μήνες θα " 448 "διαγραφούν." 449 450 msgid "" 451 "All sessions begin at the Login screen. Before you can use any of the " 452 "webmail features, you must connect to your IMAP account using the username " 453 "and password assigned to you by your network administrator." 454 msgstr "" 455 "Θα ξεκινήσετε από την οθόνη εισόδου. Πριν χρησιμοποιήσετε οποιεσδήποτε από " 456 "τις υπηρεσίες του Web Mail, θα πρέπει να συνδεθείτε στο λογαριασμό IMAP που " 457 "έχετε χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη και το συνθηματικό που σας έχουν δώσει." 458 459 #: templates/filters/prefs.inc:55 460 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" 461 msgstr "" 462 "Να επιτρέπεται κανόνες φίλτρων να εφαρμόζονται σε οποιαδήποτε γραμματοθυρίδα " 463 "(mailbox);" 464 465 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:113 466 msgid "Alternative parts for this section:" 467 msgstr "Εναλλακτικά μέρη για αυτή τη συνεδρία:" 468 469 msgid "Always" 470 msgstr "Πάντα" 471 472 msgid "Always save attachments" 473 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων πάντα" 474 475 #: lib/Message.php:491 476 msgid "" 477 "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " 478 "said: " 479 msgstr "" 480 "Προέκυψε λάθος κατά τη προσπάθεια απόσπασης του συνημμένου. Ο εξυπηρετητής " 481 "IMAP αναφέρει: " 482 483 msgid "An illegal value was specified." 484 msgstr "Ορίστηκε μία μη επιτρεπόμενη τιμή." 485 486 msgid "An unknown error occured adding the new entry." 487 msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο λάθος κατά την προσθήκη νέας εγγραφής." 488 489 #: lib/Message.php:385 490 msgid "An unknown error occured while creating the new task." 491 msgstr "Προέκυψε άγνωστο λάθος κατά τη δημιουργία νέας εργασίας." 492 493 msgid "Answered" 494 msgstr "Απαντημένα" 495 496 msgid "Answered messages" 497 msgstr "Απαντημένα μηνύματα" 498 499 msgid "Apply All Rules" 500 msgstr "Εφαρμογή όλων των κανόνων" 501 502 msgid "Apply Filters" 503 msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" 504 505 msgid "Apply Filters on" 506 msgstr "Εφαρμογή των φίλτρων στο" 507 508 msgid "Apply filter rules upon logging on?" 509 msgstr "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που κάνετε εισαγωγή;" 510 511 msgid "Apply filter rules upon logging on." 512 msgstr "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που μπαίνετε στην υπηρεσία." 513 514 msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed?" 515 msgstr "" 516 "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που κάνετε ανανέωση του " 517 "γραμματοκιβώτιου;" 518 519 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" 520 msgstr "Εφαρμογή των κανόνων φίλτρων κάθε φορά που εμφανίζετε τα Εισερχόμενα;" 521 522 msgid "Apply Filters to %s" 523 msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων σε %s" 524 525 msgid "April" 526 msgstr "Απρίλιος" 527 528 msgid "Approximate Size" 529 msgstr "Μέγεθος κατά προσέγγιση" 530 531 msgid "Are you SURE you want to continue?" 532 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;" 533 534 #: templates/folders/javascript.inc:5 535 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" 536 msgstr "Είσαι απόλυτα σίγουρος ότι θέλεις να συνεχίσεις;" 537 538 #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 539 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" 540 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το δημόσιο κλειδί;" 541 542 #: templates/smime/smime.inc:128 templates/pgp/pgp.inc:169 543 msgid "" 544 "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" 545 msgstr "" 546 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το ζεύγος κελιδιών (Δεν " 547 "συνίσταται!)" 548 549 msgid "Are you sure you want to do this?" 550 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια;" 551 552 #: templates/mailbox/javascript.inc:68 553 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" 554 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτά τα μηνύματα ΜΟΝΙΜΑ;" 555 556 #: lib/MIME/Contents.php:215 557 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" 558 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτά τα συνημμένα ΜΟΝΙΜΑ;" 559 560 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" 561 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αδειάσετε αυτό τον φάκελο;" 562 563 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" 564 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αδειάσετε τον κάδο;" 565 566 #: templates/mailbox/actions.inc:8 567 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" 568 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτά τα μηνύματα μονιμα;" 569 570 #: templates/mailbox/javascript.inc:86 571 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" 572 msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναφέρετε αυτά τα μηνύματα σαν 'αθώα';" 573 574 #: templates/mailbox/javascript.inc:77 575 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" 576 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αναφέρετε αυτά τα μηνύματα σαν 'spam';" 577 578 msgid "Arrival Time" 579 msgstr "Ώρα Λήψης" 580 581 msgid "Ascending" 582 msgstr "Αύξουσα" 583 584 msgid "Ask" 585 msgstr "Ερώτηση" 586 587 msgid "Attach" 588 msgstr "Επισύναψη" 589 590 #: templates/compose/compose.inc:466 591 msgid "Attach Files" 592 msgstr "Επισύναψη Αρχείων" 593 594 #: templates/compose/compose.inc:447 595 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" 596 msgstr "Να επισυναφθεί αντίγραφο του δημόσιου PCP κλειδιού σας στο μήνυμα;" 597 598 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113 599 msgid "Attached File:" 600 msgstr "Επισυναπτόμενο Αρχείο:" 601 602 #: lib/Compose.php:355 lib/Compose.php:442 603 msgid "" 604 "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." 605 msgstr "" 606 "Το επισυναπτόμενο αρχείο \"%s\" υπερβαίνει το όριο μεγέθους επισυναπτόμενου. " 607 "ΔΕΝ θα επισυναφθεί." 608 609 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:341 610 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." 611 msgstr "Το επισυναπτόμενο είναι απάντηση σε αίτημα ημερολογίου που στείλατε." 612 613 msgid "Attachment" 614 msgstr "Συνημμένο" 615 616 #: compose.php:977 lib/Message.php:452 617 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" 618 msgstr "Το συνημμένο αποσπάσθηκε: Πραγματικός τύπος δεδομένων" 619 620 msgid "Attachments" 621 msgstr "Συνημμένα" 622 623 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:668 624 msgid "Attendees" 625 msgstr "Συμμετέχοντες" 626 627 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56 628 msgid "Attention" 629 msgstr "Προσοχή" 630 631 msgid "August" 632 msgstr "Αύγουςτος" 633 634 #: lib/Auth/imp.php:49 635 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." 636 msgstr "Auth_imp: Η απαιτούμενη επέκταση IMAP δεν βρέθηκε." 637 638 msgid "" 639 "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " 640 "addressbook?" 641 msgstr "" 642 "Αυτόματη εμφάνιση εικόνων σε HTML μηνύματα όταν ο αποστολέας είναι στο " 643 "Διευθυνσιογράφο μου;" 644 645 msgid "Available Address books:" 646 msgstr "Διαθέσιμοι Διευθυνσιογράφοι:" 647 648 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:704 649 msgid "Awaiting Response" 650 msgstr "Σε Αναμονή Απάντησης" 651 652 msgid "Bac_k to %s" 653 msgstr "Επιστροφή στα %s" 654 655 #, c-format 656 msgid "Back to %s" 657 msgstr "Επιστροφή στα %s" 658 659 #: thread.php:134 660 msgid "Back to Multiple Message View Index" 661 msgstr "Επιστροφή στο Ευρετήριο Πολλαπλών Μηνυμάτων" 662 663 #: thread.php:132 664 msgid "Back to Thread Display" 665 msgstr "Επιστροφή στην εμφάνιση Νημάτων" 666 667 #: lib/IMAP/Client.php:572 668 msgid "Bad login name or password." 669 msgstr "Ακυρο όνομα ή κωδικός." 670 671 #: lib/IMAP/Client.php:387 672 msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" 673 msgstr "Ακυρο ή κακογραμένο ερώτημα. Ο Εξυπηρετητής απάντησε: %s" 674 675 #: lib/IMAP/Client.php:576 676 msgid "Bad request: %s." 677 msgstr "Ακυρο ερώτημα: %s." 678 679 msgid "Bcc" 680 msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση" 681 682 msgid "" 683 "Begin by entering your user and password in the appropriate fields. You'll " 684 "then need to select the IMAP mail server to which you'd like to connect." 685 msgstr "" 686 "Ξεκινήστε βάζοντας το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας στα κατάλληλα " 687 "πεδία. Κατόπιν πρέπει να επιλέξετε τον τύπο διακομιστή που θα " 688 "χρησιμοποιήσετε." 689 690 #: lib/MIME/Viewer/status.php:168 691 msgid "Below is the raw text of the status information message." 692 msgstr "Ακολουθεί το 'καθαρό' κείμενο του πληροφοριακού μηνύματος κατάστασης." 693 694 msgid "Blacklist" 695 msgstr "Ενοχλητική Αλληλογραφία" 696 697 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" 698 msgstr "" 699 "Να μπλοκάρονται οι εικόνες σε μηνύματα HTML εκτός αν ρητά έχουν ζητηθεί;" 700 701 msgid "Body" 702 msgstr "Κείμενο Μηνύματος" 703 704 msgid "Body:" 705 msgstr "Κείμενο Μηνύματος:" 706 707 msgid "Both" 708 msgstr "Και τα δύο" 709 710 msgid "Both Header Listing and Body of Message" 711 msgstr "Και τα δύο, στην επικεφαλίδα και στο σώμα του μηνήματος" 712 713 msgid "Browse..." 714 msgstr "Αναζήτηση..." 715 716 msgid "C_harset" 717 msgstr "Κωδικοσελίδα" 718 719 #: templates/search/fields.inc:35 720 msgid "Calendar" 721 msgstr "Ημερολόγιο" 722 723 #: lib/Fetchmail/imap.php:204 724 msgid "Can not connect to the remote mail server." 725 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή e-mail." 726 727 #: lib/Fetchmail/imap.php:202 728 msgid "Can not connect to the remote mail server: " 729 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή e-mail:" 730 731 #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53 732 msgid "" 733 "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " 734 "mailbox." 735 msgstr "" 736 "Αδύνατη η εμφάνιση - βρέθηκαν μόνο %s από %s μέρη αυτού του μηνύματος στη " 737 "τρέχουσα γραμματοθυρίδα." 738 739 #: templates/contacts/contacts.inc:248 templates/folders/import.inc:21 740 #: templates/smime/passphrase.inc:22 templates/smime/import_key.inc:85 741 #: templates/compose/spelling.inc:106 templates/pgp/passphrase.inc:32 742 #: templates/pgp/import_key.inc:66 743 msgid "Cancel" 744 msgstr "Ακύρωση" 745 746 msgid "Cancel Message" 747 msgstr "Ακύρωση Μηνύματος" 748 749 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." 750 msgstr "Ακυρώνοντας αυτό το μήνυμα θα χαθούν οριστικά τα περιεχόμενα του." 751 752 msgid "Cc" 753 msgstr "Κοινοποίηση" 754 755 msgid "Cc:" 756 msgstr "Κοινοποίηση:" 757 758 msgid "Change" 759 msgstr "Αλλαγή" 760 761 msgid "Change All" 762 msgstr "Αλλαγή Όλων" 763 764 msgid "Change Folder" 765 msgstr "Αλλαγή Φακέλου" 766 767 msgid "" 768 "Change display options such as how many messages you see on each page and " 769 "how messages are sorted." 770 msgstr "" 771 "Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές εμφάνισης, όπως είναι ο αριθμός μηνυμάτων " 772 "που βλέπετε ανά σελίδα και ο τρόπος ταξινόμησης των μηνυμάτων." 773 774 msgid "Change mail server settings." 775 msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων Διακομιστή." 776 777 msgid "Change mail server and folder settings." 778 msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων Διακομιστή και Φακέλλων." 779 780 msgid "" 781 "Change the name, address, and signature that people see when they read and " 782 "reply to your email." 783 msgstr "" 784 "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα, τη διεύθυνση και την υπογραφή σας, στοιχεία " 785 "που βλέπουν οι παραλήπτες σας όταν διαβάζουν ή απαντάνε στα μηνύματά σας." 786 787 #: config/prefs.php.dist:793 788 msgid "Characters to display:" 789 msgstr "Χαρακτήρες προς εμφάνιση:" 790 791 #: templates/folders/actions.inc:13 792 msgid "Check Folder(s) for New Mail" 793 msgstr "Έλεγχος Φακέλου(ων) για Νέα Μηνύματα" 794 795 #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:65 796 msgid "Check _All/None" 797 msgstr "Επιλογή Όλων/Κανενός" 798 799 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:14 800 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" 801 msgstr "" 802 "Έλεγχος όλων των εξυπηρετητών από τους οποιους θέλετε να αντλήσετε μηνύματα:" 803 804 #: config/prefs.php.dist:454 805 msgid "Check spelling before sending a message?" 806 msgstr "Ελεγχος ορθογραφίας πριν την αποστολή;" 807 808 msgid "Checkbox" 809 msgstr "Πλαίσιο Επιλογής" 810 811 msgid "Choose Action:" 812 msgstr "Επιλέξτε Ενέργεια:" 813 814 msgid "Choose a mail server:" 815 msgstr "Επιλέξτε Διακομιστή Αλληλογραφίας:" 816 817 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:478 lib/MIME/Viewer/itip.php:716 818 msgid "Choose an action:" 819 msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:" 820 821 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." 822 msgstr "" 823 "Επιλέξτε τον Διευθυνσιογράφο που θα χρησιμοποιείτε όταν προσθέτετε νέες " 824 "διευθύνσεις." 825 826 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." 827 msgstr "" 828 "Επιλέξτε τη σειρά με την οποία θα γίνεται αναζήτηση στους διευθυνσιογράφους." 829 830 #, c-format 831 msgid "Cleared all messages from %s." 832 msgstr "Καθαρισμός όλων των μηνυμάτων από %s." 833 834 #: lib/MIME/Viewer/images.php:100 835 msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." 836 msgstr "" 837 "Πατήστε %s για να μετατραπεί το αρχείο εικόνας σε μορφή που μπορεί να δείξει " 838 "ο εξερευνητής σας" 839 840 #: lib/MIME/Viewer/images.php:89 841 msgid "Click %s to download the image." 842 msgstr "Πατήστε %s για να κατεβάσετε την εικόνα." 843 844 #: lib/Filter.php:103 845 msgid "Click %s to go to %s management page." 846 msgstr "Πατήστε %s για μετάβαση στη σελίδα διαχείρισης %s." 847 848 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 849 msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." 850 msgstr "Πατήστε %s για να δείτε τα περιεχόμενα HTML σε διαφορετικό παράθυρο." 851 852 #: lib/MIME/Viewer/images.php:151 853 msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." 854 msgstr "Πατήστε %s για να δείτε την εικόνα σε μικρή κλίμακα." 855 856 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 857 msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." 858 msgstr "Πατήστε %s για να δείτε το συνημμένο σε διαφορετικό παράθυρο." 859 860 #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 861 msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." 862 msgstr "Πατήστε %s τα πολλαπλά/σχετικά μέρη σε διαφορετικό παράθυρο." 863 864 msgid "Click here for Secure HTTPS" 865 msgstr "Επιλέξτε εδώ για ασφαλές HTTPS" 866 867 msgid "Click here for Standard HTTP" 868 msgstr "Επιλέξτε εδώ για απλό HTTP" 869 870 #: lib/MIME/Viewer/html.php:103 871 msgid "Click here to HIDE the Images" 872 msgstr "Πατήστε εδώ για να ΚΡΥΨΕΤΕ την εικόνα" 873 874 #: lib/MIME/Viewer/html.php:106 875 msgid "Click here to SHOW the Images" 876 msgstr "Πατήστε εδώ για να ΕΜΦΑΝΙΣΕΤΕ την εικόνα" 877 878 #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 879 msgid "" 880 "Click on one of your selected address books and then select all fields to " 881 "search." 882 msgstr "" 883 "Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους διευθυνσιογράφους, κατόπιν επιλέξτε τα " 884 "πεδία στα οποία θα γίνεται αναζήτηση." 885 886 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 887 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" 888 msgstr "Πατήστε για να σώσετε το PGP δημόσιο κλειδί στο Διευθυνσιογράφο σας" 889 890 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:194 891 msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" 892 msgstr "" 893 "Πατήστε για να σώσετε το S/MIME πιστοποιητικό του %s στο Διευθυνσιογράφο σας" 894 895 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" 896 msgstr "" 897 "Κάνοντας κλικ στη διεύθυνση να ανοίξει σύνθεση νέου μηνύματος για τον " 898 "αποστολέα" 899 900 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" 901 msgstr "Κάνοντας κλικ στη διεύθυνση να ανοίξει το μήνυμα για ανάγωνση" 902 903 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:30 904 msgid "Close" 905 msgstr "Κλείσιμο" 906 907 #: compose.php:751 compose.php:1058 908 msgid "Close this window" 909 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" 910 911 #: folders.php:383 912 msgid "Closed Folder" 913 msgstr "Κλειστός Φάκελος" 914 915 #: folders.php:403 916 msgid "Collapse" 917 msgstr "Σύμπτυξη" 918 919 #: templates/folders/actions.inc:34 920 msgid "Collapse All" 921 msgstr "Σύμπτυξη όλων" 922 923 msgid "Collapse All Folders" 924 msgstr "Σύμπτυξη όλων των Φακέλων" 925 926 msgid "Collapse Folder" 927 msgstr "Σύμπτυξη Φακέλου" 928 929 #: templates/fetchmail/manage.inc:51 930 msgid "Color Indicator: " 931 msgstr "Χρωματικός Δείκτης: " 932 933 #: templates/pgp/pgp.inc:191 934 msgid "Comment" 935 msgstr "Σχόλιο" 936 937 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:754 938 msgid "Completed" 939 msgstr "Ολοκληρωμένο" 940 941 msgid "Compose" 942 msgstr "Σύνθεση" 943 944 #, c-format 945 msgid "Compose Message (%s)" 946 msgstr "Σύνθεση Μηνύματος (%s)" 947 948 msgid "Compose a message" 949 msgstr "Σύνθεση ενός μηνύματος" 950 951 #: compose.php:750 compose.php:1057 952 msgid "Compose another message" 953 msgstr "Σύνθεση άλλου μηνύματος" 954 955 msgid "Compose messages in a separate window?" 956 msgstr "Η σύνθεση των μηνυμάτων να γίνεται σε νέο παράθυρο;" 957 958 msgid "" 959 "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " 960 "feature)?" 961 msgstr "" 962 "Σύνθεση μηνήματος με HTML στοιχειοθεσία εξ ορισμού; (αν ο browser " 963 "υποστηρίζει αυτό το χαρακτηριστικό)" 964 965 msgid "Conclusion" 966 msgstr "Συμπέρασμα" 967 968 msgid "Configure how messages are displayed." 969 msgstr "Ρυθμίστε πως θα εμφανίζονται τα μηνύματα." 970 971 #: config/prefs.php.dist:96 972 msgid "Configure mail preview options." 973 msgstr "Ρυθμίστε τις επιλογές εμφάνισης μηνυμάτων." 974 975 #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:206 976 #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:319 977 msgid "Connection failed." 978 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε." 979 980 #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:206 981 #: framework/IMAP/IMAP/ACL/rfc2086.php:319 982 msgid "Connection failed: " 983 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε:" 984 985 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:793 986 msgid "Connection refused to the public keyserver." 987 msgstr "Αρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή Δημόσιων κλειδιών." 988 989 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:795 990 msgid "Connection refused to the public keyserver. Reason: %s (%s)" 991 msgstr "Αρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή Δημόσιων κλειδιών. Λόγος: %s (%s)" 992 993 #: framework/VFS/VFS/ftp.php:794 994 msgid "Connection to FTP server failed." 995 msgstr "Η σύνδεση στον εξυπηρετητή FTP απέτυχε." 996 997 #: lib/Fetchmail/imap.php:237 998 msgid "Connection to server failed" 999 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή απέτυχε" 1000 1001 msgid "Contact List" 1002 msgstr "Λίστα επαφών" 1003 1004 #: config/prefs.php.dist:135 1005 msgid "Control PGP support for %s." 1006 msgstr "Ελέγξτε την υποστήριξη PGP για %s." 1007 1008 #: config/prefs.php.dist:144 1009 msgid "Control S/MIME support for %s." 1010 msgstr "Ελέγξτε την υποστήριξη S/MIME για %s." 1011 1012 msgid "" 1013 "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " 1014 "when it arrives." 1015 msgstr "" 1016 "Επιλέξτε κάθε πότε γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα, και αν θα ειδοποιείστε " 1017 "όταν έρχονται." 1018 1019 #: config/prefs.php.dist:700 1020 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" 1021 msgstr "Να μετατρέπονται χαιρετισμοί συμβόλων σε αντίστοιχα εικονίδια;" 1022 1023 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1024 msgid "Copy" 1025 msgstr "Αντιγραφή" 1026 1027 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 1028 msgid "Copy to folder" 1029 msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο" 1030 1031 #: templates/compose/spelling.inc:44 1032 msgid "Correct" 1033 msgstr "Σωστό" 1034 1035 msgid "Corrected Text" 1036 msgstr "Διορθωμένο Κείμενο" 1037 1038 #: attachment.php:50 1039 msgid "Could not create the VFS backend: %s" 1040 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποστήριξης VFS: %s" 1041 1042 #, c-format 1043 msgid "Could not delete messages from %s: %s" 1044 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να διαγραφούν τα μηνύματα από %s: %s" 1045 1046 #: lib/Message.php:634 1047 msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" 1048 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή μηνυμάτων από %s. Ο εξυπηρετητής αναφέρει: %s" 1049 1050 #: lib/Session.php:294 1051 msgid "Could not execute maintenance operations." 1052 msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση διαδικασιών συντήρησης." 1053 1054 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 1055 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." 1056 msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή του αιτούμενου αρχείου από MS-TNEF συνημμένο." 1057 1058 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:61 1059 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." 1060 msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή του αιτούμενου αρχείου από ZIP βιβλιοθήκη." 1061 1062 #: search.php:356 templates/fetchmail/manage.inc:67 1063 #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 templates/acl/acl.inc:39 1064 #: templates/acl/acl.inc:157 1065 msgid "Create" 1066 msgstr "Δημιουργία" 1067 1068 msgid "Create Folder" 1069 msgstr "Δημιουργία Φακέλου" 1070 1071 #: templates/pgp/pgp.inc:252 1072 msgid "Create Keys" 1073 msgstr "Δημιουργία κλειδιών" 1074 1075 #: templates/search/header.inc:14 1076 msgid "Create Virtual Folder" 1077 msgstr "Δημιουργία Ιδεατού Φακέλου" 1078 1079 msgid "Create a new drafts folder" 1080 msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου 'Πρόχειρα'" 1081 1082 msgid "Create a new sent mail folder" 1083 msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου 'Απεσταλμένα'" 1084 1085 msgid "Create a new trash folder" 1086 msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου 'Διαγραμμένα'" 1087 1088 msgid "" 1089 "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " 1090 "and delete spam." 1091 msgstr "" 1092 "Δημιουργία φίλτρων για την οργάνωση των εισερχόμενων μηνυμάτων σε φακέλους " 1093 "και διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων (spam)." 1094 1095 #: templates/acl/acl.inc:95 1096 msgid "Current access to %s" 1097 msgstr "Τρέχουσα πρόσβαση σε %s" 1098 1099 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." 1100 msgstr "Ρύθμιση λογαρισμών για προσκόμιση μηνυμάτων από άλλους λογαριασμούς." 1101 1102 msgid "Customize how you send mail." 1103 msgstr "Ρύθμιση των επιλογών για την αποστολή μηνυμάτων." 1104 1105 msgid "" 1106 "Customize how you send mail and where drafts or sent messages are saved." 1107 msgstr "" 1108 "Ρύθμιση των επιλογών για την αποστολή μηνυμάτων και την αποθήκευσή τους ως " 1109 "πρόχειρα ή απεσταλμένα." 1110 1111 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." 1112 msgstr "" 1113 "Ρύθμιση των επιλογών για την αποστολή μηνυμάτων και την αποθήκευση τους ως " 1114 "πρόχειρα ή απεσταλμένα." 1115 1116 #, c-format 1117 msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." 1118 msgstr "" 1119 "Ρύθμιση των λειτουργιών συντήρησης που γίνονται κατά την είσοδο στην %s." 1120 1121 #, c-format 1122 msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." 1123 msgstr "" 1124 "Ρύθμιση των ενεργειών που θα εκτελούνται κατά την είσοδο στην υπηρεσία %s." 1125 1126 msgid "Dat_e" 1127 msgstr "Ημερομηνία" 1128 1129 msgid "Date" 1130 msgstr "Ημερομηνία" 1131 1132 msgid "Date:" 1133 msgstr "Ημερομηνία:" 1134 1135 msgid "December" 1136 msgstr "Δεκέμβριος" 1137 1138 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:742 1139 msgid "Declined" 1140 msgstr "Απορρίφθηκε" 1141 1142 msgid "Default Identity" 1143 msgstr "Προεπιλεγμένη Ταυτότητα" 1144 1145 msgid "Default sorting criteria:" 1146 msgstr "Προεπιλεγμένα κριτήρια ταξινόμησης:" 1147 1148 msgid "Default sorting direction:" 1149 msgstr "Προεπιλεγμένη κατεύθυνση ταξινόμησης:" 1150 1151 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:750 1152 msgid "Delegated" 1153 msgstr "Μεταβιβάσθηκε" 1154 1155 #: folders.php:374 templates/fetchmail/manage.inc:68 1156 #: templates/contacts/contacts.inc:239 templates/message/navbar_actions.inc:6 1157 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 1158 #: templates/smime/smime.inc:65 templates/compose/attachments.inc:28 1159 #: templates/pgp/pgp.inc:93 1160 msgid "Delete" 1161 msgstr "Διαγραφή" 1162 1163 #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 1164 msgid "Delete %s Public Key" 1165 msgstr "Διαγραφή %s δημιόσιου κλειδιού" 1166 1167 #: templates/smime/smime.inc:128 templates/pgp/pgp.inc:169 1168 msgid "Delete Current Keys" 1169 msgstr "Διαγραφή τρέχοντων κλειδιών" 1170 1171 msgid "Delete Folder(s)" 1172 msgstr "Διαγραφή Φακέλου(ων)" 1173 1174 #: folders.php:374 1175 msgid "Delete Virtual Folder" 1176 msgstr "Διαγραφή Ιδεατού Φακέλου" 1177 1178 msgid "Delete an attachment." 1179 msgstr "Διαγραφή συνημμένου." 1180 1181 #: templates/fetchmail/manage.inc:43 1182 msgid "Delete fetched messages from remote server?" 1183 msgstr "" 1184 "Διαγραφή των προσκομισθέντων μηνυμάτων από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή;" 1185 1186 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:606 1187 msgid "Delete from my calendar" 1188 msgstr "Διαγραφή από το Ημερολόγιό μου" 1189 1190 msgid "Delete messages" 1191 msgstr "Διαγραφή Μηνυμάτων" 1192 1193 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" 1194 msgstr "Να διαγράφονται τα παλιά συνδεμένα συνημμένα στην αρχή κάθε μήνα?" 1195 1196 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" 1197 msgstr "Να διαγράφονται οι παλιοί κατάλογοι ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΑ στην αρχή κάθε μήνα?" 1198 1199 msgid "Delete spam messages after they have been reported as spam?" 1200 msgstr "Διαγραφή 'spam' μηνυμάτων μετά την αναφορά τους;" 1201 1202 msgid "Deleted" 1203 msgstr "Διαγραμμένα" 1204 1205 #: templates/search/main.inc:63 1206 msgid "Deleted messages" 1207 msgstr "Διαγραμένα μηνύματα" 1208 1209 msgid "Deleted the attachment \"%s\"." 1210 msgstr "Διαγράφηκε το συνημμένο \"%s\"." 1211 1212 msgid "Deleting and Moving Messages" 1213 msgstr "Διαγραφή και Μεταφορά Μηνυμάτων" 1214 1215 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:548 1216 msgid "Deny request" 1217 msgstr "Αρνηση αιτήματος" 1218 1219 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:497 1220 msgid "Deny request for free/busy information" 1221 msgstr "Αρνηση αιτήματος για πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου" 1222 1223 #: config/prefs.php.dist:903 1224 msgid "Descending" 1225 msgstr "Φθίνουσα" 1226 1227 #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:656 1228 msgid "Description" 1229 msgstr "Περιγραφή" 1230 1231 #: templates/smime/smime.inc:65 templates/smime/smime.inc:113 1232 #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 1233 #: templates/pgp/pgp.inc:151 1234 msgid "Details" 1235 msgstr "Λεπτομέρειες" 1236 1237 #: config/prefs.php.dist:680 1238 msgid "Dim signatures?" 1239 msgstr "Η υπογραφή σας;" 1240 1241 msgid "Display" 1242 msgstr "Εμφάνιση" 1243 1244 msgid "Display Options" 1245 msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" 1246 1247 msgid "Display confirmation after sending a message?" 1248 msgstr "Να εμφανίζεται επιβεβαίωση μετά την αποστολή;" 1249 1250 msgid "Display in Body of Message" 1251 msgstr "Εμφάνιση στο σώμα το μηνύματος" 1252 1253 msgid "Display message when filters have been applied?" 1254 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης αφού εφαρμοστούν τα φίλτρα;" 1255 1256 msgid "Display pop-up notification of new mail?" 1257 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την παραλαβή νέων μηνυμάτων;" 1258 1259 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" 1260 msgstr "Εμφάνιση του 'Αδειασμα Κάδου' στο μενού;" 1261 1262 #: templates/compose/attachments.inc:11 1263 msgid "Disposition" 1264 msgstr "Διακανονισμός" 1265 1266 #: templates/compose/attachments.inc:11 1267 msgid "Disposition Notification" 1268 msgstr "Πληροφόρηση Διακανονισμού" 1269 1270 msgid "Do NOT match" 1271 msgstr "Να ΜΗΝ ταιριάζει" 1272 1273 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" 1274 msgstr "Να μην γίνεται Έλεγχος στον(ους) Φάκελο(ους) για νέα μηνύματα" 1275 1276 msgid "Do not generate a link in the From: column" 1277 msgstr "Να μη δημιουργηθεί σύνδεση στη στήλη Από:" 1278 1279 msgid "Do you want to open that folder?" 1280 msgstr "Θέλετε να ανοίξετε αυτόν τον φάκελο;" 1281 1282 msgid "Done" 1283 msgstr "Έγινε" 1284 1285 msgid "Download" 1286 msgstr "Κατέβασμα" 1287 1288 #, c-format 1289 msgid "Download %s" 1290 msgstr "Κατέβασμα %s" 1291 1292 #: lib/MIME/Contents.php:204 1293 msgid "Download %s in .zip Format" 1294 msgstr "Κατέβασμα %s σε .zip Format" 1295 1296 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" 1297 msgstr "Κατέβασμα όλων των συνημένων (σε .zip αρχείο)" 1298 1299 msgid "Download Folder(s)" 1300 msgstr "Κατέβασμα Φακέλου(ων) (στο PC σας)" 1301 1302 #: templates/folders/actions.inc:19 1303 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" 1304 msgstr "Κατέβασμα Φακέλου(ων) (στο PC σας) [σε μορφή .zip]" 1305 1306 #: lib/MIME/Contents.php:204 1307 msgid "Download in .zip Format" 1308 msgstr "Κατέβασμα σε .zip Format" 1309 1310 #: message.php:491 mailbox.php:676 templates/message/navbar_navigate.inc:11 1311 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 1312 #: templates/mailbox/legend.inc:9 1313 msgid "Draft" 1314 msgstr "Πρόχειρα" 1315 1316 msgid "Draft folder" 1317 msgstr "Πρόχειρος Φάκελοςν" 1318 1319 msgid "Drafts folder:" 1320 msgstr "Φάκελος Πρόχειρων:" 1321 1322 #: templates/pgp/pgp.inc:196 1323 msgid "E-mail Address" 1324 msgstr "Διεύθυνση E-mail" 1325 1326 #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 1327 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." 1328 msgstr "ΛΑΘΟΣ: Το μήνυμά σας δεν μπορεί να παραδοθεί." 1329 1330 msgid "Edit" 1331 msgstr "Επεξεργασία" 1332 1333 #: templates/filters/prefs.inc:21 1334 msgid "Edit Blacklist" 1335 msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας" 1336 1337 #: templates/filters/prefs.inc:16 1338 msgid "Edit Filters" 1339 msgstr "Επεξεργασία Φίλτρων" 1340 1341 #: folders.php:375 templates/search/header.inc:16 1342 #: templates/mailbox/header.inc:13 1343 msgid "Edit Virtual Folder" 1344 msgstr "Επεξεργασία Ιδεατού Φακέλου" 1345 1346 #: templates/mailbox/header.inc:13 1347 msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" 1348 msgstr "Επεξεργασία Ορισμού Ιδεατού Φακέλου για %s" 1349 1350 #: templates/filters/prefs.inc:26 1351 msgid "Edit Whitelist" 1352 msgstr "Επεξεργασία Λευκής Λίστας" 1353 1354 #: templates/filters/prefs.inc:21 1355 msgid "Edit your blacklist" 1356 msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας" 1357 1358 msgid "Edit your filter rules" 1359 msgstr "Επεξεργασία των κανόνων φίλτρων" 1360 1361 msgid "Edit your identities" 1362 msgstr "Επεξεργασία των ταυτοτήτων σας" 1363 1364 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." 1365 msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για πρόσβαση άλλων λογαριασμών." 1366 1367 msgid "Edit your whitelist" 1368 msgstr "Επεξεργασία Λευκής Λίστας" 1369 1370 msgid "Email Address" 1371 msgstr "Διεύθυνση Αλληλογραφίας" 1372 1373 msgid "Emptied all messages from %s." 1374 msgstr "Διαγράφηκαν όλα τα μηνύματα από %s." 1375 1376 msgid "Empty Folder(s)" 1377 msgstr "Αδειασμα Φακέλου(ων)" 1378 1379 msgid "Empty Trash folder" 1380 msgstr "Αδειασμα Φακέλου Διαγραμμένα" 1381 1382 msgid "Empty _Trash" 1383 msgstr "Αδειασμα Κάδου" 1384 1385 #: templates/pgp/pgp.inc:20 templates/pgp/notactive.inc:16 1386 msgid "Enable PGP functionality?" 1387 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών PGP;" 1388 1389 #: templates/smime/smime.inc:20 templates/smime/notactive.inc:16 1390 msgid "Enable S/MIME functionality?" 1391 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών S/MIME;" 1392 1393 #: config/prefs.php.dist:780 1394 msgid "Enable message previews?" 1395 msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπισης μηνυμάτων;" 1396 1397 #: templates/compose/compose.inc:433 1398 msgid "Encr_yption Options" 1399 msgstr "Επιλογές Κρυπτογράφησης" 1400 1401 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:474 lib/MIME/Viewer/itip.php:644 1402 msgid "End" 1403 msgstr "Τέλος" 1404 1405 msgid "End forwarded message" 1406 msgstr "Τέλος προωθημένου μηνύματος" 1407 1408 #: lib/Compose.php:262 1409 msgid "End message" 1410 msgstr "Τέλος μηνύματος" 1411 1412 #: lib/Compose.php:260 1413 msgid "End message from %s" 1414 msgstr "Τέλος μηνύματος από %s" 1415 1416 #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151 1417 msgid "Enter Passphrase" 1418 msgstr "Εισάγετε λέξη κλειδί" 1419 1420 msgid "Enter the name for your new drafts folder" 1421 msgstr "Δώστε το όνομα για το νέο φάκελο 'Πρόχειρα'" 1422 1423 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" 1424 msgstr "Δώστε το όνομα για το νέο φάκελο Απεσταλμένα" 1425 1426 msgid "Enter the name for your new trash folder" 1427 msgstr "Δώστε το όνομα για το νέο φάκελο 'Πρόχειρα'" 1428 1429 #, c-format 1430 msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the addressbook" 1431 msgstr "Η διεύθυνση \"%s\" καταχωρήθηκε επιτυχώς στο διευθυνσιογράφο" 1432 1433 msgid "Error" 1434 msgstr "Λάθος" 1435 1436 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:277 lib/MIME/Viewer/itip.php:370 1437 msgid "Error sending reply: %s." 1438 msgstr "Λάθος κατά την αποστολή απάντησης: %s." 1439 1440 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:92 1441 msgid "Event successfully deleted." 1442 msgstr "Το γεγονός διαγράφηκε επιτυχώς." 1443 1444 msgid "Every 15 minutes" 1445 msgstr "Κάθε 15 Λεπτά" 1446 1447 msgid "Every 30 seconds" 1448 msgstr "Κάθε 30 Λεπτά" 1449 1450 msgid "Every 5 minutes" 1451 msgstr "Κάθε 5 Λεπτά" 1452 1453 msgid "Every half hour" 1454 msgstr "Κάθε μισή ώρα" 1455 1456 msgid "Every minute" 1457 msgstr "Κάθε λεπτό" 1458 1459 #: templates/folders/actions.inc:33 1460 msgid "Expand All" 1461 msgstr "Ανάπτυξη Όλων" 1462 1463 #: templates/folders/actions.inc:33 1464 msgid "Expand All Folders" 1465 msgstr "Ανάπτυξη Όλων των Φακέλων" 1466 1467 msgid "Expand Folder" 1468 msgstr "Ανάπτυξη Φακέλου" 1469 1470 msgid "Expand Names" 1471 msgstr "Ανάπτυξη Ονομάτων" 1472 1473 #: config/prefs.php.dist:1021 1474 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" 1475 msgstr "Να αναπτύσονται αυτόματα τα ονόματα κατά τη σύνθεση στο παρασκήνιο;" 1476 1477 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" 1478 msgstr "Να γίνεται πάντα ανάπτυξη όλου του δέντρου των φακέλων;" 1479 1480 #: templates/compose/compose.inc:155 templates/compose/compose.inc:205 1481 #: templates/compose/compose.inc:256 templates/compose/redirect.inc:104 1482 msgid "Expanding" 1483 msgstr "Αναπτύσσοντας" 1484 1485 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:398 1486 msgid "Expiration Date" 1487 msgstr "Ημερομηνία Λήξης" 1488 1489 msgid "February" 1490 msgstr "Φεβρουάριος" 1491 1492 msgid "F_etch Mail" 1493 msgstr "Προσκόμιση Μηνυμάτων" 1494 1495 msgid "Fetch Mail" 1496 msgstr "Προσκόμιση Μηνυμάτων" 1497 1498 msgid "Fetch Mail in a separate window?" 1499 msgstr "Προσκόμιση αλληλογραφίας σε διαφορετικό παράθυρο;" 1500 1501 #: templates/fetchmail/manage.inc:46 1502 msgid "Fetch messages upon logging on?" 1503 msgstr "Προσκόμιση μηνυμάτων με την είσοδο (login);" 1504 1505 #: lib/Fetchmail.php:306 1506 msgid "Fetched %d message(s) from %s" 1507 msgstr "Προσκόμιση %d μηνύματος(ων) από %s" 1508 1509 #: lib/Fetchmail.php:304 lib/Fetchmail.php:306 1510 msgid "Fetchmail: " 1511 msgstr "Προσκόμιση μηνυμάτων: " 1512 1513 #: lib/Fetchmail.php:308 1514 msgid "Fetchmail: no new messages." 1515 msgstr "Προσκόμιση μηνυμάτων: κανένα νέο μήνυμα." 1516 1517 msgid "Field" 1518 msgstr "Πεδίο" 1519 1520 #: lib/IMP.php:917 1521 msgid "Fi_lters" 1522 msgstr "Φίλτρα" 1523 1524 msgid "File" 1525 msgstr "Αρχείο" 1526 1527 msgid "File %s:" 1528 msgstr "Αρχείο %s:" 1529 1530 msgid "Filename" 1531 msgstr "Όνομα Αρχείου" 1532 1533 msgid "Filter" 1534 msgstr "Φίλτρο" 1535 1536 #, c-format 1537 msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted." 1538 msgstr "Ενέργεια φίλτρων: Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" διαγράφηκε." 1539 1540 #, c-format 1541 msgid "" 1542 "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder " 1543 "\"%s\"." 1544 msgstr "" 1545 "Αποτέλεσμα Φίλτρου: Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" μετακινήθηκε στο φάκελο \"%s" 1546 "\"." 1547 1548 #, c-format 1549 msgid "" 1550 "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash " 1551 "folder." 1552 msgstr "" 1553 "Αποτέλεσμα Φίλτρου: Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" μετακινήθηκε στο κάδο. " 1554 1555 #: templates/filters/prefs.inc:35 1556 msgid "Filter Options" 1557 msgstr "Επιλογές Φίλτρων" 1558 1559 msgid "Filter Rules" 1560 msgstr "Κανόνες Φίλτρων" 1561 1562 #: templates/filters/prefs.inc:8 1563 msgid "Filter Settings" 1564 msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρων" 1565 1566 msgid "Filter message content for profanity?" 1567 msgstr "Να Φιλτράρεται το περιεχόμενο των μηνυμάτων για υβριστικό περιεχόμενο;" 1568 1569 msgid "Filter support is disabled on this system." 1570 msgstr "Η υποστήριξη φίλτρων έχει απενεργοποιηθεί σ' αυτό το σύστημα." 1571 1572 msgid "Filters" 1573 msgstr "Φίλτρα" 1574 1575 msgid "Filters NOT Active" 1576 msgstr "Τα Φίλτρα ΔΕΝ είναι ενεργοποιημένα" 1577 1578 #: lib/Filter.php:102 1579 msgid "Filters: %s management page" 1580 msgstr "Φίλτρα: %s σελίδα διαχείρισης" 1581 1582 #: templates/contacts/contacts.inc:178 1583 msgid "Find" 1584 msgstr "Εύρεση" 1585 1586 msgid "First Mailbox Page" 1587 msgstr "Πρώτη σελίδα του Mailbox" 1588 1589 msgid "First Page" 1590 msgstr "Αρχική Σελίδα " 1591 1592 msgid "Fo_rward" 1593 msgstr "Προώθηση" 1594 1595 msgid "Folder Navigator" 1596 msgstr "Πλοήγηση Φάκελων" 1597 1598 msgid "Folder Prefix" 1599 msgstr "Φάκελος Prefix" 1600 1601 #: lib/Block/summary.php:3 1602 msgid "Folder Summary" 1603 msgstr "Σύνοψη Φακέλου" 1604 1605 #: acl.php:24 1606 msgid "Folder sharing is not enabled." 1607 msgstr "Ο Διαμοιρασμός φακέλων δεν έχει ενεργοποιηθεί." 1608 1609 #: folders.php:52 1610 msgid "Folder use is not enabled." 1611 msgstr "Η χρήση φακέλων δεν έχει ενεργοποιηθεί." 1612 1613 msgid "Folders" 1614 msgstr "Φάκελοι" 1615 1616 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" 1617 msgstr "Μορφή των ημερομηνιών των σημερινών μηνημάτων" 1618 1619 msgid "Forward" 1620 msgstr "Προώθηση" 1621 1622 msgid "Forward:" 1623 msgstr "Προώθηση:" 1624 1625 #: lib/Compose.php:290 1626 msgid "Forwarded message" 1627 msgstr "Προωθημένο μήνυμα" 1628 1629 #, c-format 1630 msgid "Forwarded message from %s" 1631 msgstr "Προώθηση μηνύματος από %s" 1632 1633 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:442 1634 msgid "Free/Busy Information" 1635 msgstr "Πληροφορίες Ελεύθερου/Απασχολημένου" 1636 1637 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:453 1638 msgid "Free/Busy Reply" 1639 msgstr "Απάντηση Ελεύθερου/Απασχολημένου" 1640 1641 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:447 1642 msgid "Free/Busy Request" 1643 msgstr "Αίτημα Ελεύθερου/Απασχολημένου" 1644 1645 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:364 1646 msgid "Free/Busy Request Response" 1647 msgstr "Απάντηση σε αίτημα Ελεύθερου/Απασχολημένου" 1648 1649 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 1650 msgid "Fro_m" 1651 msgstr "Από" 1652 1653 msgid "From" 1654 msgstr "Από" 1655 1656 msgid "From:" 1657 msgstr "Από:" 1658 1659 msgid "From Address" 1660 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα" 1661 1662 msgid "Fwd:" 1663 msgstr "Προώθ.:" 1664 1665 msgid "Fwd: " 1666 msgstr "Προώθ.: " 1667 1668 #: compose.php:1207 1669 msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" 1670 msgstr "Προώθ: %u Προωθημένα Μηνύματα" 1671 1672 #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 1673 #: config/prefs.php.dist:38 1674 msgid "General Options" 1675 msgstr "Γενικές Επιλογές" 1676 1677 #: templates/fetchmail/manage.inc:37 1678 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" 1679 msgstr "Λήψη μόνο των νέων μηνυμάτων; (μόνο IMAP)" 1680 1681 msgid "Getting Started" 1682 msgstr "Αρχίζοντας" 1683 1684 msgid "Go to Message" 1685 msgstr "Επιστροφή στο Μήνυμα" 1686 1687 #: templates/acl/acl.inc:135 1688 msgid "Grant access" 1689 msgstr "Δώσε πρόσβαση" 1690 1691 #: message.php:546 lib/Filter.php:102 lib/MIME/Viewer/images.php:89 1692 #: lib/MIME/Viewer/images.php:96 lib/MIME/Viewer/images.php:98 1693 #: lib/MIME/Viewer/images.php:151 lib/MIME/Viewer/html.php:116 1694 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 lib/MIME/Viewer/notification.php:71 1695 #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 1696 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 lib/MIME/Viewer/pgp.php:178 1697 #: lib/MIME/Viewer/status.php:123 lib/MIME/Viewer/status.php:130 1698 msgid "HERE" 1699 msgstr "ΕΔΩ" 1700 1701 msgid "HTML Version of Message" 1702 msgstr "HTML Εκδοση του μηνήματος" 1703 1704 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:399 1705 msgid "Hash-Algorithm" 1706 msgstr "Αλγόριθμος Hash" 1707 1708 msgid "Headers:" 1709 msgstr "Επικεφαλίδες:" 1710 1711 msgid "Headers" 1712 msgstr "Επικεφαλίδες" 1713 1714 msgid "Help" 1715 msgstr "Βοήθεια" 1716 1717 #: templates/compose/recompose.inc:5 1718 msgid "Here is the message you were composing:" 1719 msgstr "Αυτό είναι το μήνυμα που συνθέτατε:" 1720 1721 msgid "Hi. This is the qmail-send program at %s" 1722 msgstr "Το μήνυμα αυτό δημιουργήθηκε από το σύστημα %s" 1723 1724 #: config/prefs.php.dist:671 1725 msgid "Hidden" 1726 msgstr "Απόκρυψη" 1727 1728 msgid "Hidden in Thread View" 1729 msgstr "Απόκρυψη σε εμφάνιση Νήματος" 1730 1731 msgid "Hide Deleted" 1732 msgstr "Απόκρυψη Διεγραμμένων" 1733 1734 msgid "Hide Unsubscribed" 1735 msgstr "Απόκρυψη μή συνδεμένων" 1736 1737 #: lib/MIME/Viewer/html.php:103 1738 msgid "Hide the Images" 1739 msgstr "Απόκρυψη των εικόνων" 1740 1741 msgid "High" 1742 msgstr "Υψηλή" 1743 1744 msgid "High Priority" 1745 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα" 1746 1747 msgid "Highest" 1748 msgstr "Υψηλότατη" 1749 1750 msgid "How do you want to display attachments?" 1751 msgstr "Πως θέλετε να εμφανίζονται τα συνημμένα;" 1752 1753 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" 1754 msgstr "Πως να σηματοδοτούνται οι εισαγόμενες γραμμές σε μιά απάντηση" 1755 1756 msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" 1757 msgstr "Ποιος χαρακτήρας να τοποθετείται πριν από κάθε γραμμή στις απαντήσεις:" 1758 1759 #: lib/Fetchmail/imap.php:132 1760 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" 1761 msgstr "IMAP (Αυτόματος Εντοπισμός Πρωτοκόλλων)" 1762 1763 #: templates/login/login.inc:174 lib/Fetchmail/imap.php:149 1764 msgid "IMAP over SSL" 1765 msgstr "IMAP πάνω από SSL" 1766 1767 #: lib/Fetchmail/imap.php:155 1768 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" 1769 msgstr "IMAP πάνω από SSL (αυτο-υπογραφόμενο πιστοποιητικό)" 1770 1771 #: templates/login/login.inc:175 1772 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" 1773 msgstr "IMAP πάνω από SSL (αυτο-υπογραφόμενο)" 1774 1775 #: templates/login/login.inc:173 lib/Fetchmail/imap.php:143 1776 msgid "IMAP, no TLS" 1777 msgstr "IMAP χωρίς TLS" 1778 1779 msgid "IMP is not properly configured" 1780 msgstr "Το IMP δεν είναι πλήρως ρυθμισμένο" 1781 1782 msgid "INBOX" 1783 msgstr "Εισερχόμενα" 1784 1785 msgid "I_nbox" 1786 msgstr "Εισερχόμενα" 1787 1788 msgid "Identities" 1789 msgstr "Ταυτότητες" 1790 1791 msgid "Identity" 1792 msgstr "Ταυτότητα" 1793 1794 msgid "Identity's name:" 1795 msgstr "Ονοματεπώνυμο:" 1796 1797 msgid "Ignore" 1798 msgstr "Παράβλεψη" 1799 1800 msgid "Ignore All" 1801 msgstr "Παράβλεψη 'Όλων" 1802 1803 #: templates/folders/import.inc:20 1804 msgid "Import" 1805 msgstr "Εισαγωγή" 1806 1807 #: templates/smime/import_key.inc:84 templates/pgp/import_key.inc:65 1808 msgid "Import Key" 1809 msgstr "Εισαγωγή Κλειδιού" 1810 1811 #: templates/pgp/pgp.inc:254 1812 msgid "Import Keypair" 1813 msgstr "Εισαγωγή ζεύγους κλειδιών" 1814 1815 #: templates/folders/actions.inc:25 1816 msgid "Import Messages" 1817 msgstr "Εισαγωγή Μηνυμάτων" 1818 1819 #: pgp.php:42 1820 msgid "Import PGP Key" 1821 msgstr "Εισαγωγή PGP κλειδιού" 1822 1823 #: templates/smime/smime.inc:148 1824 msgid "Import Personal Certificates" 1825 msgstr "Εισαγωγή προσωπικών Πιστοποιητικών" 1826 1827 #: templates/pgp/import_key.inc:14 1828 msgid "Import Personal Private PGP Key" 1829 msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Ιδιωτικού PGP Κλειδιού" 1830 1831 #: templates/pgp/import_key.inc:9 1832 msgid "Import Personal Public PGP Key" 1833 msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Δημόσιου PGP Κλειδιού" 1834 1835 #: templates/smime/import_key.inc:4 1836 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" 1837 msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού S/MIME Πιστοποιητικού" 1838 1839 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:107 1840 msgid "Import Public Key" 1841 msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου Κλειδιού" 1842 1843 #: templates/pgp/import_key.inc:4 1844 msgid "Import Public PGP Key" 1845 msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου PGP Κλειδιού" 1846 1847 #: templates/smime/import_key.inc:8 1848 msgid "Import Public S/MIME Key" 1849 msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου S/MIME Κλειδιού" 1850 1851 #: smime.php:16 1852 msgid "Import S/MIME Key" 1853 msgstr "Εισαγωγή S/MIME Κλειδιού" 1854 1855 #: templates/folders/import.inc:9 1856 msgid "Import mbox File" 1857 msgstr "Εισαγωγή αρχείου 'mbox'" 1858 1859 #: templates/folders/import.inc:16 1860 msgid "Import mbox file %s into folder %s." 1861 msgstr "Εισαγωγή 'mbox' αρχείου %s στο φάκελο %s." 1862 1863 msgid "Important" 1864 msgstr "Σημαντικά" 1865 1866 msgid "Important messages" 1867 msgstr "Σημαντικά μηνύματα" 1868 1869 #: folders.php:157 1870 msgid "Imported %d messages from %s." 1871 msgstr "Εισήχθηκαν %d μηνύματα από %s." 1872 1873 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:758 1874 msgid "In Process" 1875 msgstr "Σε εξέλιξη" 1876 1877 #: lib/Folder.php:248 lib/IMP.php:369 1878 msgid "Inbox" 1879 msgstr "Εισερχόμενα" 1880 1881 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" 1882 msgstr "Ενσωμάτωση σύντομης περίληψης επικεφαλίδας στις απαντήσεις;" 1883 1884 msgid "Include original message in a reply?" 1885 msgstr "Ενσωμάτωση του αρχικού μηνύματος στις απαντήσεις;" 1886 1887 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:64 lib/MIME/Viewer/status.php:133 1888 msgid "Info" 1889 msgstr "Πληροφορίες" 1890 1891 #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 1892 msgid "Information on %s Public Key" 1893 msgstr "Πληροφορίες για το %s Δημόσιο Κλειδί" 1894 1895 #: templates/pgp/pgp.inc:151 1896 msgid "Information on Personal Private Key" 1897 msgstr "Πληφορορίες για το Προσωπικό Ιδιωτικό Κλειδί" 1898 1899 #: templates/smime/smime.inc:113 templates/pgp/pgp.inc:147 1900 msgid "Information on Personal Public Key" 1901 msgstr "Πληροφορίες για το Προσωπικό Δημόσιο Κλειδί" 1902 1903 #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:497 1904 #: templates/compose/attachments.js:99 1905 msgid "Inline" 1906 msgstr "Ενσωματομένο" 1907 1908 #: templates/smime/import_key.inc:9 1909 msgid "Insert Certificate Here" 1910 msgstr "Εισαγωγή Πιστοποιητικού Εδώ" 1911 1912 #: templates/pgp/import_key.inc:15 1913 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" 1914 msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Ιδιωτικού PGP κλειδιού Εδώ" 1915 1916 #: templates/pgp/import_key.inc:10 1917 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" 1918 msgstr "Εισαγωγή Προσωπικού Δημόσιου PGP κλειδιού Εδώ" 1919 1920 #: templates/pgp/import_key.inc:5 1921 msgid "Insert Public PGP Key Here" 1922 msgstr "Εισαγωγή Δημόσιου PGP κλειδιού Εδώ" 1923 1924 msgid "Introduction" 1925 msgstr "Εισαγωγή" 1926 1927 msgid "Introduction to %s" 1928 msgstr "Εισαγωγή στο %s" 1929 1930 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:375 1931 msgid "Invalid Action selected for this component." 1932 msgstr "Επιλέξατε μη έγκυρη ενέργεια για αυτό το στοιχείο." 1933 1934 #: mailbox.php:549 mailbox.php:590 1935 msgid "Invalid Address" 1936 msgstr "Ακυρη Διεύθυνση" 1937 1938 #: lib/Fetchmail/imap.php:312 1939 msgid "Invalid Remote Mailbox" 1940 msgstr "Μη έγκυρη απομακρυσμένη γραμματοθυρίδα" 1941 1942 #: compose.php:132 1943 msgid "Invalid character in e-mail address: %s." 1944 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στην e-mail διεύθυνση: %s." 1945 1946 #: smime.php:82 pgp.php:16 1947 msgid "Invalid key" 1948 msgstr "Μη έγκυρο κλειδί" 1949 1950 #: pgp.php:196 1951 msgid "Invalid personal PGP private key." 1952 msgstr "Ακυρο προσωπικό ιδιωτικό κλειδί PGP." 1953 1954 #: pgp.php:171 1955 msgid "Invalid personal PGP public key." 1956 msgstr "Ακυρο προσωπικό δημόσιο κλειδί PGP." 1957 1958 msgid "Invert" 1959 msgstr "Αντιστροφή" 1960 1961 msgid "January" 1962 msgstr "Ιανουάριος" 1963 1964 msgid "July" 1965 msgstr "Ιούλιος" 1966 1967 msgid "June" 1968 msgstr "Ιούνιος" 1969 1970 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:397 1971 msgid "Key Creation" 1972 msgstr "Δημιουργία Κλειδιού" 1973 1974 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:400 1975 msgid "Key Fingerprint" 1976 msgstr "Αποτύπωμα Κλειδιού" 1977 1978 #: templates/pgp/pgp.inc:201 1979 msgid "Key Length" 1980 msgstr "Μήκος κλειδιού" 1981 1982 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:397 1983 msgid "Key Type" 1984 msgstr "Τύπος Κλειδιού" 1985 1986 #: framework/Crypt/Crypt/smime.php:622 1987 msgid "Key Usage" 1988 msgstr "Χρήση Κλειδιού" 1989 1990 #: framework/Crypt/Crypt/pgp.php:743 1991 msgid "Key already exists on the public keyserver." 1992 msgstr "Το κλειδί υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή δημόσιων κλειδιών." 1993 1994 #: pgp.php:318 1995 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." 1996 msgstr "Το κλειδί απεστάλη επιτυχώς στο εξυπηρετητή Δημοσίων Κλειδιών." 1997 1998 msgid "Language" 1999 msgstr "Γλώσσα" 2000 2001 msgid "Last Mailbox Page" 2002 msgstr "Τελευταία σελίδα του Mailbox" 2003 2004 msgid "Last Page" 2005 msgstr "Τελευταία Σελίδα" 2006 2007 #, c-format 2008 msgid "Last login: %s" 2009 msgstr "Τελευταία Είσοδος στην υπηρεσία: %s" 2010 2011 msgid "Last login: Never" 2012 msgstr "Τελευταία Είσοδος στην υπηρεσία: Ποτέ" 2013 2014 msgid "Li_nk Attachments" 2015 msgstr "Σύνδεση Επισυναπτόμενων" 2016 2017 #: templates/compose/compose.inc:547 2018 msgid "Link Attachments?" 2019 msgstr "Σύνδεση Επισυναπτόμενων;" 2020 2021 #: attachment.php:34 lib/Compose.php:988 2022 msgid "Linked attachments are forbidden." 2023 msgstr "Η σύνδεση των επισυναπτόμενων δεν επιτρέπεται." 2024 2025 #: config/prefs.php.dist:1040 2026 msgid "" 2027 "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " 2028 "only see contacts that you search for explicitly)" 2029 msgstr "" 2030 "Εμφάνιση όλων των επαφών όταν εμφανίζεται η οθόνη επαφών (αν απενεργοποι-" 2031 "ηθεί θα βλέπετε μόνο τις επαφές που ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησης)" 2032 2033 msgid "Listing in the Header" 2034 msgstr "Λίστα στην επικεφαλίδα" 2035 2036 #: templates/fetchmail/manage.inc:30 2037 msgid "Local Mailbox:" 2038 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής mail:" 2039 2040 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:661 2041 msgid "Location" 2042 msgstr "Θέση" 2043 2044 msgid "Log in" 2045 msgstr "Είσοδος" 2046 2047 #, c-format 2048 msgid "Log in to %s" 2049 msgstr "Είσοδος στο %s" 2050 2051 msgid "Login" 2052 msgstr "Είσοδος" 2053 2054 msgid "Login Tasks" 2055 msgstr "Ενέργειες που εκτελούνται κατά την είσοδο" 2056 2057 msgid "" 2058 "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " 2059 "entered incorrectly." 2060 msgstr "" 2061 "Η είσοδος σας απέτυχε. Είναι πολύ πιθανό ότι δώσατε λάθος όνομα χρήστη ή " 2062 "συνθηματικό. Ελέγξτε ότι το 'Caps Lock' είναι απενεργοποιημένο." 2063 2064 msgid "Logging In" 2065 msgstr "Είσοδος στην Εφαρμογή" 2066 2067 msgid "Logout" 2068 msgstr "Έξοδος" 2069 2070 msgid "Low" 2071 msgstr "Χαμηλή" 2072 2073 msgid "Low Priority" 2074 msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα" 2075 2076 msgid "Lowest" 2077 msgstr "Χαμηλότατη" 2078 2079 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:46 2080 msgid "Macintosh File" 2081 msgstr "Αρχείο Macintosh" 2082 2083 #: smime.php:254 pgp.php:332 templates/smime/passphrase.inc:13 2084 msgid "Mail" 2085 msgstr "Μήνυμα" 2086 2087 msgid "Mail Filters" 2088 msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" 2089 2090 msgid "Mail Management" 2091 msgstr "Διαχείριση Μηνυμάτων" 2092 2093 #: config/prefs.php.dist:95 2094 msgid "Mail Previews" 2095 msgstr "Προεπισκόπηση Μηνυμάτων" 2096 2097 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 2098 msgid "Mail server type to connect to:" 2099 msgstr "Εξυπηρετητής μηνυμάτων για σύνδεση:" 2100 2101 msgid "Mailbox" 2102 msgstr "Γραμματοκιβώτιο" 2103 2104 msgid "Mailbox and Folder Display Options" 2105 msgstr "Επιλογές εμφάνισης Γραμματοκιβώτιου και Φακέλλων" 2106 2107 msgid "Maintenance Operations" 2108 msgstr "Λειτουργίες Συντήρησης" 2109 2110 msgid "March" 2111 msgstr "Μάρτιος" 2112 2113 #: templates/folders/actions.inc:16 2114 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" 2115 msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων στο φάκελο σαν 'Αναγνωσμένα'" 2116 2117 #: templates/folders/actions.inc:17 2118 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" 2119 msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων στο φάκελο σαν 'Μη Αναγνωσμένα'" 2120 2121 msgid "Mark as:" 2122 msgstr "Χαρακτηρισμός ως:" 2123 2124 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" 2125 msgstr "Να εμφανίζονται οι απαντήσεις με διαφορετικά χρώματα;" 2126 2127 #: templates/fetchmail/manage.inc:40 2128 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" 2129 msgstr "Μαρκάρισμα μηνυμάτων σαν αναγνωσμένα; (μόνο IMAP)" 2130 2131 msgid "Mark simple markup?" 2132 msgstr "Να σημειώνωνται απλές σημειώσεις;" 2133 2134 msgid "Match All Queries" 2135 msgstr "Ταίριασμα όλων των ερωτήσεων" 2136 2137 msgid "Match Any Query" 2138 msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε ερώτησης" 2139 2140 msgid "Maximum Attachment Size" 2141 msgstr "Μέγιστο μέγεθος Επισυναπτόμενου" 2142 2143 #: templates/compose/compose.inc:488 2144 msgid "Maximum number of attachments reached." 2145 msgstr "Ξεπεράσθηκε ο μέγιστος αριθμός συνημμένων." 2146 2147 #: templates/compose/compose.inc:483 2148 msgid "Maximum total attachment size reached." 2149 msgstr "Ξεπεράσθηκε το συνολικό μέγεθος συνημμένων." 2150 2151 msgid "May" 2152 msgstr "Μάιος" 2153 2154 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:604 2155 msgid "Meeting Cancellation" 2156 msgstr "Ακύρωση συνάντησης" 2157 2158 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:532 2159 msgid "Meeting Information" 2160 msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" 2161 2162 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:542 2163 msgid "Meeting Proposal" 2164 msgstr "Πρόταση Συνάντησης" 2165 2166 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 2167 msgid "Meeting Reply" 2168 msgstr "Απάντηση για Συνάντηση" 2169 2170 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:554 2171 msgid "Meeting Update" 2172 msgstr "Ενημέρωση Συνάντησης" 2173 2174 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:559 2175 msgid "Meeting Update Request" 2176 msgstr "Αίτημα Ενημέρωσης για συνάντηση" 2177 2178 #: lib/Block/tree_folders.php:3 2179 msgid "Menu Folder List" 2180 msgstr "Μενού Λίστας Φακέλων" 2181 2182 #: lib/Compose.php:237 2183 msgid "Message" 2184 msgstr "Μήνυμα" 2185 2186 #: compose.php:508 compose.php:535 compose.php:567 config/prefs.php.dist:50 2187 msgid "Message Composition" 2188 msgstr "Σύνθεση Μηνύματος" 2189 2190 msgid "Message Filters" 2191 msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" 2192 2193 msgid "Message Date" 2194 msgstr "Ημερομηνία Μηνύματος" 2195 2196 msgid "Message Options" 2197 msgstr "Επιλογές Μηνυμάτων" 2198 2199 msgid "Message Search" 2200 msgstr "Αναζήτηση Μηνυμάτων" 2201 2202 msgid "Message Size" 2203 msgstr "Μέγεθος Μηνύματος" 2204 2205 msgid "Message Source" 2206 msgstr "Πηγαίος Κώδικας" 2207 2208 msgid "Message Viewing" 2209 msgstr "Προβολή Μηνύματος" 2210 2211 msgid "Message fields" 2212 msgstr "Αναζήτηση στα πεδία του μηνύματος" 2213 2214 msgid "Message flags" 2215 msgstr "Αναζήτηση σύμφωνα με τη σήμανση του μηνύματος" 2216 2217 msgid "Message folders" 2218 msgstr "Αναζήτηση στους φακέλους" 2219 2220 #: lib/Compose.php:235 2221 msgid "Message from %s" 2222 msgstr "Μύνυμα από %s" 2223 2224 #: templates/search/header.inc:33 2225 msgid "Message matches" 2226 msgstr "Μήνυμα που να ταιριάζει" 2227 2228 #: compose.php:747 compose.php:761 2229 msgid "Message redirected successfully." 2230 msgstr "Το μήνυμα ανακατευθύνθηκε επιτυχώς." 2231 2232 #: compose.php:994 2233 msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" 2234 msgstr "Το Μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς, δεν αποθηκεύτηκε όμως στο %s" 2235 2236 # compose.php:1053, 1068 2237 #: compose.php:1053 2238 msgid "Message sent successfully." 2239 msgstr "Το Μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς." 2240 2241 msgid "Messages per page in the mailbox view." 2242 msgstr "Μηνύματα ανά σελίδα στην προβολή του Γραμματοκιβώτιου." 2243 2244 msgid "Messages to" 2245 msgstr "προς" 2246 2247 msgid "Mime Type" 2248 msgstr "Τύποι Mime" 2249 2250 msgid "Modify" 2251 msgstr "Τροποποίηση" 2252 2253 #: templates/compose/expand.inc:12 2254 msgid "More than one address found for field '%s'." 2255 msgstr "Περισσότερες από μία διευθύνσεις βρέθηκαν για το πεδίο '%s'." 2256 2257 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2258 msgid "Move" 2259 msgstr "Μεταφορά" 2260 2261 msgid "Move Down" 2262 msgstr "Μετακίνηση Προς τα Κάτω" 2263 2264 msgid "Move Up" 2265 msgstr "Μετακίνηση Προς τα Επάνω" 2266 2267 #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 2268 msgid "Move down" 2269 msgstr "Μετακίνηση Προς τα Κάτω" 2270 2271 #, c-format 2272 msgid "Move messages to the <b>%s</b> folder" 2273 msgstr "Μεταφορά Μηνύματος στον <b>%s</b> φάκελο" 2274 2275 #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 2276 msgid "Move up" 2277 msgstr "Μετακίνηση Προς τα Επάνω" 2278 2279 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:130 2280 msgid "Multipart/alternative" 2281 msgstr "Multipart/εναλλακτικό" 2282 2283 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:24 2284 #: templates/pgp/pgp.inc:24 2285 msgid "NOTE" 2286 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ" 2287 2288 msgid "Name" 2289 msgstr "Όνομα" 2290 2291 #: pgp.php:110 2292 msgid "Name and/or email can not be empty" 2293 msgstr "Το μήνυμα και/ή το όνομα δεν μπορεί να είναι κενά" 2294 2295 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:763 2296 msgid "Needs Action" 2297 msgstr "Απαιτούνται ενέργειες" 2298 2299 msgid "Never" 2300 msgstr "Ποτέ" 2301 2302 msgid "Never save attachments" 2303 msgstr "Ποτέ να μην αποθηκεύονται τα συνημμένα" 2304 2305 msgid "New" 2306 msgstr "Νέα" 2307 2308 msgid "New Folder" 2309 msgstr "Εισαγωγή Φακέλου" 2310 2311 msgid "New Mail" 2312 msgstr "Νέο Μήνυμα" 2313 2314 #: lib/Block/summary.php:21 lib/Block/summary.php:22 2315 #: lib/Block/tree_folders.php:46 2316 msgid "New Message" 2317 msgstr "Νέο Μήνυμα" 2318 2319 #: mailbox.php:770 lib/MIME/Headers.php:184 2320 msgid "New Message to %s" 2321 msgstr "Νέο Μήνυμα σε %s" 2322 2323 msgid "New User Introduction" 2324 msgstr "Οδηγίες για τους νέους χρήστες" 2325 2326 msgid "New messages" 2327 msgstr "Νέα μηνύματα" 2328 2329 msgid "Next" 2330 msgstr "Επόμενο" 2331 2332 msgid "Next Message" 2333 msgstr "Επόμενο Μήνυμα" 2334 2335 msgid "Next Page" 2336 msgstr "Επόμενη Σελίδα" 2337 2338 msgid "No" 2339 msgstr "Όχι" 2340 2341 #: smime.php:226 2342 msgid "No Certificate found" 2343 msgstr "Δεν βρέθηκε πιστοποιητικό" 2344 2345 #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 2346 msgid "No Encryption" 2347 msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση" 2348 2349 #: templates/pgp/pgp.inc:80 2350 msgid "No Keys in Keyring" 2351 msgstr "Δεν υπάρχουν Κλειδιά στο σύστημα Κλειδιών" 2352 2353 msgid "No Messages" 2354 msgstr "Δεν Υπάρχουν μηνύματα" 2355 2356 #: pgp.php:137 2357 msgid "No PGP public key imported." 2358 msgstr "Δεν εισάχθηκε δημόσιο κλειδί PGP." 2359 2360 #: templates/smime/smime.inc:140 2361 msgid "No Personal Certificate Present" 2362 msgstr "Δεν υπάρχει Προσωπικό Πιστοποιητικό" 2363 2364 #: templates/smime/smime.inc:54 2365 msgid "No Public Keys Found" 2366 msgstr "Δεν βρέθηκαν Δημόσια Κλειδιά" 2367 2368 #: smime.php:151 2369 msgid "No S/MIME public key imported." 2370 msgstr "Δεν εισάχθηκε δημόσιο κλειδί S/MIME." 2371 2372 msgid "No Subject" 2373 msgstr "Δεν Υπάρχει Θέμα" 2374 2375 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 2376 msgid "No attachments found." 2377 msgstr "Δεν βρέθηκαν συνημμένα." 2378 2379 #: acl.php:72 acl.php:98 2380 msgid "No folder selected." 2381 msgstr "Δεν επιλέχθηκε φάκελος." 2382 2383 #: lib/Block/summary.php:130 2384 msgid "No folders are being checked for new mail." 2385 msgstr "Δεν ελέγθηκαν φάκελλοι για νέα μηνύματα." 2386 2387 msgid "No folders were specified" 2388 msgstr "Δεν έχουν οριστεί φάκελοι" 2389 2390 #: lib/Block/summary.php:133 2391 msgid "No folders with new messages" 2392 msgstr "Δεν υπάρχουν φάκελοι με νέα μηνήματα" 2393 2394 #: lib/Block/summary.php:133 2395 msgid "No folders with unseen messages" 2396 msgstr "Δεν υπάρχουν φάκελοι με μη αναγνωσμένα μηνήματα" 2397 2398 #: lib/Compose.php:231 2399 msgid "No message body text" 2400 msgstr "Δεν υπάρχει σώμα κειμένου" 2401 2402 msgid "No messages matched your search." 2403 msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα που να ταιριάζουν στα κριτήρια σας." 2404 2405 #: pgp.php:189 2406 msgid "No personal PGP private key imported." 2407 msgstr "Δεν εισάχθηκε προσωπικό ιδιωτικό κλειδί PGP." 2408 2409 #: pgp.php:165 2410 msgid "No personal PGP public key imported." 2411 msgstr "Δεν εισάχθηκε προσωπικό δημόσιο κλειδί PGP." 2412 2413 #: smime.php:201 2414 msgid "No personal S/MIME certificates imported." 2415 msgstr "Δεν εισάχθηκε προσωπικό πιστοποιητικό S/MIME." 2416 2417 #: spelling.php:220 2418 msgid "No spellchecking program configured." 2419 msgstr "Δεν έχει ορισθεί πρόγραμμα ελέγχου ορθογραφίας." 2420 2421 msgid "No spelling errors" 2422 msgstr "Δεν υπάρχουν ορθογραφικά λάθη" 2423 2424 msgid "No suggestions" 2425 msgstr "Δεν υπάρχουν Προτάσεις" 2426 2427 #: acl.php:68 acl.php:94 2428 msgid "No user specified." 2429 msgstr "Δεν ορίσθηκε χρήστης." 2430 2431 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:694 2432 msgid "Non Participant" 2433 msgstr "Κανείς Συμμετέχων" 2434 2435 #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/sentmailselect.inc:41 2436 #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:5 2437 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:651 2438 msgid "None" 2439 msgstr "Κανένα" 2440 2441 msgid "Normal" 2442 msgstr "Κανονική" 2443 2444 msgid "Not Deleted" 2445 msgstr "Μη Διαγραμμένα" 2446 2447 msgid "Not Draft" 2448 msgstr "Μη Πρόχειρα" 2449 2450 msgid "Not Important" 2451 msgstr "Μη σημαντικά" 2452 2453 msgid "Not Personal" 2454 msgstr "Μη προσωπικά" 2455 2456 #: lib/Crypt/PGP.php:154 lib/Crypt/SMIME.php:151 lib/Crypt/SMIME.php:157 2457 #: lib/Crypt/SMIME.php:166 2458 msgid "Not a valid public key." 2459 msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο κλειδί." 2460 2461 msgid "Not deleted messages" 2462 msgstr "Μη Διαγραμμένα μηνύματα" 2463 2464 msgid "Not important messages" 2465 msgstr "Μη σημαντικά μηνύματα" 2466 2467 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:76 2468 msgid "Note that this can take some time" 2469 msgstr "Υπόψη ότι αυτό θα πάρει κάποια ώρα" 2470 2471 msgid "November" 2472 msgstr "Νοέμβριος" 2473 2474 #: config/prefs.php.dist:371 2475 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." 2476 msgstr "" 2477 "Αριθμός μηνών που θα κρατούνται τα παλιά συνδεμένα συνημμένα, αν γίνεται " 2478 "διαγραφή μηνιαία." 2479 2480 #: config/prefs.php.dist:353 2481 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." 2482 msgstr "Αριθμός φακέλων ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΑ που δεν θα διαγράφονται ανά μήνα." 2483 2484 msgid "OK" 2485 msgstr "Εντάξει" 2486 2487 msgid "OR" 2488 msgstr "ή" 2489 2490 msgid "October" 2491 msgstr "Οκτώβριος" 2492 2493 msgid "Old messages" 2494 msgstr "Παλιά Μηνύματα" 2495 2496 msgid "Old sent-mail folders being purged." 2497 msgstr "Οι Παλιοί Φάκελοι με απεσταλμένα θα διαγραφούν." 2498 2499 msgid "" 2500 "Once you've filled in these three fields, click the \"Login\" button to " 2501 "proceed." 2502 msgstr "" 2503 "Όταν θα έχετε συμπληρώσει αυτά τα τρία πεδία, επιλέξτε το \"Είσοδος\" για να " 2504 "συνεχίσετε." 2505 2506 #: lib/Block/summary.php:27 2507 msgid "Only display folders with unread messages in them?" 2508 msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων που έχουν μη αναγνωσμένα μηνήματα;" 2509 2510 #: templates/folders/javascript.inc:78 2511 msgid "Only one folder should be selected for this action." 2512 msgstr "Μόνο ένας φάκελος πρέπει να έχει επιλεγεί γι' αυτή την ενέργεια." 2513 2514 #: templates/menu.inc:7 templates/menu.inc:27 2515 msgid "Ope_n Folder" 2516 msgstr "Ανοιγμα" 2517 2518 msgid "Open Folder" 2519 msgstr "Ανοιγμα Φακέλου" 2520 2521 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:690 2522 msgid "Optional Participant" 2523 msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες" 2524 2525 msgid "Options" 2526 msgstr "Επιλογές" 2527 2528 msgid "Options for %s" 2529 msgstr "Επιλογές για %s" 2530 2531 msgid "Options:" 2532 msgstr "Επιλογές:" 2533 2534 #: templates/javascript/htmlarea_lang.js:18 2535 msgid "Ordered List" 2536 msgstr "Ταξινομημένη Λίστα" 2537 2538 msgid "Organizing" 2539 msgstr "Οργάνωση" 2540 2541 #: fetchmail.php:33 templates/fetchmail/top.inc:2 2542 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 2543 msgid "Other Mail Accounts" 2544 msgstr "Αλλοι λογαριασμοί Mail" 2545 2546 msgid "Other Options" 2547 msgstr "Αλλες Επιλογές" 2548 2549 msgid "Overview" 2550 msgstr "Γενικά" 2551 2552 #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 2553 msgid "PGP Encrypt Message" 2554 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (PGP)" 2555 2556 #: compose.php:343 2557 msgid "PGP Error: " 2558 msgstr "Λάθος PGP: " 2559 2560 #: compose.php:322 2561 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." 2562 msgstr "Λάθος PGP : Απαιτείται λέξη-κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό κλειδί." 2563 2564 #: templates/pgp/notactive.inc:6 2565 msgid "PGP NOT Active" 2566 msgstr "ΜΗ ενεργό PGP" 2567 2568 #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:134 2569 msgid "PGP Options" 2570 msgstr "Επιλογές PGP" 2571 2572 #: pgp.php:30 2573 msgid "PGP Passphrase Input" 2574 msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδιού PGP" 2575 2576 #: templates/pgp/pgp.inc:128 2577 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." 2578 msgstr "Η υποστήριξη προσωπικού ζεύγους κλειδιών απαιτεί ασφαλή web σύνδεση." 2579 2580 msgid "PGP Public" 2581 msgstr "Δημόσιο Κλειδί PGP" 2582 2583 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:178 2584 msgid "PGP Public Key Text" 2585 msgstr "Κείμενο Δημόσιου Κλειδιού PGP" 2586 2587 #: pgp.php:149 2588 msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." 2589 msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί PGP για \"%s (%s)\" προστέθηκε επιτυχώς." 2590 2591 #: pgp.php:245 2592 msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 2593 msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί PGP για \"%s\" διαγράφηκε επιτυχώς." 2594 2595 #: templates/pgp/pgp.inc:72 2596 msgid "PGP Public Keyring" 2597 msgstr "Σύστημα Δημόσιων Κλειδιών PGP" 2598 2599 #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 2600 msgid "PGP Sign Message" 2601 msgstr "Υπογεγραμμένο μήνυμα (PGP)" 2602 2603 #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 2604 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" 2605 msgstr "Υπογεγραμμένο και κρυπτογραφημένο μήνυμα (PGP)" 2606 2607 #: pgp.php:202 2608 msgid "PGP private key successfully added." 2609 msgstr "Το Ιδιωτικό Κλειδί PGP προστέθηκε επιτυχώς." 2610 2611 #: pgp.php:177 2612 msgid "PGP public key successfully added." 2613 msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί PGP προστέθηκε επιτυχώς." 2614 2615 #: templates/pgp/notactive.inc:11 2616 msgid "PGP support is disabled on this system." 2617 msgstr "Η Υποστήριξη PGP έχει απενεργοποιηθεί σ' αυτό το σύστημα." 2618 2619 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:214 2620 msgid "" 2621 "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " 2622 "verified." 2623 msgstr "" 2624 "Η Υποστήριξη PGP δεν είναι ενεργή και η ψηφιακή υπογραφή δεν είναι δυνατό να " 2625 "επιβεβαιωθεί." 2626 2627 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:301 2628 msgid "" 2629 "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." 2630 msgstr "" 2631 "Η Υποστήριξη PGP δεν είναι ενεργή και το μήνυμα δεν είναι δυνατό να " 2632 "αποκρυπτογραφηθεί." 2633 2634 #: templates/pgp/pgp.inc:24 2635 msgid "" 2636 "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " 2637 "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " 2638 "features will not work correctly" 2639 msgstr "" 2640 "Η υποστήριξη PGP απαιτεί τη χρήση αναδυόμενων (Popup) παραθύρων. Αν έχετε " 2641 "απενεργοποιήσει αυτή την επιλογή στον browser σας, θα πρέπει να αλλάξετε " 2642 "αυτή την επιλογή, διαφορετικά το PGP δεν θα λειτουργεί σωστά" 2643 2644 #: lib/Fetchmail/imap.php:103 2645 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" 2646 msgstr "POP3 (Αυτόματη ανίχνευση Πρωτοκόλλων)" 2647 2648 #: lib/Fetchmail/imap.php:120 2649 msgid "POP3 over SSL" 2650 msgstr "POP3 πάνω από SSL" 2651 2652 #: lib/Fetchmail/imap.php:126 2653 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" 2654 msgstr "POP3 πάνω από SSL (αυτόματα υπογεγραμμένο πιστοποιητικό)" 2655 2656 #: templates/login/login.inc:177 2657 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" 2658 msgstr "POP3 πάνω από SSL (αυτόματα υπογεγραμμένο πιστοποιητικό)" 2659 2660 #: lib/Fetchmail/imap.php:114 2661 msgid "POP3, no TLS" 2662 msgstr "POP3 χωρίς TLS" 2663 2664 # templates/mailbox/header.inc:19#, c-format 2665 #: templates/mailbox/header.inc:19 # 2666 msgid "Page %d of %d" 2667 msgstr "Σελίδα %d από %d" 2668 2669 msgid "Page with the First Unseen Message" 2670 msgstr "Σελίδα με το πρώτο μη αναγνωσμένο μήνυμα" 2671 2672 msgid "Page with the Last Unseen Message" 2673 msgstr "Σελίδα με το τελευταίο μη αναγνωσμένο μήνυμα" 2674 2675 msgid "Part(s)" 2676 msgstr "Μέρος(η)" 2677 2678 #: templates/pgp/pgp.inc:211 2679 msgid "Passphrase" 2680 msgstr "Λέξη-κλειδί" 2681 2682 #: templates/pgp/pgp.inc:216 2683 msgid "Passphrase (Again)" 2684 msgstr "Λέξη-κλειδί (ξανά)" 2685 2686 #: smime.php:235 pgp.php:310 2687 msgid "Passphrase successfully unloaded." 2688 msgstr "Η λέξη-κλειδί 'αποφορτώθηκε' επιτυχώς." 2689 2690 #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:29 2691 msgid "Passphrase:" 2692 msgstr "Λέξη-κλειδί:" 2693 2694 #: pgp.php:112 2695 msgid "Passphrases can not be empty" 2696 msgstr "Η Λέξη-κλειδί δεν μπορεί να είναι κενή" 2697 2698 #: pgp.php:114 2699 msgid "Passphrases do not match" 2700 msgstr "Η λέξη-κλειδί δεν ταιριάζει" 2701 2702 msgid "Password" 2703 msgstr "Κωδικός" 2704 2705 msgid "Path to your mail folders:" 2706 msgstr "Διαδρομή για τον φάκελο με τα μηνύματα σας:" 2707 2708 msgid "Perform maintenance operations on login?" 2709 msgstr "Να εκτελούνται λειτουργίες συντήρησης κατά την είσοδο στην υπηρεσία;" 2710 2711 msgid "Personal" 2712 msgstr "Προσωπικά" 2713 2714 #: config/prefs.php.dist:14 2715 msgid "Personal Information" 2716 msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες" 2717 2718 #: pgp.php:120 2719 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." 2720 msgstr "Προσωπικό ζεύγος κλειδιών PGP δημιουργήθηκε επιτυχώς." 2721 2722 #: pgp.php:127 2723 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." 2724 msgstr "Προσωπικό ζεύγος κλειδιών PGP διαγράφηκε επιτυχώς." 2725 2726 #: smime.php:207 2727 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " 2728 msgstr "Προσωπικά πιστοποιητικά S/MIME ΔΕΝ εισήχθησαν: " 2729 2730 #: smime.php:132 2731 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." 2732 msgstr "Προσωπικά κλειδιά S/MIME διαγράφηκαν επιτυχώς." 2733 2734 msgid "Place your signature before replies and forwards?" 2735 msgstr "" 2736 "Να τοποθετείται η υπογραφή σας πριν από τις απαντήσεις και τις προωθήσεις " 2737 "των μηνυμάτων σας;" 2738 2739 #: compose.php:241 2740 msgid "Plaintext Version of Message" 2741 msgstr "Έκδοση μηνύματος με καθαρό κείμενο" 2742 2743 #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:200 2744 msgid "Please enter a name for the new folder:" 2745 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον νέο φάκελο:" 2746 2747 msgid "Please enter the name of the new folder:" 2748 msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα του νέου φακέλου:" 2749 2750 msgid "Please enter the new name:" 2751 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα:" 2752 2753 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 2754 msgid "" 2755 "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " 2756 "enter this passphrase once per %s session." 2757 msgstr "" 2758 "Παρακαλώ εισάγετε τη λέξη κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό PGP κλειδί. Αυτό " 2759 "απαιτείται μια φορά μόνο για κάθε %s σύνδεση." 2760 2761 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2762 msgid "" 2763 "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " 2764 "to enter this passphrase once per %s session." 2765 msgstr "" 2766 "Παρακαλώ εισάγετε τη λέξη κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό S/MIME κλειδί. " 2767 "Αυτό απαιτείται μια φορά μόνο για κάθε %s σύνδεση." 2768 2769 msgid "Please enter valid search criteria." 2770 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έγκυρα κριτήρια αναζήτησης." 2771 2772 #: recompose.php:88 2773 msgid "" 2774 "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " 2775 "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " 2776 "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " 2777 "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." 2778 msgstr "" 2779 "Παρακαλώ κάντε είσοδο (login) ξανά για να συνεχίσετε τη σύνθεση του " 2780 "μηνύματος. Αν δε χρησιμοποιείτε cookies και κάνετε σύνθεση σε αναδυόμενο " 2781 "παράθυρο, θα πρέπει να ξανακάνετε είσοδο και στο κύριο παράθυρο. Αυτό " 2782 "γίνεται για να εμποδίσει επίθεση για υποκλοπή της σύνδεσής σας. Ζητούμε " 2783 "συγνώμη για όποια ταλαιπωρία." 2784 2785 #: templates/login/login.inc:81 2786 msgid "Please provide your password." 2787 msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό σας." 2788 2789 msgid "Please provide your username." 2790 msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη" 2791 2792 msgid "Please provide your username and password" 2793 msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας" 2794 2795 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." 2796 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε, διφορόμενη ή άκυρη διεύθυνση." 2797 2798 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:631 2799 msgid "" 2800 "Please review the following information, and then select an action from the " 2801 "menu below." 2802 msgstr "" 2803 "Παρακαλώ διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες και μετά επιλέξτε μια ενέργεια " 2804 "από το παρακάτω μενού." 2805 2806 #: templates/folders/javascript.inc:56 2807 msgid "Please select a folder before you perform any actions." 2808 msgstr "Παρακαλώ επιλέξετε ένα φάκελο πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια." 2809 2810 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:461 2811 msgid "Please select an action from the menu below." 2812 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργια από το παρακάτω μενού." 2813 2814 #: templates/search/javascript.inc:41 2815 msgid "Please select at least one folder to search." 2816 msgstr "Παρακαλώ επιλέξετε τουλάχιστον ένα κατάλογο για αναζήτηση." 2817 2818 msgid "Please select only one folder for this operation." 2819 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα φάκελο για αυτήν την λειτουργία." 2820 2821 msgid "Please select or edit right next:" 2822 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ή επεξεργαστείτε το αμέσως επόμενο:" 2823 2824 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" 2825 msgstr "Να τοποθετούνται παύλες πριν την υπογραφή σας ('-- ')" 2826 2827 #: smime.php:241 pgp.php:257 filterprefs.php:40 2828 msgid "Preferences successfully updated." 2829 msgstr "Οι προτιμήσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς." 2830 2831 msgid "Preview" 2832 msgstr "Προεπισκόπηση" 2833 2834 #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 2835 msgid "Previous Message" 2836 msgstr "Προηγούμενο Μήνυμα" 2837 2838 #: mailbox.php:336 2839 msgid "Previous Page" 2840 msgstr "Προηγούμενη Σελίδα" 2841 2842 msgid "Print" 2843 msgstr "Εκτύπωση" 2844 2845 msgid "Priority" 2846 msgstr "Προτεραιότητα" 2847 2848 msgid "Priority:" 2849 msgstr "Προτεραιότητα:" 2850 2851 #: templates/smime/import_key.inc:74 2852 msgid "Private Key Password" 2853 msgstr "Κωδικός προσωπικού κλειδιού" 2854 2855 msgid "Problem" 2856 msgstr "Πρόβλημα" 2857 2858 #, c-format 2859 msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s" 2860 msgstr "Πρόβλημα με τον κανόνα φίλτρου %d: Ο φάκελος δεν υπάρχει: %s" 2861 2862 msgid "Problem?" 2863 msgstr "Πρόβλημα;" 2864 2865 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" 2866 msgstr "Ερώτηση κάθε φορά που αποστέλλεται συνημμένο, προκαθορισμένο ΟΧΙ" 2867 2868 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" 2869 msgstr "Ερώτηση κάθε φορά που αποστέλλεται συνημμένο, προκαθορισμένο ΝΑΙ" 2870 2871 #: templates/fetchmail/manage.inc:10 2872 msgid "Protocol:" 2873 msgstr "Πρωτόκολλο:" 2874 2875 #: lib/Crypt/PGP.php:461 2876 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." 2877 msgstr "Η υποστήριξη εξυπηρετητή PGP κλειδιών έχει απενεργοποιηθεί." 2878 2879 msgid "Pur_ge Deleted" 2880 msgstr "Οριστική Διαγραφή" 2881 2882 msgid "Purge Deleted" 2883 msgstr "Οριστική Διαγραφή" 2884 2885 #: templates/folders/actions.inc:22 2886 msgid "Purge Folder(s)" 2887 msgstr "Οριστική διαγραφή φακέλου(ων)" 2888 2889 msgid "Purge Trash how often:" 2890 msgstr "Να Αδειάζει ο κάδος κάθε:" 2891 2892 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." 2893 msgstr "" 2894 "Να διαγράφονται τα μηνύματα από τον κάδο που είναι παλιότερα από αυτό τον " 2895 "αριθμό ημερών." 2896 2897 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" 2898 msgstr "Διαγραφή παλιών μηνυμάτων από τον κάδο;" 2899 2900 msgid "Purging" 2901 msgstr "Διαγραφή" 2902 2903 #, c-format 2904 msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." 2905 msgstr "Διαγραφή %d μήνυμα(τα) από τον κάδο." 2906 2907 msgid "Put this after @ when sending mail and default address expansion:" 2908 msgstr "" 2909 "Συμπήρωσε με το παρακάτω μετά το @ κατά την αποστολή με προκαθορισμένη " 2910 "διεύθυνση:" 2911 2912 #: templates/quota/quota.inc:17 2913 msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 2914 msgstr "Διαθεσιμότητα χώρου γραμματοθυρίδας σας: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 2915 2916 #: templates/quota/quota.inc:21 2917 msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" 2918 msgstr "Διαθεσιμότητα χώρου γραμματοθυρίδας σας: %.2fMB / ΧΩΡΙΣ ΟΡΙΑ" 2919 2920 #: templates/quota/quota.inc:24 2921 msgid "Quota status: NO LIMIT" 2922 msgstr "Διαθεσιμότητα χώρου γραμματοθυρίδας σας: ΧΩΡΙΣ ΟΡΙΑ" 2923 2924 msgid "Quoting" 2925 msgstr "Περιορίζοντας" 2926 2927 msgid "Quoting %f" 2928 msgstr "Περιορίζοντας %f" 2929 2930 msgid "Received:" 2931 msgstr "Παραλήφθηκε:" 2932 2933 msgid "Received On" 2934 msgstr "Παραλήφθηκε στις" 2935 2936 msgid "Received Since" 2937 msgstr "Παραλήφθηκε από τότε" 2938 2939 msgid "Received Until" 2940 msgstr "Παραλήφθηκε μέχρι" 2941 2942 msgid "Received after" 2943 msgstr "Παραλήφθηκε μετά από" 2944 2945 msgid "Received before" 2946 msgstr "Παραλήφθηκε πριν από" 2947 2948 msgid "Received on" 2949 msgstr "Παραλήφθηκε στις" 2950 2951 msgid "Redirec_t" 2952 msgstr "Ανακατεύθυνση" 2953 2954 msgid "Redirect" 2955 msgstr "Ανακατεύθυνση" 2956 2957 msgid "Redirect Message" 2958 msgstr "Ανακατεύθυνση Μηνύματος" 2959 2960 msgid "Redirect this message" 2961 msgstr "Ανακατεύθυνση αυτού του Μηνύματος" 2962 2963 msgid "Redirecting failed." 2964 msgstr "Η ανακατεύθυνση απέτυχε." 2965 2966 msgid "Refresh" 2967 msgstr "Ανανέωση" 2968 2969 msgid "Refresh Folder Views:" 2970 msgstr "Ανανέωση Προβολής Φακέλων:" 2971 2972 msgid "Reload" 2973 msgstr "Ανανέωση" 2974 2975 msgid "Reload View" 2976 msgstr "Ανανέωση Προβολής" 2977 2978 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 lib/MIME/Viewer/itip.php:502 2979 msgid "Remember the free/busy information." 2980 msgstr "Να θυμάμαι τις πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου." 2981 2982 #: config/prefs.php.dist:950 2983 msgid "Remember the last view" 2984 msgstr "Να παραμένει η τελευταία προβολή" 2985 2986 #: templates/fetchmail/manage.inc:27 2987 msgid "Remote Mailbox:" 2988 msgstr "Απομακρυσμένη Γραμματοθυρίδα:" 2989 2990 #: templates/search/fields.inc:40 2991 msgid "Remove Field From Search" 2992 msgstr "Διαγραφή πεδίου από την Αναζήτηση" 2993 2994 #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 2995 msgid "Remove source" 2996 msgstr "Διαγραφή πηγαίου" 2997 2998 msgid "Rename Folder" 2999 msgstr "Μετονομασία Φακέλου" 3000 3001 #: templates/folders/actions.inc:6 3002 msgid "Rename Folder(s)" 3003 msgstr "Μετονομασία Φακέλου(ων)" 3004 3005 msgid "Remove Selected" 3006 msgstr "Ακύρωση Επιλεγμένων" 3007 3008 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" 3009 msgstr "Μετονομασία του φακέλου ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΑ στην αρχή κάθε μήνα;" 3010 3011 #, c-format 3012 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" 3013 msgstr "" 3014 "Η μετονομασία του φακέλου \"%s\" σε \"%s\" απέτυχε. Το σύστημα έβγαλε το " 3015 "ακόλουθο μήνυμα" 3016 3017 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3018 msgid "Repl_y to List" 3019 msgstr "Απάντηση στην ομάδα" 3020 3021 #: templates/compose/spelling.inc:90 3022 msgid "Replace with:" 3023 msgstr "Αντικατάσταση με:" 3024 3025 msgid "Reply" 3026 msgstr "Απάντηση" 3027 3028 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:279 lib/MIME/Viewer/itip.php:372 3029 msgid "Reply Sent." 3030 msgstr "Απάντηση Στάλθηκε." 3031 3032 msgid "Reply to All" 3033 msgstr "Απάντηση σε όλους" 3034 3035 msgid "Reply to All:" 3036 msgstr "Απάντηση σε όλους:" 3037 3038 msgid "Reply to List" 3039 msgstr "Απάντηση στην ομάδα" 3040 3041 msgid "Reply to List:" 3042 msgstr "Απάντηση στην ομάδα:" 3043 3044 msgid "Reply to _All" 3045 msgstr "Απάντηση σε όλους" 3046 3047 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:485 lib/MIME/Viewer/itip.php:494 3048 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:504 3049 msgid "Reply with Not Supported Message" 3050 msgstr "Απάντηση με Μη Υποστηριζόμενο Μήνυμα." 3051 3052 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:492 3053 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." 3054 msgstr "" 3055 "Απάντηση με πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου για τους επόμενους δύο (2) " 3056 "μήνες." 3057 3058 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491 3059 msgid "Reply with requested free/busy information." 3060 msgstr "Απάντηση με πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου που ζητήθηκαν." 3061 3062 msgid "Reply-To" 3063 msgstr "Απάντηση-Προς" 3064 3065 msgid "Reply-To: " 3066 msgstr "Απάντηση-Προς: " 3067 3068 msgid "Reply-to" 3069 msgstr "Απάντηση-προς" 3070 3071 msgid "Reply:" 3072 msgstr "Απάντηση:" 3073 3074 #: templates/message/navbar_actions.inc:36 templates/mailbox/actions.inc:26 3075 msgid "Report as Innocent" 3076 msgstr "Αναφορά σαν Αθώο" 3077 3078 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 templates/mailbox/actions.inc:24 3079 msgid "Report as Spam" 3080 msgstr "Αναφορά μηνύματος ως 'Spam'" 3081 3082 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" 3083 msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι παραδόθηκε" 3084 3085 msgid "Request Delivery Report" 3086 msgstr "Να ζητηθεί Αναφορά παράδοσης" 3087 3088 msgid "Request a <span class=\"accessKey\">R</span>ead Receipt" 3089 msgstr "Να ζητηθεί <span class=\"accessKey\">Ε</span>πιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε" 3090 3091 msgid "Request a Return Receipt" 3092 msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση Παραλαβής" 3093 3094 msgid "Request a _Read Receipt" 3095 msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε" 3096 3097 msgid "Request delivery confirmation?" 3098 msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση άφιξης;" 3099 3100 msgid "Request read Receipt?" 3101 msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε;" 3102 3103 msgid "Request read receipts?" 3104 msgstr "Να ζητηθεί Επιβεβαίωση ότι διαβάσθηκε;" 3105 3106 #: mailbox.php:197 3107 msgid "Requested message not found." 3108 msgstr "Το μήνυμα που ζητήθηκε δεν βρέθηκε." 3109 3110 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:682 3111 msgid "Required Participant" 3112 msgstr "Ζητήθηκε Συμμετέχων" 3113 3114 #: templates/search/main.inc:143 templates/search/header.inc:26 3115 #: templates/acl/acl.inc:158 3116 msgid "Reset" 3117 msgstr "Καθαρισμός Φόρμας" 3118 3119 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:106 3120 msgid "Respondent Status Updated." 3121 msgstr "Η κατάσταση αυτού που απάντηση ενημερώθηκε." 3122 3123 #: templates/message/navbar_actions.inc:28 3124 msgid "Resume" 3125 msgstr "Συνέχεια" 3126 3127 #: recompose.php:89 3128 msgid "Resume your session" 3129 msgstr "Επιστροφή στη σύνδεση" 3130 3131 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 3132 #: templates/fetchmail/account_select.inc:32 3133 msgid "Return to Fetch Mail" 3134 msgstr "Επιστροφή στη Προσκόμιση Μηνυμάτων" 3135 3136 msgid "Return to Main Preferences Screen" 3137 msgstr "Επιστροφή στην κύρια οθόνη Προτιμήσεων" 3138 3139 msgid "Return to Options" 3140 msgstr "Επιστροφή στις Επιλογές" 3141 3142 #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/pgp/notactive.inc:33 3143 msgid "Return to Previous Screen" 3144 msgstr "Επιστορφή στην Προηγούμενη Οθόνη" 3145 3146 msgid "Return to Welcome Screen" 3147 msgstr "Επιστροφή στην αρχική οθόνη" 3148 3149 msgid "" 3150 "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" 3151 msgstr "" 3152 "Επιστροφή στον φάκελο Εισερχόμενα μετά από διαγραφή, μεταφορά ή αντιγραφή " 3153 "μηνύματος?" 3154 3155 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:673 3156 msgid "Role" 3157 msgstr "Ρόλος" 3158 3159 msgid "Rule Definition" 3160 msgstr "Ορισμός Κανόνα" 3161 3162 #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 3163 msgid "S/MIME Encrypt Message" 3164 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (S/MIME)" 3165 3166 #: compose.php:379 3167 msgid "S/MIME Error: " 3168 msgstr "S/MIME Λάθος: " 3169 3170 #: compose.php:358 3171 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." 3172 msgstr "" 3173 "S/MIME Λάθος: Απαιτείται λέξη-κλειδί για το προσωπικό ιδιωτικό κλειδί σας." 3174 3175 #: templates/smime/notactive.inc:6 3176 msgid "S/MIME NOT Active" 3177 msgstr "Το S/MIME δεν είναι ενεργό" 3178 3179 #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:143 3180 msgid "S/MIME Options" 3181 msgstr "Επιλογές S/MIME" 3182 3183 #: smime.php:49 3184 msgid "S/MIME Passphrase Input" 3185 msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδιού S/MIME" 3186 3187 #: templates/smime/smime.inc:100 3188 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." 3189 msgstr "" 3190 "Η Υποστήριξη Προσωπικού ζεύγους κλειδιών S/MIME απαιτεί ασφαλή σύνδεση web." 3191 3192 #: smime.php:140 3193 msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 3194 msgstr "Το Δημόσιο κλειδί S/MIME για \"%s\" διαγράφηκε επιτυχώς." 3195 3196 #: smime.php:162 3197 msgid "S/MIME Public Key successfully added." 3198 msgstr "Το Δημόσιο Κλειδί S/MIME προστέθηκε επιτυχώς." 3199 3200 #: templates/smime/smime.inc:45 3201 msgid "S/MIME Public Keyring" 3202 msgstr "Δημόσια κλειδοθήκη S/MIME" 3203 3204 #: smime.php:211 3205 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." 3206 msgstr "Το ζεύγος Δημόσιου/Ιδιωτικού κλειδιού S/MIME προστέθηκε επιτυχώς." 3207 3208 #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 3209 msgid "S/MIME Sign Message" 3210 msgstr "Υπογεγραμμένο μήνυμα (S/MIME)" 3211 3212 #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 3213 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" 3214 msgstr "Υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο μήνυμα (S/MIME)" 3215 3216 #: templates/smime/notactive.inc:11 3217 msgid "S/MIME support is disabled on this system." 3218 msgstr "Η υποστήριξη S/MIME έχει απενεργοποιηθεί σ' αυτό το σύστημα." 3219 3220 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233 3221 msgid "" 3222 "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " 3223 "decrypted." 3224 msgstr "" 3225 "Η υποστήριξη S/MIME δεν έχει ενεργοποιηθεί και συνεπώς το μήνυμα είναι " 3226 "αδύνατο να αποκρυπτογραφηθεί." 3227 3228 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:165 3229 msgid "" 3230 "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message can not " 3231 "be displayed." 3232 msgstr "" 3233 "Η υποστήριξη S/MIME δεν έχει ενεργοποιηθεί και συνεπώς το περιεχόμενο αυτού " 3234 "του υπογεγραμμένου μηνύματος δεν μπορεί να εμφανισθεί." 3235 3236 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:138 3237 msgid "" 3238 "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " 3239 "verified." 3240 msgstr "" 3241 "Η υποστήριξη S/MIME δεν έχει ενεργοποιηθεί και συνεπώς η ψηφιακή υπογραφή " 3242 "είναι αδύνατο να επαληθευθεί." 3243 3244 #: templates/smime/smime.inc:24 3245 msgid "" 3246 "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " 3247 "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " 3248 "the S/MIME features will not work correctly" 3249 msgstr "" 3250 "Η υποστήριξη S/MIME απαιτεί αναδυόμενα (popup) παράθυρα. Αν ο browser σας " 3251 "έχει ρυθμισθεί σε απενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, πρέπει να το " 3252 "αλλάξετε, διαφορετικά το S/MIME δεν θα λειτουργεί σωστά." 3253 3254 #: templates/compose/compose.inc:266 3255 msgid "S_ubject" 3256 msgstr "Θέμα" 3257 3258 #: templates/compose/compose.inc:354 3259 msgid "Sa_ve a copy in " 3260 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου σε " 3261 3262 #: templates/message/navbar_actions.inc:30 3263 msgid "Sa_ve as" 3264 msgstr "Αποθήκευση ως" 3265 3266 #: search.php:358 templates/fetchmail/manage.inc:67 3267 msgid "Save" 3268 msgstr "Αποθήκευση" 3269 3270 #: templates/compose/compose.inc:528 3271 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" 3272 msgstr "Να αποθηκευτούν τα συνημμένα στον φάκελλο sent-mail μαζί με το μήνυμα;" 3273 3274 #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424 3275 msgid "Save Draft" 3276 msgstr "Αποθήκευση στο Πρόχειρο" 3277 3278 #: templates/filters/prefs.inc:69 templates/smime/smime.inc:37 3279 #: templates/smime/notactive.inc:23 templates/pgp/pgp.inc:64 3280 #: templates/pgp/notactive.inc:23 3281 msgid "Save Options" 3282 msgstr "Αποθήκευση Επιλογών" 3283 3284 #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424 3285 msgid "Save _Draft" 3286 msgstr "Αποθήκευση στο Πρόχειρο" 3287 3288 msgid "Save a copy in " 3289 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου στον φάκελο " 3290 3291 msgid "Save a copy in \"sent-mail\"" 3292 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου στον φάκελο \"sent-mail\"" 3293 3294 msgid "Save as" 3295 msgstr "Αποθήκευση ως" 3296 3297 msgid "Save drafts as unseen?" 3298 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων σαν μη αναγνωσμένα;" 3299 3300 #: config/prefs.php.dist:1030 3301 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" 3302 msgstr "" 3303 "Αποθήκευση των παραληπτών αυτόματα στον προκαθορισμένο Διευθυνσιογράφο σας;" 3304 3305 msgid "Save search as a virtual folder?" 3306 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης σε ιδεατό φάκελο;" 3307 3308 msgid "Save sent mail" 3309 msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος" 3310 3311 msgid "Save sent mail?" 3312 msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος;" 3313 3314 #, c-format 3315 msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" 3316 msgstr "" 3317 "Η αποθήκευση του πρόχειρου μηνύματος απέτυχε. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο " 3318 "μήνυμα: %s" 3319 3320 msgid "Search" 3321 msgstr "Αναζήτηση" 3322 3323 msgid "Search %s" 3324 msgstr "Αναζήτηση σε %s" 3325 3326 msgid "Search Mail" 3327 msgstr "Αναζήτηση Μηνυμάτων" 3328 3329 msgid "Search Results" 3330 msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" 3331 3332 msgid "Seen" 3333 msgstr "Διαβασμένα" 3334 3335 msgid "Select" 3336 msgstr "Επιλογή" 3337 3338 #: templates/fetchmail/manage.inc:70 3339 msgid "Select Another Account" 3340 msgstr "Επιλογή άλλου Λογαριασμού" 3341 3342 #: templates/search/fields.inc:35 3343 msgid "Select a date" 3344 msgstr "Επιλέξτε μια ημερομηνία" 3345 3346 #: templates/search/fields.inc:10 3347 msgid "Select a field" 3348 msgstr "Επιλέξτε ένα πεδίο" 3349 3350 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." 3351 msgstr "Επιλέξτε από τους διαθέσιμους διευθυνσιογράφους." 3352 3353 msgid "Select all" 3354 msgstr "Επιλογή όλων" 3355 3356 #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 3357 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." 3358 msgstr "" 3359 "Επιλογή όλων των πεδίων για αναζήτηση όταν επεκτείνονται οι διευθύνσεις." 3360 3361 #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 3362 msgid "Select an account" 3363 msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό" 3364 3365 msgid "Select an identity" 3366 msgstr "Επιλέξτε μία ταυτότητα" 3367 3368 msgid "Select charset:" 3369 msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης:" 3370 3371 msgid "Select none" 3372 msgstr "Επιλογή κανενός" 3373 3374 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 3375 msgid "Select the mail server type" 3376 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εξυπηρετητή Mail" 3377 3378 msgid "" 3379 "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " 3380 "paste them from the text area." 3381 msgstr "" 3382 "Επιλέξτε τους χαρακτήρες που χρειάζεσθε από τα παρακάτω κουτάκια. Στη " 3383 "συνέχεια αντιγράψτε τα και επικολήστε τα στην περιοχή κειμένου του μηνήματος" 3384 3385 msgid "Select your preferred language:" 3386 msgstr "Επιλέξτε την προτιμούμενη γλώσσα:" 3387 3388 msgid "Selected Address books:" 3389 msgstr "Επιλογή Διευθυνσιογράφου:" 3390 3391 #: templates/pgp/pgp.inc:147 3392 msgid "Send Key to Public Keyserver" 3393 msgstr "Αποστολή κλειδιού σε εξυπηρετητή Δημόσιων κλειδιών" 3394 3395 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:560 3396 msgid "Send Latest Information" 3397 msgstr "Αποστολή πρόσφατων πληροφοριών" 3398 3399 msgid "Send MDN when requested by the sender?" 3400 msgstr "Να αποστέλλεται επιβεβαίωση ανάγνωσης όταν ζητείται από τον αποστολέα;" 3401 3402 msgid "Send Message" 3403 msgstr "Αποστολή Μηνύματος" 3404 3405 msgid "Sent mail folder" 3406 msgstr "Φάκελος Απεσταλμένων Μηνυμάτων" 3407 3408 msgid "Sent mail folder:" 3409 msgstr "Φάκελος Απεσταλμένων Μηνυμάτων:" 3410 3411 msgid "September" 3412 msgstr "Σεπτέμβριος" 3413 3414 msgid "Server" 3415 msgstr "Διακομιστής" 3416 3417 msgid "Server and Folder Information" 3418 msgstr "Πληροφορίες Διακομιστή και Φακέλλων" 3419 3420 msgid "Server Information" 3421 msgstr "Πληροφορίες Διακομιστή" 3422 3423 msgid "Server:" 3424 msgstr "Διακομιστής:" 3425 3426 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." 3427 msgstr "" 3428 "Ρυθμίστε τους κανόνες των φίλτρων για μηνύματα με ανεπιθύμητο περιεχόμενο." 3429 3430 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." 3431 msgstr "Ρυθμίσεις για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων." 3432 3433 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" 3434 msgstr "Να τίθεται επικεφαλίδα προτεραιότητας κατά τη σύνθεση;" 3435 3436 msgid "Set the current time zone." 3437 msgstr "Ορισμός ζώνης ώρας." 3438 3439 msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in." 3440 msgstr "Ορίστε την γλώσσα του μενού, και της βοήθειας." 3441 3442 #: config/prefs.php.dist:31 3443 msgid "Share Folders" 3444 msgstr "Κοινή Χρήση Φακέλων" 3445 3446 #: templates/acl/acl.inc:86 3447 msgid "Share mail folders" 3448 msgstr "Κοινή χρήση φακέλων μηνυμάτων" 3449 3450 #: config/prefs.php.dist:32 3451 msgid "Share your mail folders with other users." 3452 msgstr "Κάνε κοινή χρήση φακέλων μηνυμάτων με άλλους χρήστες." 3453 3454 #: config/prefs.php.dist:672 3455 msgid "" 3456 "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " 3457 "toggled easily whichever you choose." 3458 msgstr "" 3459 "Να αποκρύπτονται εξ ορισμού μεγάλα τμήματα κειμένου σε εισαγωγικά; Μπορείτε " 3460 "να το εναλλάσετε όποτε το επιθυμείτε." 3461 3462 #: templates/pgp/pgp.inc:52 3463 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" 3464 msgstr "Να ελέγχεται το κείμενο του μηνύματος για δεδομένα PGP;" 3465 3466 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" 3467 msgstr "" 3468 "Να κλείνει το παράθυρο σύνθεσης μετά την αποθήκευση του μηνύματος στα " 3469 "πρόχειρα;" 3470 3471 #: templates/pgp/pgp.inc:40 3472 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" 3473 msgstr "Να επισυνάπτεται εξορισμού το δημόσιο κλειδί σας στα μηνύματα;" 3474 3475 msgid "Show All Folders" 3476 msgstr "Εμφάνιση Ολων των Φακέλων" 3477 3478 msgid "Show All Headers" 3479 msgstr "Εμφάνιση Ολων των Επικεφαλίδων" 3480 3481 msgid "Show Deleted" 3482 msgstr "Εμφάνιση Διαγραμμένων" 3483 3484 msgid "Show Limited Headers" 3485 msgstr "Εμφάνιση περιορισμένων Επικεφαλίδων" 3486 3487 #: templates/message/headers.inc:70 3488 msgid "Show Mailing List Information" 3489 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για Λίστα Μηνυμάτων" 3490 3491 #: templates/search/main.inc:92 3492 msgid "Show Only Subscribed Folders" 3493 msgstr "Εμφάνιση μόνο των συνδεμένων (subscribed) Φακέλων" 3494 3495 #: folders.php:254 3496 msgid "Show Unsubscribed" 3497 msgstr "Εμφάνιση ασύνδετων (Unsubscribed) φακέλων" 3498 3499 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" 3500 msgstr "" 3501 "Εμφάνιση εικονιδίου για να επιτρέπεται ο διαχωρισμός συννημμένων από τα " 3502 "μηνύματα;" 3503 3504 msgid "Show last login time when logging in?" 3505 msgstr "" 3506 "Κατά την είσοδο να εμφανίζεται η ημερομηνία που έγινε τελευταία φορά είσοδος " 3507 "στην υπηρεσία;" 3508 3509 msgid "Show legend in the mailbox view?" 3510 msgstr "Να εμφανίζονται επεξηγήσεις στην προβολή του Γραμματοκιβώτιου;" 3511 3512 #: config/prefs.php.dist:809 3513 msgid "Show previews for unread messages only?" 3514 msgstr "Εμφάνιση προηγούμενων για μη αναγνωσμένα μηνύματα μόνο;" 3515 3516 #: config/prefs.php.dist:817 3517 msgid "Show previews in tooltips?" 3518 msgstr "Εμφάνιση προηγόμενου στα 'tooltips';" 3519 3520 #: config/prefs.php.dist:848 3521 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" 3522 msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου προσκόμισης (Fetch Mail) στο μενού;" 3523 3524 #: lib/MIME/Viewer/html.php:106 3525 msgid "Show the Images" 3526 msgstr "Εμφάνιση των Εικόνων" 3527 3528 #: templates/filters/prefs.inc:61 3529 msgid "Show the filter icon on the menubar?" 3530 msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου φίλτρων στο μενού;" 3531 3532 #: lib/Block/summary.php:30 3533 msgid "Show total number of mails in folder?" 3534 msgstr "Εμφάνιση αριθμού μηνυμάτων στο φάκελο;" 3535 3536 msgid "Shown" 3537 msgstr "Εμφανίσθηκε" 3538 3539 msgid "Si_ze" 3540 msgstr "Μέγεθος" 3541 3542 #: templates/login/login.inc:241 3543 msgid "Sign up if not registered" 3544 msgstr "Εγγραφή (sign up) άν δεν έχει ήδη γίνει" 3545 3546 #: templates/mailbox/legend.inc:17 3547 msgid "Signed" 3548 msgstr "Υπογεγραμμένα" 3549 3550 msgid "Size" 3551 msgstr "Μέγεθος" 3552 3553 msgid "Some of IMP's configuration files are missing:" 3554 msgstr "Μερικά από τα αρχεία ρυθμίσεων του IMP έχουν χαθεί:" 3555 3556 msgid "Sort Direction" 3557 msgstr "Κατεύθυνση Ταξινόμησης" 3558 3559 #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 3560 msgid "Sort by Arrival" 3561 msgstr "Ταξινόμηση κατά Αφιξη" 3562 3563 #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 3564 msgid "Sort by Date" 3565 msgstr "Ταξινόμηση κατά Ημερομηνία" 3566 3567 #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 3568 msgid "Sort by From Address" 3569 msgstr "Ταξινόμηση κατά Δ-νση Αποστολέα" 3570 3571 #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 3572 msgid "Sort by Message Size" 3573 msgstr "Ταξινόμηση κατά Μέγεθος Μηνύματος" 3574 3575 #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 3576 msgid "Sort by Subject" 3577 msgstr "Ταξινόμηση κατά Θέμα" 3578 3579 #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 3580 msgid "Sort by Thread" 3581 msgstr "Ταξινόμηση κατά Νήμα" 3582 3583 #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 3584 msgid "Sort by To Address" 3585 msgstr "Ταξινόμηση κατά Δ-νση Παραλήπτη" 3586 3587 #: templates/prefs/spamselect.inc:4 3588 msgid "Spam folder:" 3589 msgstr "Φάκελος Spam:" 3590 3591 msgid "Spam Report from" 3592 msgstr "Αναφορά μηνύματος 'Spam' από" 3593 3594 msgid "Special Characters" 3595 msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" 3596 3597 msgid "Spell Check" 3598 msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος" 3599 3600 msgid "Spell Checker" 3601 msgstr "Ορθογραφικός Ελεγκτής" 3602 3603 msgid "Spell check complete" 3604 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε" 3605 3606 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." 3607 msgstr "Ορθογραφικά λάθη ανά σελίδα όταν γίνεται ορθογραφικός έλεγχος." 3608 3609 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:469 lib/MIME/Viewer/itip.php:639 3610 msgid "Start" 3611 msgstr "Έναρξη" 3612 3613 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:673 3614 msgid "Status" 3615 msgstr "Κατάσταση" 3616 3617 #: lib/MIME/Contents.php:215 3618 msgid "Strip Attachment" 3619 msgstr "Απόσπαση Συνημμένου" 3620 3621 #: config/prefs.php.dist:801 3622 msgid "Strip linebreaks?" 3623 msgstr "Απόσπαση αλλαγών γραμμών;" 3624 3625 #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 3626 msgid "Sub_ject" 3627 msgstr "Θέμα" 3628 3629 msgid "Subject" 3630 msgstr "Θέμα" 3631 3632 msgid "Subject Field" 3633 msgstr "Θέμα μηνύματος" 3634 3635 msgid "Subject:" 3636 msgstr "Θέμα:" 3637 3638 msgid "Submit" 3639 msgstr "Αποστολή" 3640 3641 msgid "Subscribe to Folder(s)" 3642 msgstr "Σύνδεση στο Φάκελο(ους)" 3643 3644 msgid "Success" 3645 msgstr "Επιτυχία" 3646 3647 msgid "Suggestions" 3648 msgstr "Προτάσεις" 3649 3650 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:649 lib/MIME/Viewer/itip.php:651 3651 msgid "Summary" 3652 msgstr "Ανακεφαλαίωση" 3653 3654 msgid "Switch Composition Method" 3655 msgstr "Εναλλαγή μεθόδου στοιχειοθεσίας" 3656 3657 msgid "Switch to HTML composition" 3658 msgstr "Εναλλαγή σε HTML στοιχειοθεσία" 3659 3660 msgid "Switch to" 3661 msgstr "Εναλλαγή σε" 3662 3663 msgid "Switch to %s composition" 3664 msgstr "Εναλλαγή σε %s στοιχειοθεσία" 3665 3666 msgid "Switch to plain text composition" 3667 msgstr "Εναλλαγή σε στοιχειοθεσία απλού κειμένου" 3668 3669 msgid "Te_xt" 3670 msgstr "Κείμενο" 3671 3672 msgid "Text" 3673 msgstr "Κείμενο" 3674 3675 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:547 3676 msgid "Tentatively Accept request" 3677 msgstr "Προσωρινή Αποδοχή Αιτήματος" 3678 3679 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:746 3680 msgid "Tentatively Accepted" 3681 msgstr "Έγινε αποδοχή Προσωρινά" 3682 3683 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54 3684 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" 3685 msgstr "Οι όροι του αρχείου εξυπηρετήσεων δεν ορίσθηκαν στο conf.php" 3686 3687 msgid "Thank you for using the system." 3688 msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε το σύστημά μας." 3689 3690 msgid "The Compose Window" 3691 msgstr "Το παράθυρο Σύνθεσης" 3692 3693 msgid "The From: column of the message should be linked:" 3694 msgstr "Η στήλη Από: του μηνύματος πρέπει να συνδεθεί:" 3695 3696 #: fetchmailprefs.php:81 3697 msgid "The account \"%s\" has been deleted." 3698 msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" διαγράφηκε." 3699 3700 #: fetchmailprefs.php:74 3701 msgid "The account \"%s\" has been saved." 3702 msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" αποθηκεύθηκε." 3703 3704 #: lib/Filter.php:94 3705 msgid "The address \"%s\" has been added to %s." 3706 msgstr "Η διεύθυνση \"%s\" προστέθηκε στη %s." 3707 3708 #: attachment.php:43 3709 msgid "The attachment was not found." 3710 msgstr "Το συνημμένο δεν βρέθηκε." 3711 3712 #: templates/javascript/open_compose_win.js:37 3713 msgid "" 3714 "The compose window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " 3715 "block popup windows?" 3716 msgstr "" 3717 "Το παράθυρο σύνθεσης δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανώς έχετε ρυθμίσει τον " 3718 "εξερευνητή σας (browser) να μπλοκάρει τα αναδυόμενα παράθυρα." 3719 3720 msgid "" 3721 "The contents of your Inbox folder will be displayed immediately upon logging " 3722 "in. The Mailbox Listing shows the contents of each message's header " 3723 "(message status, date sent, sender, subject, and size). Each column has a " 3724 "heading. Clicking on the heading will cause the listing to be sorted by " 3725 "that column." 3726 msgstr "" 3727 "Τα περιεχόμενα του καταλόγου 'Εισερχόμενα' θα εμφανίζονται με την είσοδό σας " 3728 "στο σύστημα. Στη λίστα με τα μηνύματα εμφανίζονται οι επικεφαλίδες για κάθε " 3729 "μήνυμα (Η κατάσταση του, η ημερομηνία αποστολής, ο αποστολέας, το θέμα και " 3730 "το μέγεθος). Μπορείτε να ταξινομήσετε τα μηνύματα σας επιλέγοντας το όνομα " 3731 "του πεδίου που θέλετε, στην αρχή της λίστας." 3732 3733 #, c-format 3734 msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." 3735 msgstr "Ο τρέχων φάκελος(οι) \"%s\" θα μετονομαστεί σε \"%s\"." 3736 3737 #: templates/acl/acl.inc:112 3738 msgid "" 3739 "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" 3740 msgstr "" 3741 "Η τρέχουσα λίστα με τους χρήστες που έχουν πρόσβαση σε αυτό το φάκελο δε " 3742 "μπορεί να ανακτηθεί" 3743 3744 #: compose.php:1147 3745 msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." 3746 msgstr "Το πρόχειρο αποθηκεύθηκε στο φάκελο \"%s\"." 3747 3748 msgid "The encryption features require a secure web connection." 3749 msgstr "Οι λειτουργίες κρυπτογράφησης απαιτούν ασφαλή σύνδεση." 3750 3751 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:129 3752 msgid "The event was added to your calendar." 3753 msgstr "Το γεγονός προστέθηκε στο ημερολόγιό σας." 3754 3755 #: templates/compose/expand.inc:9 3756 msgid "The field '%s' can't be expanded." 3757 msgstr "Το πεδίο '%s' δεν μπορεί να επεκταθεί." 3758 3759 # lib/Folder.php:426, c-format 3760 #: lib/Folder.php:426 3761 msgid "The folder \"%s\" already exists" 3762 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" υπάρχει ήδη" 3763 3764 #, c-format 3765 msgid "" 3766 "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " 3767 "problems. Please see your system administrator." 3768 msgstr "" 3769 "Το όνομα του φακέλου \"%s\" περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες. Μπορεί να " 3770 "υπάρξουν προβλήματα. Ενημερώστε το διαχειριστή του συστήματος." 3771 3772 #, c-format 3773 msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." 3774 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δημιουργήθηκε αλλά δεν συνδεθήκατε σε αυτόν." 3775 3776 #, c-format 3777 msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." 3778 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" διαγράφηκε αλλά δεν αποσυνδεθήκατε από αυτόν." 3779 3780 #, c-format 3781 msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" 3782 msgstr "" 3783 "Ο φάκελος \"%s\" δεν δημιουργήθηκε. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 3784 3785 #, c-format 3786 msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" 3787 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν διαγράφηκε. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 3788 3789 #, c-format 3790 msgid "The folder \"%s\" was successfully created." 3791 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δημιουργήθηκε με επιτυχία." 3792 3793 #, c-format 3794 msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." 3795 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" διαγράφηκε με επιτυχία." 3796 3797 #, c-format 3798 msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." 3799 msgstr "Ο φάκελος \"%s\" μετονομάστηκε με επιτυχία σε \"%s\"." 3800 3801 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96 3802 msgid "The following files were attached to this part:" 3803 msgstr "Τα παρακάτω αρχεία είχαν επισυναφθεί σ' αυτό:" 3804 3805 #, c-format 3806 msgid "The identity \"%s\" has been deleted." 3807 msgstr "Η ταυτότητα \"%s\" διαγράφηκε." 3808 3809 #, c-format 3810 msgid "The identity \"%s\" has been saved." 3811 msgstr "Τα στοιχεία της ταυτότητας \"%s\" έχουν αποθηκευτεί." 3812 3813 #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 3814 msgid "" 3815 "The images will be displayed because the sender is present in your " 3816 "addressbook." 3817 msgstr "" 3818 "Οι εικόνες θα εμφανισθού, γιατί ο αποστολέας είναι στο Διευθυνσιογράφο σας" 3819 3820 msgid "The Mailbox Listing" 3821 msgstr "Η λίστα του γραμματοκιβωτίου" 3822 3823 #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 3824 msgid "The mail server generated the following error message:" 3825 msgstr "Ο διακομιστής αλληλογραφίας δημιούργησε το παρακάτω μήνυμα λάθους:" 3826 3827 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54 3828 msgid "The mail server generated the following informational message:" 3829 msgstr "" 3830 "Ο διακομιστής αλληλογραφίας δημιούργησε το παρακάτω πληροφοριακό μήνυμα:" 3831 3832 #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 3833 msgid "The mail server generated the following message:" 3834 msgstr "Ο διακομιστής αλληλογραφίας δημιούργησε το παρακάτω μήνυμα:" 3835 3836 #: lib/Message.php:645 3837 msgid "The mailbox %s is already empty." 3838 msgstr "Η γραμματοθυρίδα %s είναι ήδη άδεια." 3839 3840 #: lib/Fetchmail.php:262 3841 msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." 3842 msgstr "Το μήνυμα \"%s\" από \"%s\" (%d Bytes) ξεπερνά το όριο προσκόμισης." 3843 3844 #: templates/contacts/contacts.inc:98 3845 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." 3846 msgstr "Το μήνυμα που συνθέτεται κλείνει." 3847 3848 #: message.php:142 3849 msgid "The message has been deleted." 3850 msgstr "Το μήνυμα έχει διαγραφεί." 3851 3852 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:399 3853 msgid "The message has been verified." 3854 msgstr "Το μήνυμα έχει επιβεβαιωθεί." 3855 3856 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:374 3857 msgid "The message has been verified. Sender: %s." 3858 msgstr "Το μήνυμα έχει επιβεβαιωθεί. Αποστολέας: %s" 3859 3860 #: framework/MIME/MIME/MDN.php:214 3861 msgid "" 3862 "The message sent on %s to %s with subject \"%s\" has been displayed.\n" 3863 "This is no guarantee that the message has been read or understood." 3864 msgstr "" 3865 "Το μήνυμα που στάλθηκε την %s στον %s με θέμα \"%s\" εμφανίσθηκε.\n" 3866 "Αυτό δεν αποτελεί εγγύηση ότι διαβάσθηκε και κατανοήθηκε." 3867 3868 msgid "" 3869 "The Message Screen display the contents of the selected message. From here, " 3870 "you can browse message attachments, reply to the current message, delete the " 3871 "current message, or advance to the next message in your current mailbox." 3872 msgstr "" 3873 "Η οθόνη μηνυμάτων εμφανίζει τα περιεχόμενα του επιλεγμένου μηνύματος. Από " 3874 "εδώ μπορείτε να δείτε τα συνημμένα αρχεία, να απαντήσετε στο μήνυμα, να το " 3875 "διαγράψετε η να προχωρήσετε στο επόμενο μήνυμα." 3876 3877 msgid "The Message Screen" 3878 msgstr "Οθόνη Μηνυμάτων" 3879 3880 #: templates/smime/open_smime_win.js:10 templates/pgp/open_pgp_win.js:10 3881 msgid "" 3882 "The passphrase window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " 3883 "block popup windows?" 3884 msgstr "" 3885 "Το παράθυρο εισαγωγής λέξης-κλειδιού δεν μπορεί να ανοίξει. Μήπως έχετε " 3886 "ρυθμίσει το browser σας να μπλοκάρει τα αναδυόμενα (popup) παράθυρα;" 3887 3888 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:178 3889 msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." 3890 msgstr "Το περιεχόμενο του δημόσιου κλειδιού PGP μπορεί να εμφανισθεί %s." 3891 3892 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 3893 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." 3894 msgstr "Το αρχέιο που ζητήθηκε δεν υπάρχει στα MS-TNEF συνημμένα." 3895 3896 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:67 3897 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." 3898 msgstr "Το αρχείο που ζητήθηκε δεν υπάρχει στα συμπιεσμένα (ZIP) συνημμένα." 3899 3900 msgid "" 3901 "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " 3902 "from you when you have read this message. Please click %s to send the " 3903 "notification message." 3904 msgstr "" 3905 "Ο αποστολέας έχει ζητήσει ενημέρωση για την ανάγνωση αυτού του μηνύματος. " 3906 "Παρακαλώ πατήστε %s για να του αποσταλεί μήνυμα ενημέρωσης." 3907 3908 msgid "The signature couldn't be replaced." 3909 msgstr "Η υπογραφή δεν μπορούσε να αντικατασταθεί." 3910 3911 msgid "The signature was successfully replaced." 3912 msgstr "Η υπογραφή αντικαταστάθηκε με επιτυχία." 3913 3914 #: attachment.php:59 3915 msgid "The specified file does not exist." 3916 msgstr "Το αρχείο που ορίσατε δεν υπάρχει." 3917 3918 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:159 3919 msgid "The task has been added to your tasklist." 3920 msgstr "Η εργασία προστέθηκε στη λίστα εργασιών σας." 3921 3922 #: lib/MIME/Viewer/status.php:98 3923 msgid "The text of the message" 3924 msgstr "Το κείμενο του μηνύματος" 3925 3926 #: lib/MIME/Viewer/status.php:97 3927 msgid "The text of the sent message can be viewed %s." 3928 msgstr "Το κείμενο του απεσταλμένου μηνύματος μπορείτε να το δείτε %s." 3929 3930 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 3931 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." 3932 msgstr "Οι πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου αποθηκεύθηκαν επιτυχώς." 3933 3934 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:89 3935 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." 3936 msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικά μέρη που μπορούν να εμφανισθούν." 3937 3938 #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 3939 msgid "There are no messages in this mailbox." 3940 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το γραμματοκιβώτιο." 3941 3942 #, c-format 3943 msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" 3944 msgstr "" 3945 "Παρουσιάστηκε σφάλμα στη διαγραφή %s. Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 3946 3947 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" 3948 msgstr "" 3949 "Παρουσιάστηκε σφάλμα στη διαγραφή του γραμματοκιβωτίου. Το σύστημα έβγαλε το " 3950 "ακόλουθο μήνυμα" 3951 3952 #, c-format 3953 msgid "" 3954 "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said: %s" 3955 msgstr "" 3956 "Παρουσιάστηκε σφάλμα στη διαγραφή του γραμματοκιβωτίου. Το σύστημα έβγαλε το " 3957 "ακόλουθο μήνυμα: %s" 3958 3959 #, c-format 3960 msgid "" 3961 "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " 3962 "the maximum allowed size (%d MB)." 3963 msgstr "" 3964 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του συνημμένου. Πιθανότατα το αρχείο " 3965 "να είναι μεγαλύτερο από το επιτρεπτό μέγεθος (%d MB)." 3966 3967 msgid "" 3968 "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " 3969 "the maximum allowed size." 3970 msgstr "" 3971 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του συνημμένου. Πιθανότατα το αρχείο " 3972 "να είναι μεγαλύτερο από το επιτρεπτό μέγεθος." 3973 3974 #, c-format 3975 msgid "" 3976 "There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said" 3977 msgstr "" 3978 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη αντιγραφή των μηνυμάτων στο \"%s\". Το σύστημα " 3979 "έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 3980 3981 #, c-format 3982 msgid "" 3983 "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " 3984 "the server said" 3985 msgstr "" 3986 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των μηνυμάτων από το φάκελο \"%s\". Το " 3987 "σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 3988 3989 #, c-format 3990 msgid "" 3991 "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " 3992 "server said" 3993 msgstr "" 3994 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των μηνυμάτων στο φάκελο \"%s\". Το " 3995 "σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 3996 3997 msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said" 3998 msgstr "" 3999 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των μηνυμάτων. Το σύστημα έβγαλε το " 4000 "ακόλουθο μήνυμα" 4001 4002 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:90 4003 msgid "There was an error deleting the event: %s." 4004 msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του γεγονότος: %s." 4005 4006 #: lib/MIME/Viewer/plain.php:55 lib/MIME/Viewer/enriched.php:40 4007 msgid "There was an error displaying this message part" 4008 msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την εμφάνιση αυτού του μέρους του μηνύματος" 4009 4010 #, c-format 4011 msgid "" 4012 "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " 4013 "server said" 4014 msgstr "" 4015 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σήμανση των μηνυμάτων στο φάκελο \"%s\". Το " 4016 "σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 4017 4018 msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said" 4019 msgstr "" 4020 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σήμανση των μηνυμάτων. Το σύστημα έβγαλε το " 4021 "ακόλουθο μήνυμα" 4022 4023 #: folders.php:155 4024 msgid "There was an error importing %s." 4025 msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή %s." 4026 4027 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:126 4028 msgid "There was an error importing the event: %s." 4029 msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή του γεγονότος %s." 4030 4031 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156 4032 msgid "There was an error importing the task: %s." 4033 msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή της εργασίας %s." 4034 4035 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:142 4036 msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." 4037 msgstr "" 4038 "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή πληροφοριών ελεύθερου/απασχολημένου " 4039 "του χρήστη %s." 4040 4041 # lib/Message.php:102, c-format 4042 #: lib/Message.php:102 4043 msgid "" 4044 "There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said" 4045 msgstr "" 4046 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά των μηνυμάτων στο \"%s\". Το σύστημα " 4047 "έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 4048 4049 msgid "" 4050 "There was an error moving messages to the trash. This is what the server said" 4051 msgstr "" 4052 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά των μηνυμάτων στον κάδο. Το σύστημα " 4053 "έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 4054 4055 msgid "There was an error saving a draft." 4056 msgstr "Υπήρξε λάθος στην αποθήκευση του μηνύματος ως πρόχειρο." 4057 4058 msgid "There was an error saving this message as a draft." 4059 msgstr "Υπήρξε λάθος στην αποθήκευση αυτού του μηνύματος ως πρόχειρο." 4060 4061 #, c-format 4062 msgid "There was an error sending your message: %s" 4063 msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποστολή του μηνύματος: %s" 4064 4065 msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said" 4066 msgstr "" 4067 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την επαναφορά των μηνυμάτων. Το σύστημα έβγαλε το " 4068 "ακόλουθο μήνυμα" 4069 4070 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:104 4071 msgid "There was an error updating the event: %s." 4072 msgstr "Παρουσιάσθηκε λάθος κατά την ενημέρωση του γεγονότος: %s." 4073 4074 msgid "There was an error viewing the requested message." 4075 msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά το άνοιγμα του μηνύματος." 4076 4077 #: lib/MIME/Viewer/plain.php:62 4078 msgid "There was no text in this message part" 4079 msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο στο μήνυμα αυτό" 4080 4081 #: lib/MIME/Viewer/html.php:93 4082 msgid "This HTML message has images embedded in it." 4083 msgstr "Το HTML μήνυμα έχει ενσωματωμένη εικόνα." 4084 4085 #: lib/MIME/Viewer/html.php:89 4086 msgid "" 4087 "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " 4088 "this: " 4089 msgstr "" 4090 "Αυτό το HTML μήνυμα έχει ενσωματωμένες εικόνες. Οι μπλοκαρισμένες εικόνες θα " 4091 "εμφανισθούν κάπως έτσι: " 4092 4093 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 4094 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." 4095 msgstr "Αυτό το Δημόσιο κλειδί PGP επισυνάφθηκε στο μήνυμα." 4096 4097 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:95 lib/MIME/Viewer/itip.php:109 4098 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:133 lib/MIME/Viewer/itip.php:147 4099 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:163 lib/MIME/Viewer/itip.php:282 4100 msgid "This action is not supported." 4101 msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν υποστηρίζεται." 4102 4103 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:169 lib/MIME/Viewer/itip.php:382 4104 msgid "This action is not yet implemented." 4105 msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί." 4106 4107 msgid "" 4108 "This has hopefully given you a general understanding of how to web mail " 4109 "interface works. You'll surely become comfortable with it after seeing how " 4110 "easy and convenient it is for reading and sending mail, as well as managing " 4111 "your IMAP mail account." 4112 msgstr "" 4113 "Αυτό θα σας έχει δώσει μία καλή εικόνα για το πώς δουλεύει το περιβάλλον του " 4114 "Web Mail. Θα εξοικειωθείτε με την εφαρμογή αφού δείτε πόσο εύκολη είναι η " 4115 "αποστολή και η λήψη μηνυμάτων, όπως επίσης και οι διαχείριση των λογαριασμών " 4116 "σας με IMAP." 4117 4118 msgid "" 4119 "This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of " 4120 "attachments are viewable and/or downloadable." 4121 msgstr "" 4122 "Αυτό το αρχείο ελέγχει τους MIME drivers για το IMP. Προσδιορίζει τον τύπο " 4123 "των συνημμένων αρχείων που μπορούν να εμφανιστούν ή να γίνουν download" 4124 4125 msgid "" 4126 "This file controls the default preferences for IMP, and also controls which " 4127 "preferences users can alter." 4128 msgstr "" 4129 "Αυτό το αρχείο περιέχει τις ρυθμίσεις για το IMP, και τις ρυθμίσεις που ο " 4130 "χρήστης μπορεί να αλλάξει" 4131 4132 msgid "" 4133 "This file controls the default settings for IMP, and also defines the list " 4134 "of available servers if you are using the server list." 4135 msgstr "" 4136 "Αυτό το αρχείο περιέχει τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του IMP και επίσης " 4137 "περιέχει τη λίστα με τους διαθέσιμους διακομιστές." 4138 4139 msgid "" 4140 "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in " 4141 "addition to or overriding Horde defaults." 4142 msgstr "" 4143 "Αυτό το αρχείο περιέχει τις ρυθμίσεις για τα χρώματα και τις γραμματοσειρές, " 4144 "με τα οποία μπορούν να παρακαμφθούν τα προκαθορισμένα από το σύστημα." 4145 4146 msgid "" 4147 "This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for " 4148 "the IMP scripts." 4149 msgstr "" 4150 "Αυτό είναι το βασικό αρχείο ρυθμίσεων του IMP. Περιέχει τα μονοπάτια και τις " 4151 "επιλογές για τα IMP scripts." 4152 4153 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" 4154 msgstr "" 4155 "Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να καθυστερήσει. Είστε σίγουρος(η) ότι θέλετε να " 4156 "συνεχίσετε;" 4157 4158 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 4159 msgid "This message contains a Macintosh file." 4160 msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει αρχείο Macintosh." 4161 4162 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:402 4163 msgid "" 4164 "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" 4165 "MIME." 4166 msgstr "" 4167 "Αυτό το μήνυμα περιέχει συνημμένα που έχουν υπογραφεί ψηφιακά μέσω S/MIME." 4168 4169 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:406 4170 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." 4171 msgstr "" 4172 "Αυτό το μήνυμα περιέχει συνημμένα που έχουν κρυπτογραφηθεί μέσω S/MIME." 4173 4174 #: lib/MIME/Viewer/status.php:167 4175 msgid "" 4176 "This message contains mail delivery status information, but the format of " 4177 "this message is unknown." 4178 msgstr "" 4179 "Αυτό το μήνυμα περιέχει πληροφορίες κατάστασης, αλλά η μορφή του είναι " 4180 "άγνωστη." 4181 4182 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:321 ======= kmilosis ===== 4183 msgid "" 4184 "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " 4185 msgstr "Το μήνυμα αυτό δε φαίνεται να είναι έγκυρο PGP κρυπτογραφημένο. Λάθος:" 4186 4187 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:246 lib/MIME/Viewer/pgp.php:356 4188 msgid "" 4189 "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " 4190 "RFC 2015)." 4191 msgstr "" 4192 "Το μήνυμα αυτό δε φαίνεται να είναι σε σωστή PGP μορφή (σύμφωνο με το " 4193 "πρότυπο RFC 2015)." 4194 4195 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:162 4196 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." 4197 msgstr "Το μήνυμα αυτό δε φαίνεται να είναι σε σωστή S/MIME μορφή." 4198 4199 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:211 lib/MIME/Viewer/pgp.php:422 4200 msgid "This message has been digitally signed via PGP." 4201 msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει υπογραφθεί ψηφιακά με PGP." 4202 4203 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:135 4204 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." 4205 msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει υπογραφθεί ψηφιακά με S/MIME." 4206 4207 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:131 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:230 4208 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." 4209 msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει κρυπτογραφηθεί με S/MIME." 4210 4211 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 lib/MIME/Viewer/pgp.php:297 4212 msgid "This message has been encrypted with PGP." 4213 msgstr "Το μήνυμα αυτό έχει κρυπτογραφηθεί με PGP." 4214 4215 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." 4216 msgstr "" 4217 "Το μήνυμα αυτό αναφέρθηκε ως 'Spam' στο διαχειριστή του συστήματος σας." 4218 4219 msgid "This message to" 4220 msgstr "Αυτό το μήνυμα προς" 4221 4222 msgid "This number must be at least one." 4223 msgstr "Αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι τουλάχιστον ένα." 4224 4225 msgid "" 4226 "This problem report was received from %s. The user clicked the problem<br/" 4227 ">report link from the following location:<br/>%s and is using the following " 4228 "browser:<br/>%s" 4229 msgstr "" 4230 "Το πρόβλημα αυτό αναφέρθηκε από %s. Ο χρήστης κάλεσε την<br/>αναφορά " 4231 "προβλήματος από το παρακάτω URL:<br/>%s και χρησιμοποιεί τον ακόλουθο " 4232 "browser:<br/>%s" 4233 4234 #: acl.php:46 4235 msgid "This server does not support sharing folders." 4236 msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει κοινόχρηστους φακέλους." 4237 4238 msgid "This value must be a number." 4239 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι αριθμός." 4240 4241 msgid "This window must be called from compose window" 4242 msgstr "Αυτό το παράθυρο πρέπει να ανοίγει μόνο μέσα από το παράθυρο σύνθεσης" 4243 4244 msgid "Thread View" 4245 msgstr "Προβολή νημάτων" 4246 4247 msgid "Thread" 4248 msgstr "Νήμα" 4249 4250 msgid "Time Zone" 4251 msgstr "Ζώνη Ώρας" 4252 4253 msgid "To" 4254 msgstr "Προς" 4255 4256 msgid "To Address" 4257 msgstr "Διεύθυνση Παραλήπτη" 4258 4259 #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 4260 msgid "" 4261 "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " 4262 "clicking." 4263 msgstr "" 4264 "Για να επιλέξετε πολλαπλά πεδία, κρατήστε πατημένο το Control (PC) ή το " 4265 "Command (Mac) και στη συνέχεια κάντε κλικ." 4266 4267 msgid "To:" 4268 msgstr "Προς:" 4269 4270 msgid "" 4271 "To view the contents of a message, click on the message's subject. You'll " 4272 "be taken to the Message screen." 4273 msgstr "" 4274 "Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός μηνύματος, πατήστε το θέμα του μηνύματος. " 4275 "Θα εμφανιστεί η οθόνη μηνυμάτων, από όπου θα μπορέσετε να το διαβάσετε." 4276 4277 #: templates/compose/compose.inc:567 4278 msgid "Total Attachments Size:" 4279 msgstr "Συνολικό μέγεθος επισυναπτόμενων:" 4280 4281 #, c-format 4282 msgid "Total Size: %s KB" 4283 msgstr "Συνολικό Μέγεθος: %s KB" 4284 4285 msgid "Trash folder" 4286 msgstr "Φάκελος Διαγραμμένα" 4287 4288 msgid "Trash folder:" 4289 msgstr "Φάκελος Διαγραμμένα:" 4290 4291 #: lib/Quota/cyrus.php:70 lib/Quota/mercury32.php:84 lib/Quota/command.php:77 4292 #: lib/Quota/logfile.php:93 lib/Quota/courier.php:54 lib/Quota/mdaemon.php:51 4293 msgid "Unable to retrieve quota" 4294 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών για διαθέσιμο χώρο" 4295 4296 #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 4297 msgid "Unanswered" 4298 msgstr "Μη απαντημένα" 4299 4300 #: templates/search/main.inc:35 4301 msgid "Unanswered messages" 4302 msgstr "Μη απαντημένα μηνύματα" 4303 4304 #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 4305 msgid "Undelete" 4306 msgstr "Επαναφορά" 4307 4308 #: mailbox.php:554 mailbox.php:566 lib/MIME/Headers.php:218 4309 msgid "Undisclosed Recipients" 4310 msgstr "Μη Υπαρκτοί Παραλήπτες" 4311 4312 msgid "Undo Changes" 4313 msgstr "Ακύρωση Αλλαγών" 4314 4315 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:408 4316 msgid "Unhandled component of type: %s" 4317 msgstr "Συστατικό μη χειριζόμενο τύπου: %s" 4318 4319 #: mailbox.php:531 4320 msgid "Unknown Date" 4321 msgstr "Αγνωστοι Ημερομηνία" 4322 4323 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624 4324 msgid "Unknown Meeting" 4325 msgstr "Αγνωστη Συνάντηση" 4326 4327 #: mailbox.php:582 4328 msgid "Unknown Recipient" 4329 msgstr "Αγνωστος Παραλήπτης" 4330 4331 #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151 4332 msgid "Unload Passphrase" 4333 msgstr "Αφαίρεση λέξης-κλειδί" 4334 4335 msgid "Unnamed" 4336 msgstr "Χωρίς όνομα" 4337 4338 msgid "Unread" 4339 msgstr "Μη διαβασμένα" 4340 4341 msgid "Unseen" 4342 msgstr "Μη διαβασμένα" 4343 4344 msgid "Unseen Messages" 4345 msgstr "Μη διαβασμένα μηνύματα" 4346 4347 #: templates/folders/actions.inc:10 4348 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" 4349 msgstr "Αποσύνδεση από Φάκελο(ους)" 4350 4351 #: templates/compose/compose.inc:574 4352 msgid "Update Attachment Information" 4353 msgstr "Ενημέρωση Πληροφοριών για Συνημμένα" 4354 4355 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 4356 msgid "Update respondent status" 4357 msgstr "Ενημέρωση κατάστασης ανταποκρινόμενου" 4358 4359 #: templates/smime/import_key.inc:56 templates/pgp/import_key.inc:56 4360 msgid "Upload" 4361 msgstr "Φόρτωση" 4362 4363 msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields" 4364 msgstr "Με πατημένο το πλήκτρο Ctrl επιλέξτε πολλαπλά πεδία από τη λίστα" 4365 4366 msgid "Use Default Value" 4367 msgstr "Χρήση προκαθορισμένης τιμής" 4368 4369 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" 4370 msgstr "Χρησιμοποιήστε τη συνδρομή στους καταλόγους IMAP;" 4371 4372 msgid "User" 4373 msgstr "Χρήστης" 4374 4375 msgid "User Options" 4376 msgstr "Επιλογές Χρήστη" 4377 4378 msgid "User Preferences" 4379 msgstr "Επιλογές Χρήστη" 4380 4381 msgid "Username" 4382 msgstr "Όνομα Χρήστη" 4383 4384 msgid "Username:" 4385 msgstr "Όνομα Χρήστη:" 4386 4387 msgid "View" 4388 msgstr "Εμφάνιση" 4389 4390 #, c-format 4391 msgid "View %s" 4392 msgstr "Εμφάνιση %s" 4393 4394 #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 4395 msgid "View %s Public Key" 4396 msgstr "Εμφάνιση %s Δημόσιου Κλειδιού" 4397 4398 #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 4399 msgid "View HTML content in a separate window" 4400 msgstr "Εμφάνιση HTML περιεχομένου σε διαφορετικό παράθυρο" 4401 4402 #: templates/mailbox/actions.inc:28 4403 msgid "View Messages" 4404 msgstr "Εμφάνιση Μηνυμάτων" 4405 4406 #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151 4407 msgid "View Personal Private Key" 4408 msgstr "Εμφάνιση Προσωπικού Ιδιωτικού Κλειδιού" 4409 4410 #: templates/smime/smime.inc:113 templates/pgp/pgp.inc:147 4411 msgid "View Personal Public Key" 4412 msgstr "Εμφάνιση Προσωπικού Δημόσιου Κλειδιού" 4413 4414 #: templates/message/navbar_actions.inc:17 4415 msgid "View Thread" 4416 msgstr "Εμφάνιση Νήματος" 4417 4418 #: lib/MIME/Viewer/images.php:151 lib/MIME/Viewer/images.php:153 4419 msgid "View Thumbnail" 4420 msgstr "Εμφάνιση σε μικρή κλίμακα" 4421 4422 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 4423 msgid "View attachment in a separate window" 4424 msgstr "Εμφάνιση συνημμένων σε διαφορετικό παράθυρο" 4425 4426 #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 4427 msgid "View content in a separate window" 4428 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου σε διαφορετικό παράθυρο" 4429 4430 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:130 4431 msgid "View event" 4432 msgstr "Εμφάνιση συμφάντος" 4433 4434 msgid "View messages in " 4435 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων στο " 4436 4437 msgid "View messages in %s" 4438 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων στο %s" 4439 4440 msgid "View or mailbox to display after login:" 4441 msgstr "" 4442 "Προβολή ή Γραμματοκιβώτιο που θα εμφανίζεται μετά την είσοδο στην υπηρεσία:" 4443 4444 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:160 4445 msgid "View task" 4446 msgstr "Εμάνιση εργασίας" 4447 4448 #: lib/MIME/Viewer/html.php:110 4449 msgid "View the Images" 4450 msgstr "Εμφάνιση των εικόνων" 4451 4452 msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." 4453 msgstr "Ο Ιδεατός Φάκελλος \"%s\" δημιουργήθηκε επιτυχώς." 4454 4455 msgid "Virtual Folders" 4456 msgstr "Ιδεατοί φάκελλοι" 4457 4458 #: search.php:291 4459 msgid "Virtual Folders require a label." 4460 msgstr "Οι ιδεατοί Φάκελοι απαιτούν 'ετικέτα'." 4461 4462 #: templates/search/main.inc:133 4463 msgid "Virtual folder label" 4464 msgstr "Ετικέτα ιδεατού φακέλλου" 4465 4466 msgid "Warning" 4467 msgstr "Προειδοποίηση" 4468 4469 msgid "Welcome" 4470 msgstr "Καλωσήρθατε" 4471 4472 #, c-format 4473 msgid "Welcome to %s" 4474 msgstr "Καλωσήρθατε %s" 4475 4476 msgid "" 4477 "Welcome to the Internet Message Program (IMP)! Through IMP's intuitive " 4478 "interface, you'll be able to access and manage your IMAP mail account using " 4479 "the simplicity of a standard web browser." 4480 msgstr "" 4481 "Καλώς ήρθατε στο Internet Message Program (IMP)! Το IMP σας δίνει πρόσβαση " 4482 "στους IMAP λογαριασμούς που έχετε. Μέσω ενός απλού browser μπορείτε να " 4483 "διαχειριστείτε με απλό και εύκολο τρόπο τους λογαριασμούς σας." 4484 4485 msgid "" 4486 "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " 4487 "them as deleted?" 4488 msgstr "" 4489 "Όταν διαγράφονται μηνύματα, να μεταφέρονται στον φάκελο διαγραμμένα αντί να " 4490 "χαρακτηρίζονται ως διαγραμμένα;" 4491 4492 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" 4493 msgstr "Οταν ανοίγετε ένα νέο mailbox, με ποιά σελίδα θέλετε να ξεκινάτε;" 4494 4495 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" 4496 msgstr "Οταν αποθηκεύονται τα απεσταλμένα, να αποθηκεύονται και τα συνημμένα;" 4497 4498 #: templates/message/navbar_actions.inc:22 templates/mailbox/actions.inc:19 4499 msgid "Whitelist" 4500 msgstr "Λευκή Λίστα" 4501 4502 #: config/prefs.php.dist:437 4503 msgid "Wrap text at this many characters." 4504 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την αλλαγή γραμμής." 4505 4506 msgid "Yes" 4507 msgstr "Ναι" 4508 4509 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:63 4510 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" 4511 msgstr "Πρόκειται να προσκομίσετε μηνύματα από τους ακόλουθους λογαριασμούς:" 4512 4513 #: templates/folders/javascript.inc:8 4514 msgid "You are attempting to delete the following folders:" 4515 msgstr "Έχετε επιλέξει να διαγράψετε τους ακόλουθους φακέλους:" 4516 4517 msgid "You are copying/moving to a new folder." 4518 msgstr "Αντιγράφετε / μεταφέρετε σε νέο φάκελο." 4519 4520 msgid "You are creating a sub-folder to " 4521 msgstr "Δημιουργείτε ένα φάκελο κάτω από τον " 4522 4523 msgid "You are creating a top-level folder." 4524 msgstr "Δημιουργείτε ένα φάκελο πρώτου επιπέδου." 4525 4526 msgid "" 4527 "You are creating a top-level folder.\\nPlease enter the name of the new " 4528 "folder:\\n" 4529 msgstr "" 4530 "Δημιουργήστε ένα φάκελο πρώτου επιπέδου.\\nΠαρακαλώ δώστε το όνομά του νέου " 4531 "καταλόγου:\\n" 4532 4533 msgid "You are currently using Secure HTTPS<br/>" 4534 msgstr "Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε ασφαλές HTTPS<br/>" 4535 4536 msgid "You are currently using Standard HTTP<br/>" 4537 msgstr "Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε απλό (μη ασφαλή) HTTP<br/>" 4538 4539 msgid "You are renaming the folder: " 4540 msgstr "Έχετε επιλέξει να μετονομάσετε το φάκελο:" 4541 4542 msgid "" 4543 "You can send mail in a variety ways. You might choose to compose a new " 4544 "message or perhaps to reply to an existing message. Whichever method you " 4545 "choose, however, will open the standard Compose Window." 4546 msgstr "" 4547 "Μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα με διάφορους τρόπους. Μπορείτε να επιλέξετε " 4548 "να συνθέσετε ένα νέο μήνυμα ή να απαντήσετε σε ένα υπάρχον μήνυμα. Όποιο " 4549 "τρόπο και να επιλέξετε, θα ανοίξει το παράθυρο για τη σύνθεση μηνύματος." 4550 4551 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:37 4552 msgid "" 4553 "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " 4554 "to login." 4555 msgstr "" 4556 "Δεν συμφωνείτε με τους όρους χρήσης, συνεπώς δεν επιτρέπεται η σύνδεση." 4557 4558 #: templates/acl/acl.inc:165 4559 msgid "You do not have permission to change access to this folder" 4560 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση να αλλάξετε την πρόσβαση σ' αυτόν το φάκελο." 4561 4562 #: lib/Maillog.php:132 4563 msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." 4564 msgstr "Προωθήσατε αυτό το μήνυμα την %%s στους ακόλουθους παραλήπτες: %s." 4565 4566 # templates/mailbox/alert.inc:3, c-format 4567 #: templates/mailbox/alert.inc:3 4568 msgid "You have %s new messages." 4569 msgstr "Έχετε %s Νέα μηνύματα." 4570 4571 msgid "You have 1 new message." 4572 msgstr "Έχετε 1 Νέο μήνυμα." 4573 4574 #: templates/compose/attachments.js:116 4575 msgid "" 4576 "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " 4577 "you sure you want to send this message without these attachments?" 4578 msgstr "" 4579 "Έχετε τουλάχιστον ένα συνημμένο επιλεγμένο που δεν φορτώσατε ακόμη. Είστε " 4580 "σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε αυτό το μήνυμα χωρίς τα συνημμένα;" 4581 4582 msgid "You have been logged out." 4583 msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 4584 4585 msgid "You have new mail in the following folder:" 4586 msgstr "Έχετε νέα μηνύματα στον ακόλουθο φάκελο:" 4587 4588 msgid "You have new mail in the following folders:" 4589 msgstr "Έχετε νέα μηνύματα στους ακόλουθους φακέλους:" 4590 4591 msgid "You must enter at least one recipient." 4592 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον έναν παραλήπτη." 4593 4594 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:308 4595 msgid "" 4596 "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" 4597 msgstr "" 4598 "Πρέπει να εισάγετε τη λέξη-κλειδί για το ιδιωτικό κλειδί PGP, προκειμένου να " 4599 "δείτε αυτό το μήνυμα" 4600 4601 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241 4602 msgid "" 4603 "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " 4604 "message" 4605 msgstr "" 4606 "Πρέπει να εισάγετε τη λέξη-κλειδί για το ιδιωτικό κλειδί S/MIME, προκειμένου " 4607 "να δείτε αυτό το μήνυμα" 4608 4609 msgid "You must first select the attachment(s) to delete." 4610 msgstr "" 4611 "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε το συνημμένο(α) αρχείο(α) που θέλετε να διαγράψετε." 4612 4613 msgid "You must first specify the file to attach." 4614 msgstr "Πρέπει πρώτα να προσδιορίσετε το αρχείο που θέλετε να επισυνάψετε." 4615 4616 msgid "You must have at least one recipient." 4617 msgstr "Πρέπει να έχετε επιλέξει τουλάχιστον ένα παραλήπτη." 4618 4619 msgid "You must select a target mailbox first." 4620 msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ένα φάκελο." 4621 4622 #: fetchmailprefs.php:85 4623 msgid "You must select an account to be deleted." 4624 msgstr "Πρέπει να επιλέξτε ένα λογαριασμό για διαγραφή." 4625 4626 #: templates/contacts/contacts.inc:76 4627 msgid "You must select an address first." 4628 msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεύθυνση." 4629 4630 msgid "You must select an identity to be deleted." 4631 msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μία ταυτότητα που θέλετε να διαγράψετε." 4632 4633 msgid "You must select at least one message first." 4634 msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τουλάχιστον ένα μήνυμα." 4635 4636 msgid "You must specify a recipient." 4637 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε ένα παραλήπτη." 4638 4639 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 4640 msgid "You need to have '%s' enabled in your maintenance options." 4641 msgstr "" 4642 "Πρέπει να έχετε την επιλογή '%s' ενεργοποιημένη στην επιλογή διαχείρισης." 4643 4644 #: lib/Maillog.php:140 4645 msgid "You redirected this message to %s on %%s." 4646 msgstr "Ανακατευθύνατε αυτό το μήνυμα στο %s σε %%s." 4647 4648 #: lib/Maillog.php:144 4649 msgid "You replied to this message on %s." 4650 msgstr "Απαντήσατε σε αυτό το μήνυμα στις %s." 4651 4652 # lib/Folder.php:590, c-format 4653 #: lib/Folder.php:590 4654 msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" 4655 msgstr "Δεν συνδεθήκατε στο \"%s\". Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 4656 4657 #, c-format 4658 msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" 4659 msgstr "Δεν αποσυνδεθήκατε από \"%s\". Το σύστημα έβγαλε το ακόλουθο μήνυμα" 4660 4661 #, c-format 4662 msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" 4663 msgstr "Έχετε επιτυχώς συνδεθεί στο \"%s\"." 4664 4665 #, c-format 4666 msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" 4667 msgstr "Έχετε επιτυχώς αποσυνδεθεί από \"%s\"" 4668 4669 #, c-format 4670 msgid "Your %s session has expired. Please login again." 4671 msgstr "Η σύνδεση σας %s έχει λήξει." 4672 4673 msgid "Your From: address:" 4674 msgstr "Η Από: διεύθυνσή σας:" 4675 4676 msgid "Your Information" 4677 msgstr "Οι πληροφορίες σας" 4678 4679 #: templates/pgp/pgp.inc:186 4680 msgid "Your Name" 4681 msgstr "Το όνομά σας" 4682 4683 #: templates/pgp/pgp.inc:119 4684 msgid "Your PGP Public/Private Keys" 4685 msgstr "Το Δημόσιο/Προσωπικό σας PGP κλειδί" 4686 4687 #: templates/smime/smime.inc:116 templates/pgp/pgp.inc:150 4688 msgid "Your Private Key" 4689 msgstr "Το Ιδιωτικό κλειδί σας" 4690 4691 #: templates/smime/smime.inc:112 templates/pgp/pgp.inc:146 4692 msgid "Your Public Key" 4693 msgstr "Το Δημόσιο κλειδί σας" 4694 4695 msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>" 4696 msgstr "" 4697 "Η διεύθυνσή σας που θα τοποθετείται στο πεδίο Απάντηση-προς: <i>(προαιρετικό)" 4698 "</i>" 4699 4700 #: templates/smime/smime.inc:91 4701 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" 4702 msgstr "Το Δημόσιο/Ιδιωτικό S/MIME κλειδί σας" 4703 4704 #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 4705 msgid "Your accounts:" 4706 msgstr "Οι λογαριασμοί σας:" 4707 4708 #: config/prefs.php.dist:165 4709 msgid "" 4710 "Your alias addresses: <i>(optional, enter each address on a new line)</i>" 4711 msgstr "" 4712 "Οι συνώνυμες διευθύσεις σας: <i>(προαιρετικό, εισάγετε κάθε διεύθυνση άλλη " 4713 "γραμμή)</i>" 4714 4715 msgid "Your browser does not support inline display of this image type" 4716 msgstr "" 4717 "Ο Browser (π.χ. Internet Explorer ή Netscape) σας δεν υποστηρίζει την " 4718 "παρουσίαση αυτού του τύπου εικόνας" 4719 4720 msgid "" 4721 "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " 4722 "print." 4723 msgstr "" 4724 "Ο Browser (π.χ. Internet Explorer ή Netscape) δεν υποστηρίζει αυτή τη " 4725 "δυνατότητα εκτύπωσης. Επιλέξτε Ctrl + P για εκτύπωση." 4726 4727 msgid "Your current time zone:" 4728 msgstr "Επιλέξτε τη Ζώνη Ώρας στην οποία βρίσκεστε:" 4729 4730 msgid "Your default charset for sending messages:" 4731 msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοσελίδα κατά την αποστολή:" 4732 4733 msgid "Your default encryption method for sending messages:" 4734 msgstr "Η προεπιλεγμένη μέθοδος κρυπτογράφησης κατά την αποστολή:" 4735 4736 msgid "Your default identity:" 4737 msgstr "Η προεπιλεγμένη ταυτότητά σας :" 4738 4739 msgid "Your full name:" 4740 msgstr "Το ονοματεπώνυμο σας:" 4741 4742 msgid "Your identities:" 4743 msgstr "Οι ταυτότητες σας:" 4744 4745 #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 4746 msgid "Your message was successfully delivered." 4747 msgstr "Το μήνυμά σας παραδόθηκε επιτυχώς." 4748 4749 msgid "Your options have been updated." 4750 msgstr "Οι επιλογές που κάνατε έχουν ενημερωθεί." 4751 4752 msgid "" 4753 "Your session will expire in 1 minute. Do you want to reload the page to " 4754 "prevent losing your work?" 4755 msgstr "" 4756 "Η σύνδεση σας θα λήξει σε ένα λεπτό. Θέλετε να ανανεώσετε τη σελίδαγια να " 4757 "μην χαθεί η εργασία σας;" 4758 4759 msgid "" 4760 "Your session will expire in 5 minutes. Do you want to reload the page to " 4761 "prevent losing your work?" 4762 msgstr "" 4763 "Η σύνδεση σας θα λήξει σε 5 λεπτά. Θέλετε να ανανεώσετε τη σελίδαγια να μην " 4764 "χαθεί η εργασία σας;" 4765 4766 msgid "Your signature:" 4767 msgstr "Η υπογραφή σας:" 4768 4769 msgid "[No Subject]" 4770 msgstr "[Δεν υπάρχει θέμα]" 4771 4772 #: templates/compose/compose.inc:216 4773 msgid "_Bcc" 4774 msgstr "Κ.Κοιν." 4775 4776 #: templates/message/navbar_actions.inc:19 templates/mailbox/actions.inc:16 4777 msgid "_Blacklist" 4778 msgstr "Μαύρη Λίστα" 4779 4780 #: templates/compose/compose.inc:165 4781 msgid "_Cc" 4782 msgstr "Κοιν." 4783 4784 #: lib/IMP.php:904 4785 msgid "_Compose" 4786 msgstr "Σύνθεση" 4787 4788 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 4789 #: templates/mailbox/actions.inc:10 4790 msgid "_Delete" 4791 msgstr "Διαγραφή" 4792 4793 #: lib/IMP.php:906 4794 msgid "_Folders" 4795 msgstr "Φάκελοι" 4796 4797 msgid "_Help" 4798 msgstr "Βοήθεια" 4799 4800 #: templates/compose/compose.inc:80 4801 msgid "_Identity" 4802 msgstr "Ταυτότητα" 4803 4804 #: lib/IMP.php:897 4805 msgid "_Inbox" 4806 msgstr "Εισερχόμενα" 4807 4808 #: lib/IMP.php:947 4809 msgid "_Log out" 4810 msgstr "Εξοδος" 4811 4812 #: message.php:375 4813 msgid "_Message Source" 4814 msgstr "Πηγαίο Μήνυμα" 4815 4816 #: templates/message/navbar_actions.inc:31 4817 msgid "_Options" 4818 msgstr "Επιλογές" 4819 4820 #: lib/IMP.php:954 4821 msgid "_New Message" 4822 msgstr "Νέο Μήνυμα" 4823 4824 #: templates/message/navbar_actions.inc:31 4825 msgid "_Print" 4826 msgstr "Εκτύπωση" 4827 4828 #: templates/compose/compose.inc:283 templates/compose/compose.inc:300 4829 msgid "_Priority" 4830 msgstr "Προτεραιότητα" 4831 4832 #: mailbox.php:389 4833 msgid "_Refresh %s" 4834 msgstr "Ανανέωση %s" 4835 4836 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 4837 msgid "_Reply" 4838 msgstr "Απάντηση" 4839 4840 #: lib/IMP.php:908 4841 msgid "_Search" 4842 msgstr "Αναζήτηση" 4843 4844 #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:422 4845 msgid "_Send Message" 4846 msgstr "Αποστολή Μηνύματος" 4847 4848 #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 4849 msgid "_Thread" 4850 msgstr "Νήμα" 4851 4852 #: templates/compose/compose.inc:115 4853 msgid "_To" 4854 msgstr "Προς" 4855 4856 msgid "_Undelete" 4857 msgstr "Επαναφορά" 4858 4859 msgid "_View Thread" 4860 msgstr "Προβολή Νημάτων" 4861 4862 #: templates/mailbox/actions.inc:13 templates/message/navbar_actions.inc:17 4863 #: templates/message/navbar_actions.inc:22 templates/mailbox/actions.inc:19 4864 msgid "_Whitelist" 4865 msgstr "Λευκή Λίστα" 4866 4867 msgid "add source" 4868 msgstr "Προσθήκη Πηγαίου Κώδικα" 4869 4870 msgid "and is using the following browser:" 4871 msgstr "και χρησιμοποιεί τον ακόλουθο browser:" 4872 4873 #: lib/Compose.php:344 4874 msgid "attachment" 4875 msgstr "Συνημμένο" 4876 4877 #: view.php:102 4878 msgid "attachments.zip" 4879 msgstr "Συνημμένα.zip" 4880 4881 msgid "cannot move past the beginning" 4882 msgstr "" 4883 "Είστε στην αρχή της λίστας. Δεν μπορεί να γίνει μετακίνηση προς τα επάνω." 4884 4885 msgid "cannot move past the end" 4886 msgstr "" 4887 "Είστε στο τέλος της λίστας. Δεν μπορεί να γίνει μετακίνηση προς τα κάτω." 4888 4889 msgid "delete message" 4890 msgstr "διαγραφή μηνύματος" 4891 4892 msgid "deleted" 4893 msgstr "διαγραμμένα" 4894 4895 msgid "drafts" 4896 msgstr "πρόχειρα" 4897 4898 msgid "from" 4899 msgstr "από" 4900 4901 msgid "gpg: Signature made %s using %s" 4902 msgstr "gpg: Η υπογραφή έγινε %s με χρήση %s" 4903 4904 msgid "inline" 4905 msgstr "ενσωματωμένο" 4906 4907 #: smime.php:29 pgp.php:69 4908 msgid "key" 4909 msgstr "κλειδί" 4910 4911 #: folders.php:151 4912 msgid "mailbox file" 4913 msgstr "αρχείο γραμματοθυρίδας" 4914 4915 msgid "move down" 4916 msgstr "μετακίνηση Προς τα Κάτω" 4917 4918 msgid "move message to" 4919 msgstr "μετακίνηση του μηνύματος στον" 4920 4921 msgid "move up" 4922 msgstr "μετακίνηση Προς τα Επάνω" 4923 4924 #: compose.php:977 lib/Message.php:452 4925 msgid "name" 4926 msgstr "Ονομα" 4927 4928 msgid "no folder selected" 4929 msgstr "δεν έχει επιλεχτεί φάκελος" 4930 4931 msgid "no rule selected" 4932 msgstr "δεν έχει επιλεχτεί κανόνας" 4933 4934 msgid "no text specified" 4935 msgstr "δεν έχει επιλεχτεί κείμενο" 4936 4937 msgid "none" 4938 msgstr "κανένα" 4939 4940 msgid "or" 4941 msgstr "ή" 4942 4943 msgid "or:" 4944 msgstr "ή:" 4945 4946 msgid "please fill in the text and choose a field and an action" 4947 msgstr "" 4948 "παρακαλώ συμπληρώστε το κείμενο και επιλέξτε ένα πεδίο και μία ενέργεια " 4949 4950 msgid "quoted-printable" 4951 msgstr "εκτυπώσιμο" 4952 4953 msgid "remove source" 4954 msgstr "αφαίρεση πηγής" 4955 4956 msgid "select folder" 4957 msgstr "επιλέξτε φάκελο" 4958 4959 msgid "spelling error" 4960 msgstr "ορθογραφικό λάθος" 4961 4962 msgid "spelling errors" 4963 msgstr "ορθογραφικά λάθη" 4964 4965 msgid "trash" 4966 msgstr "κάδος" 4967 4968 msgid "trash %s" 4969 msgstr "κάδος %s" 4970 4971 msgid "unnamed" 4972 msgstr "χωρίς όνομα" 4973 4974 msgid "user is over quota" 4975 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει διαθέσιμο χώρο!!!" 4976 4977 msgid "your blacklist" 4978 msgstr "Μαύρη(ς) Λίστας σας" 4979 4980 msgid "your whitelist" 4981 msgstr "Λευκή(ς) Λίστας σας" 4982 4983 #, c-format 4984 msgid "where the %s field contains <b>%s</b>" 4985 msgstr "όπου το πεδίο %s περιέχει <b>%s</b>"
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Corps
Gιnιrι le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 | par Balluche grβce ΰ PHPXref 0.7 |
![]() |