[ Index ]
 

Code source de IMP H3 (4.1.5)

Accédez au Source d'autres logiciels libres

Classes | Fonctions | Variables | Constantes | Tables

title

Body

[fermer]

/po/ -> ca_ES.po (source)

   1  # IMP Catalan translation.
   2  # Copyright (C) 2004 Horde Project
   3  # This file is distributed under the same license as the IMP package.
   4  # Jordi Giralt <projecte.k2@upcnet.es>, 2006.
   5  #
   6  msgid ""
   7  msgstr ""
   8  "Project-Id-Version: IMP 4.1\n"
   9  "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
  10  "POT-Creation-Date: 2006-06-07 12:51+0200\n"
  11  "PO-Revision-Date: 2007-01-26 13:40+0100\n"
  12  "Last-Translator: Jordi Giralt <projectek2@upcnet.es>\n"
  13  "Language-Team: Catalan <dev@lists.horde.org>\n"
  14  "MIME-Version: 1.0\n"
  15  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17  
  18  #: lib/Compose.php:429
  19  msgid "      Cc: "
  20  msgstr "  Per a: "
  21  
  22  #: lib/Compose.php:426
  23  msgid "      To: "
  24  msgstr "  Per a: "
  25  
  26  #: lib/Compose.php:414
  27  msgid "    Date: "
  28  msgstr "   Data: "
  29  
  30  #: lib/Compose.php:417
  31  msgid "    From: "
  32  msgstr "     De: "
  33  
  34  #: mailbox.php:408 templates/folders/head.inc:7
  35  #, php-format
  36  msgid " (Accesskey %s)"
  37  msgstr " (Clau d'accés %s)"
  38  
  39  #: lib/Compose.php:423
  40  msgid " Subject: "
  41  msgstr " Assumpte: "
  42  
  43  #: templates/compose/spelling.inc:70
  44  msgid " in "
  45  msgstr " a "
  46  
  47  #: templates/mailbox/message_headers.inc:12
  48  msgid "#"
  49  msgstr "#"
  50  
  51  #: lib/Block/summary.php:72
  52  #, php-format
  53  msgid "%.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
  54  msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)"
  55  
  56  #: thread.php:156
  57  #, php-format
  58  msgid "%d Messages"
  59  msgstr "%d Sense missatges"
  60  
  61  #: mailbox.php:175
  62  #, php-format
  63  msgid "%d messages have been deleted."
  64  msgstr "S'han eliminat %d missatges."
  65  
  66  #: lib/Spam.php:196
  67  #, php-format
  68  msgid ""
  69  "%d messages have been reported as not spam to your system administrator."
  70  msgstr "S'han notificat %d missatges normals a l'administrador del sistema."
  71  
  72  #: lib/Spam.php:176
  73  #, php-format
  74  msgid "%d messages have been reported as not spam."
  75  msgstr "S'han notificat %d missatges normals."
  76  
  77  #: lib/Spam.php:188
  78  #, php-format
  79  msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator."
  80  msgstr ""
  81  "%d missatge ha estat considerat correu brossa per l'administrador de "
  82  "sistemes."
  83  
  84  #: lib/Spam.php:168
  85  #, php-format
  86  msgid "%d messages have been reported as spam."
  87  msgstr "%d missatges han estat considerats correu brossa."
  88  
  89  #: mailbox.php:358
  90  #, php-format
  91  msgid "%d to %d of %d Messages"
  92  msgstr "%d al %d de %d missatges"
  93  
  94  #: mailbox.php:635
  95  #, php-format
  96  msgid "%s KB"
  97  msgstr "%s KB"
  98  
  99  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44
 100  #, php-format
 101  msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed."
 102  msgstr "%s ja existeix. La carpeta %s no ha canviat de nom."
 103  
 104  #: lib/Message.php:685
 105  #, fuzzy, php-format
 106  msgid "%s does not appear to be a valid mailbox."
 107  msgstr ""
 108  "No sembla que aquest missatge sigui un missatge xifrat amb PGP vàlid. Error:."
 109  
 110  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42
 111  #, php-format
 112  msgid "%s folder being renamed at the start of the month."
 113  msgstr "La carpeta %s canvia de nom a principi de mes."
 114  
 115  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257
 116  #, php-format
 117  msgid "%s has accepted."
 118  msgstr "%s ha acceptat."
 119  
 120  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617
 121  #, php-format
 122  msgid "%s has cancelled \"%s\"."
 123  msgstr "%s ha cancel·lat %s."
 124  
 125  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263
 126  #, php-format
 127  msgid "%s has declined."
 128  msgstr "%s ha rebutjat."
 129  
 130  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:492
 131  #, php-format
 132  msgid "%s has replied to a free/busy request."
 133  msgstr "%s ha respost a una consulta de disponibilitat."
 134  
 135  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:609
 136  #, php-format
 137  msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"."
 138  msgstr "%s ha respost a la invitació a %s."
 139  
 140  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483
 141  #, php-format
 142  msgid "%s has sent you free/busy information."
 143  msgstr "%s us ha informat del temps de què disposa."
 144  
 145  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:269
 146  #, php-format
 147  msgid "%s has tentatively accepted."
 148  msgstr "%s ha acceptat de manera provisional."
 149  
 150  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:488
 151  #, php-format
 152  msgid "%s requests your free/busy information."
 153  msgstr "%s us demana de quin temps disposeu."
 154  
 155  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:580
 156  #, php-format
 157  msgid "%s requests your presence at \"%s\"."
 158  msgstr "%s sol·licita la vostra assitència a %s."
 159  
 160  #: lib/Message.php:461
 161  #, php-format
 162  msgid "%s was successfully added to \"%s\"."
 163  msgstr "La carpeta %s s'ha afegit correctament a %s."
 164  
 165  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592
 166  #, php-format
 167  msgid "%s wishes to ammend \"%s\"."
 168  msgstr "%s vol corregir %s."
 169  
 170  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:571
 171  #, php-format
 172  msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"."
 173  msgstr "%s vol posar-vos al corrent de %s."
 174  
 175  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596
 176  #, php-format
 177  msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"."
 178  msgstr "%s vol rebre informació actualitzada sobre %s."
 179  
 180  #: message.php:292 message.php:297
 181  #, php-format
 182  msgid "%s: %s"
 183  msgstr "%s: %s"
 184  
 185  #: templates/message/navbar_top.inc:20
 186  #, php-format
 187  msgid "%s: %s (%d&nbsp;of&nbsp;%d)"
 188  msgstr "%s: %s (%d&nbsp;de&nbsp;%d)"
 189  
 190  #: templates/compose/spelling.inc:133
 191  msgid "(Apply these changes and move to next screen.)"
 192  msgstr "(Apliqueu aquests canvis i aneu a la pantalla següent.)"
 193  
 194  #: templates/compose/spelling.inc:120
 195  msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)"
 196  msgstr "(Descartar tots els canvis i torneu a la pantalla de redacció.)"
 197  
 198  #: templates/stationery/prefs.inc:16
 199  msgid "(HTML)"
 200  msgstr "(HTML)"
 201  
 202  #: templates/stationery/prefs.inc:16
 203  msgid "(Plain Text)"
 204  msgstr "(Només text net)"
 205  
 206  #: spelling.php:279
 207  msgid ""
 208  "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far.  "
 209  "Changes on the current screen will NOT be applied.)"
 210  msgstr ""
 211  "(Torneu a la pantalla de redacció quan hàgiu aplicat tots el canvis "
 212  "efectuats fins ara. NO s'aplicaran els canvis de la pantalla actual.)"
 213  
 214  #: spelling.php:276
 215  msgid ""
 216  "(Send message after applying all changes made thus far.  Changes on the "
 217  "current screen will NOT be applied.)"
 218  msgstr ""
 219  "(Envieu un missatge quan hàgiu aplicat tots els canvis efectuats fins ara. "
 220  "NO s'aplicaran els canvis de la pantalla actual.)"
 221  
 222  #: templates/contacts/contacts.inc:227
 223  msgid "* Add these by clicking OK *"
 224  msgstr "* Afegiu aquests clicant a D'acord *"
 225  
 226  #: templates/contacts/contacts.inc:206
 227  msgid "* Please select address(es) *"
 228  msgstr "* Seleccionar l'adreça(ces) *"
 229  
 230  #: mailbox.php:173
 231  msgid "1 message has been deleted."
 232  msgstr "S'ha eliminat 1 missatge."
 233  
 234  #: lib/Spam.php:198
 235  msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator."
 236  msgstr "S'ha notificat un missatge normal a l'administrador de sistemes."
 237  
 238  #: lib/Spam.php:178
 239  msgid "1 message has been reported as not spam."
 240  msgstr "S'ha notificat 1 missatge normal."
 241  
 242  #: lib/Spam.php:190
 243  msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator."
 244  msgstr ""
 245  "S'ha notificat 1 missatge de correu brossa a l'administrador de sistemes."
 246  
 247  #: lib/Spam.php:170
 248  msgid "1 message has been reported as spam."
 249  msgstr "S'ha notificat 1 missatge de correu brossa."
 250  
 251  #: config/prefs.php.dist:808
 252  msgid "100 characters"
 253  msgstr "100 caràcters"
 254  
 255  #: config/prefs.php.dist:811
 256  msgid "1000 characters"
 257  msgstr "1000 caràcters"
 258  
 259  #: config/prefs.php.dist:809
 260  msgid "250 characters"
 261  msgstr "250 caràcters"
 262  
 263  #: config/prefs.php.dist:810
 264  msgid "500 characters"
 265  msgstr "500 caràcters"
 266  
 267  #: lib/MIME/Viewer/images.php:163
 268  #, php-format
 269  msgid "A large image named %s is attached to this message."
 270  msgstr ""
 271  "S'ha adjuntat a aquest missatge una imatge de gran format amb el nom de %s."
 272  
 273  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50
 274  msgid ""
 275  "A message you have sent has resulted in a return notification from the "
 276  "recipient."
 277  msgstr "Un missatge que heu enviat ha estat retornat pel destinatari."
 278  
 279  #: templates/search/fields.inc:5
 280  msgid "AND"
 281  msgstr "I"
 282  
 283  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582
 284  msgid "Accept and add to my calendar"
 285  msgstr "Acceptar la sol·licitud i afegir-ho a l'agenda"
 286  
 287  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585
 288  msgid "Accept request"
 289  msgstr "Acceptar la sol·licitud"
 290  
 291  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:746
 292  msgid "Accepted"
 293  msgstr "Acceptada"
 294  
 295  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258
 296  msgid "Accepted: "
 297  msgstr "Acceptada: "
 298  
 299  #: templates/fetchmail/manage.inc:7
 300  msgid "Account's name:"
 301  msgstr "Nom del compte:"
 302  
 303  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:522 lib/MIME/Viewer/itip.php:725
 304  msgid "Actions"
 305  msgstr "Accions"
 306  
 307  #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193
 308  #, php-format
 309  msgid "Add %s to my Address Book"
 310  msgstr "Afegir a la llibreta d'adreces (%s)"
 311  
 312  #: templates/prefs/sourceselect.inc:303
 313  msgid "Add source"
 314  msgstr "Afegir font"
 315  
 316  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:573
 317  msgid "Add this to my calendar"
 318  msgstr "Afegir-ho a l'agenda"
 319  
 320  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:583
 321  msgid "Add to my calendar"
 322  msgstr "Afegir-ho a l'agenda"
 323  
 324  #: compose.php:590
 325  #, php-format
 326  msgid "Added \"%s\" as an attachment."
 327  msgstr "S'ha adjuntat \"%s\" com un arxiu."
 328  
 329  #: config/prefs.php.dist:198
 330  msgid ""
 331  "Additional headers to display when viewing: <i>(optional, enter each header "
 332  "on a new line)</i>"
 333  msgstr ""
 334  "Altres capçaleres que es mostren en visualitzar: <i>(opcional, introduïu "
 335  "cada capçalera en una línia diferent) </i>"
 336  
 337  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62
 338  #, php-format
 339  msgid "Additional information can be viewed %s."
 340  msgstr "Podeu visualitzar més dades com %s."
 341  
 342  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62
 343  msgid "Additional information details"
 344  msgstr "Altres detalls sobre la informació"
 345  
 346  #: lib/MIME/Viewer/status.php:93
 347  msgid "Additional message details"
 348  msgstr "Altres detalls sobre el missatge"
 349  
 350  #: lib/MIME/Viewer/status.php:92
 351  #, php-format
 352  msgid "Additional message details can be viewed %s."
 353  msgstr "Podeu visualitzar com %s els altres detalls sobre el missatge."
 354  
 355  #: lib/MIME/Viewer/status.php:78
 356  msgid "Additional message error details"
 357  msgstr "Altres detalls sobre el missatge d'error"
 358  
 359  #: lib/MIME/Viewer/status.php:77
 360  #, php-format
 361  msgid "Additional message error details can be viewed %s."
 362  msgstr "Podeu visualitzar com %s altres detalls sobre el missatge d'error."
 363  
 364  #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:180
 365  #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52
 366  msgid "Address Book"
 367  msgstr "Llibreta d'adreces"
 368  
 369  #: config/prefs.php.dist:134
 370  msgid "Address Books"
 371  msgstr "Llibretes d'adreces"
 372  
 373  #: config/prefs.php.dist:189
 374  msgid ""
 375  "Addresses to BCC all messages: <i>(optional, enter each address on a new "
 376  "line)</i>"
 377  msgstr ""
 378  "Adreces a les quals s'envien amb BCC tots els missatges: <i>(opcional, "
 379  "introduïu cada adreça en una línia diferent) </i>"
 380  
 381  #: config/prefs.php.dist:181
 382  msgid ""
 383  "Addresses to explicitly tie to this identity: <i>(optional, enter each "
 384  "address on a new line)</i>"
 385  msgstr ""
 386  "Adreces enllaçades de manera explícita a aquesta identitat: <i>(opcional, "
 387  "introduïu cada adreça en una línia diferent) </i>"
 388  
 389  #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:812
 390  msgid "All"
 391  msgstr "Tots"
 392  
 393  #: templates/javascript/folders.js:13
 394  msgid ""
 395  "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX "
 396  "file:"
 397  msgstr ""
 398  "Tots els missatges de la(es) carpeta(es) següents es descarregaran en un "
 399  "únic arxiu MBOX: "
 400  
 401  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80
 402  #, php-format
 403  msgid ""
 404  "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently "
 405  "deleted."
 406  msgstr ""
 407  "S'eliminaran de manera definitiva tots els missatges de la vostra carpeta \"%"
 408  "s\" amb més de %s dies d'antiguitat."
 409  
 410  #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59
 411  #, php-format
 412  msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted."
 413  msgstr ""
 414  "Seran eliminats tots els fitxers adjunts enllaçats amb més de %s mesos "
 415  "d'antiguitat."
 416  
 417  #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73
 418  #, php-format
 419  msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted."
 420  msgstr ""
 421  "Seran eliminades totes les carpetes ja enviades amb més de %s mesos "
 422  "d'antiguitat."
 423  
 424  #: acl.php:84
 425  #, php-format
 426  msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"."
 427  msgstr ""
 428  "S'han eliminat correctament de la carpeta \"%s\" tots els drets de l'usuari "
 429  "\"%s\"."
 430  
 431  #: lib/api.php:76
 432  msgid "Allow Folder Creation?"
 433  msgstr "Permetre la creació de carpetes? "
 434  
 435  #: templates/filters/prefs.inc:48
 436  msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?"
 437  msgstr "Voleu que les regles de filtratge s'apliquin a qualsevol bústia?"
 438  
 439  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110
 440  msgid "Alternative parts for this section:"
 441  msgstr "Altres parts d'aquest capitol:"
 442  
 443  #: config/prefs.php.dist:572
 444  msgid "Always"
 445  msgstr "Sempre"
 446  
 447  #: config/prefs.php.dist:557
 448  msgid "Always save attachments"
 449  msgstr "Deseu sempre els fitxers adjunts"
 450  
 451  #: lib/Message.php:551
 452  msgid ""
 453  "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server "
 454  "said: "
 455  msgstr ""
 456  "S'ha produït un error en intentar extreure el fitxer adjunt. Això és el que "
 457  "ha dit el servidor IMAP:"
 458  
 459  #: lib/Message.php:435
 460  msgid "An unknown error occured while creating the new note."
 461  msgstr "S'ha produït un error desconegut en crear la nova tasca."
 462  
 463  #: lib/Message.php:434
 464  msgid "An unknown error occured while creating the new task."
 465  msgstr "S'ha produït un error desconegut en crear la nova tasca."
 466  
 467  #: message.php:503 mailbox.php:708 templates/message/navbar_navigate.inc:9
 468  #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35
 469  #: templates/mailbox/legend.inc:6
 470  msgid "Answered"
 471  msgstr "Respost"
 472  
 473  #: templates/search/main.inc:31
 474  msgid "Answered messages"
 475  msgstr "Missatges contestats"
 476  
 477  #: templates/mailbox/header.inc:7
 478  msgid "Apply Filters"
 479  msgstr "Aplicar filtres"
 480  
 481  #: templates/mailbox/header.inc:7
 482  #, php-format
 483  msgid "Apply Filters to %s"
 484  msgstr "Aplicar filtres a %s"
 485  
 486  #: templates/filters/prefs.inc:36
 487  msgid "Apply filter rules upon logging on?"
 488  msgstr "Voleu aplicar les regles de filtratge en iniciar la sessió?"
 489  
 490  #: templates/filters/prefs.inc:42
 491  msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?"
 492  msgstr ""
 493  "Voleu aplicar les regles de filtratge sempre que es mostri la safata "
 494  "d'entrada?"
 495  
 496  #: templates/mailbox/header.inc:14
 497  msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?"
 498  msgstr "Confirmeu que voleu eliminar aquesta clau pública?"
 499  
 500  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
 501  msgid "Are you sure you want to delete this public key?"
 502  msgstr "Confirmeu que voleu eliminar aquesta clau pública?"
 503  
 504  #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85
 505  msgid ""
 506  "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)"
 507  msgstr "Confirmeu que voleu eliminar la parella de claus (NO és recomanable!)"
 508  
 509  #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6
 510  msgid "Are you sure you want to do this?"
 511  msgstr "Confirmeu que voleu fer això?"
 512  
 513  #: message.php:408 templates/mailbox/javascript.inc:68
 514  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?"
 515  msgstr "Confirmeu que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquests missatges?"
 516  
 517  #: lib/MIME/Contents.php:239
 518  msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?"
 519  msgstr "Confirmeu que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquest fitxer adjunt?"
 520  
 521  #: templates/mailbox/actions.inc:39
 522  msgid "Are you sure you wish to empty this folder?"
 523  msgstr "Confirmeu que voleu buidar aquesta carpeta?"
 524  
 525  #: lib/IMP.php:951
 526  msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?"
 527  msgstr "Confirmeu que voleu buidar la Paperera?"
 528  
 529  #: lib/IMP.php:944
 530  msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?"
 531  msgstr "Confirmeu que voleu buidar la Paperera?"
 532  
 533  #: templates/mailbox/actions.inc:8
 534  msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?"
 535  msgstr "Confirmeu que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquests missatges?"
 536  
 537  #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79
 538  msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?"
 539  msgstr "Confirmeu que voleu catalogar aquest missatge com a inofensiu?"
 540  
 541  #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74
 542  msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?"
 543  msgstr "Confirmeu que voleu considerar aquest missatge com a correu brossa?"
 544  
 545  #: config/prefs.php.dist:905
 546  msgid "Arrival Time"
 547  msgstr "Hora d'arribada"
 548  
 549  #: config/prefs.php.dist:920
 550  msgid "Ascending"
 551  msgstr "Ascendent"
 552  
 553  #: config/prefs.php.dist:571
 554  msgid "Ask"
 555  msgstr "Consultar"
 556  
 557  #: templates/compose/compose.inc:470
 558  msgid "Attach Files"
 559  msgstr "Adjunteu fitxers"
 560  
 561  #: templates/compose/compose.inc:451
 562  msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?"
 563  msgstr "Voleu adjuntar al missatge una còpia de la vostra clau PGP pública?"
 564  
 565  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111
 566  msgid "Attached File:"
 567  msgstr "Fitxer adjunt:"
 568  
 569  #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557
 570  #, php-format
 571  msgid ""
 572  "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached."
 573  msgstr ""
 574  "El fitxer adjunt \"%s\" supera el límit de pes permés. No s'ha adjuntat el "
 575  "fitxer."
 576  
 577  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:377
 578  msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent."
 579  msgstr ""
 580  "S'hi adjunta una resposta a una consulta sobre l'agenda que vau enviar."
 581  
 582  #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14
 583  #: templates/compose/compose.inc:498 templates/compose/attachments.js:55
 584  msgid "Attachment"
 585  msgstr "Fitxer adjunt"
 586  
 587  #: attachment.php:70
 588  #, php-format
 589  msgid "Attachment %s deleted."
 590  msgstr "Fitxer adjunt %s eliminat"
 591  
 592  #: lib/Compose.php:1125
 593  msgid "Attachment Information"
 594  msgstr "Actualitzeu la informació sobre els fitxers adjunts"
 595  
 596  #: compose.php:1105 lib/Message.php:513
 597  msgid "Attachment stripped: Original attachment type"
 598  msgstr "Extracció del fitxer adjunt: tipus de fitxer adjunt original"
 599  
 600  #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:468
 601  #: lib/Compose.php:1093
 602  msgid "Attachments"
 603  msgstr "Fitxers adjunts"
 604  
 605  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:678
 606  msgid "Attendees"
 607  msgstr "Assistents"
 608  
 609  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53
 610  msgid "Attention"
 611  msgstr "Atenció"
 612  
 613  #: lib/Auth/imp.php:44
 614  msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found."
 615  msgstr "Auth imp: No s'ha trobat l'extensió IMAP sol·licitada."
 616  
 617  #: config/prefs.php.dist:628
 618  msgid ""
 619  "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my "
 620  "addressbook?"
 621  msgstr ""
 622  "Voleu que es mostrin automàticament les imatges dels missatges HTML quan el "
 623  "remitent està registrat a la llibreta d'adreces?"
 624  
 625  #: templates/prefs/sourceselect.inc:298
 626  msgid "Available Address books:"
 627  msgstr "Llibretes d'adreces disponibles:"
 628  
 629  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:714
 630  msgid "Awaiting Response"
 631  msgstr "Resposta pendent"
 632  
 633  #: templates/message/navbar_navigate.inc:26
 634  #, php-format
 635  msgid "Bac_k to %s"
 636  msgstr "Tornar a %s"
 637  
 638  #: thread.php:137 templates/message/navbar_navigate.inc:26
 639  #, php-format
 640  msgid "Back to %s"
 641  msgstr "Tornar a %s"
 642  
 643  #: thread.php:134
 644  msgid "Back to Multiple Message View Index"
 645  msgstr "Regressar a l'índex de missatges "
 646  
 647  #: thread.php:132
 648  msgid "Back to Thread Display"
 649  msgstr "Regressar a la vista per seqüències "
 650  
 651  #: lib/IMAP/Client.php:572
 652  #, php-format
 653  msgid "Bad login name or password."
 654  msgstr "Faciliteu el nom d'usuari i la contrasenya."
 655  
 656  #: lib/IMAP/Client.php:387
 657  #, php-format
 658  msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s"
 659  msgstr "Petició incorrecta o malformada. El servidor ha respost: %s "
 660  
 661  #: lib/IMAP/Client.php:576
 662  #, fuzzy, php-format
 663  msgid "Bad request: %s."
 664  msgstr "Petició errònia: %s"
 665  
 666  #: message.php:273 templates/contacts/contacts.inc:222
 667  #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:601
 668  msgid "Bcc"
 669  msgstr "Bcc"
 670  
 671  #: lib/MIME/Viewer/status.php:161
 672  msgid "Below is the raw text of the status information message."
 673  msgstr ""
 674  "A continuació es mostra el text sense format del missatge sobre la "
 675  "informació d'estat."
 676  
 677  #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16
 678  msgid "Blacklist"
 679  msgstr "Llista negra"
 680  
 681  #: config/prefs.php.dist:617
 682  msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?"
 683  msgstr ""
 684  "Voleu blocar les imatges dels missatges HTML tret que les sol·liciteu de "
 685  "manera específica?"
 686  
 687  #: lib/Search.php:609
 688  msgid "Body"
 689  msgstr "Cos"
 690  
 691  #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39
 692  #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71
 693  msgid "Both"
 694  msgstr "Ambdós"
 695  
 696  #: config/prefs.php.dist:684
 697  msgid "Both Header Listing and Body of Message"
 698  msgstr "Tant la llista de capçaleres com el cos del missatge"
 699  
 700  #: lib/IMAP/Client.php:501
 701  msgid "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires the Auth_SASL package to be installed."
 702  msgstr ""
 703  "Per a usar CRAM-MD5 o DIGEST-MD5 cal tenir instal·lat el paquet AuthSASL. "
 704  
 705  #: templates/compose/compose.inc:270
 706  msgid "C_harset"
 707  msgstr "Joc de caràcters"
 708  
 709  #: templates/search/fields.inc:36
 710  msgid "Calendar"
 711  msgstr "Agenda"
 712  
 713  #: lib/Fetchmail/imap.php:201
 714  msgid "Can not connect to the remote mail server."
 715  msgstr "No es pot connectar al servidor de correu remot. "
 716  
 717  #: lib/Fetchmail/imap.php:199
 718  msgid "Can not connect to the remote mail server: "
 719  msgstr "No es pot connectar al servidor de correu remot. "
 720  
 721  #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50
 722  #, fuzzy, php-format
 723  msgid ""
 724  "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current "
 725  "mailbox."
 726  msgstr ""
 727  "No es pot mostrar - en la bústia actual només s'ha trobat %s parts de %s "
 728  "d'aquest missatge."
 729  
 730  #: folders.php:270 templates/contacts/contacts.inc:255
 731  #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19
 732  #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86
 733  #: templates/compose/spelling.inc:120 templates/pgp/passphrase.inc:32
 734  #: templates/pgp/import_key.inc:66
 735  msgid "Cancel"
 736  msgstr "Cancel·leu"
 737  
 738  #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:430
 739  #: templates/compose/redirect.inc:111
 740  msgid "Cancel Message"
 741  msgstr "Cancel·la el missatge"
 742  
 743  #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6
 744  msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents."
 745  msgstr ""
 746  "En cancel·lar aquest missatge en descartareu el contingut de manera "
 747  "definitiva."
 748  
 749  #: message.php:272 templates/contacts/contacts.inc:221
 750  #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:597
 751  msgid "Cc"
 752  msgstr "Cc"
 753  
 754  #: templates/smime/smime.inc:93
 755  msgid ""
 756  "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this "
 757  "server."
 758  msgstr ""
 759  "No es disposa d'importació de certificats. Aquest servidor no té activada la "
 760  "càrrega d'arxius. "
 761  
 762  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:696
 763  msgid "Chair Person"
 764  msgstr "President"
 765  
 766  #: templates/compose/spelling.inc:80
 767  msgid "Change"
 768  msgstr "Canviar"
 769  
 770  #: templates/compose/spelling.inc:81
 771  msgid "Change All"
 772  msgstr "Canviar-ho tot"
 773  
 774  #: templates/acl/acl.inc:92
 775  msgid "Change Folder"
 776  msgstr "Canviar la carpeta"
 777  
 778  #: config/prefs.php.dist:112
 779  msgid ""
 780  "Change display options such as how many messages you see on each page and "
 781  "how messages are sorted."
 782  msgstr ""
 783  "Canvieu les opcions de visualització com ara el nombre de missatges que "
 784  "veieu per pàgina i el criteri de classificació dels missatges."
 785  
 786  #: config/prefs.php.dist:24
 787  msgid "Change mail server and folder settings."
 788  msgstr "Canvieu les configuracions del servidor i la carpeta de correu."
 789  
 790  #: config/prefs.php.dist:15
 791  msgid ""
 792  "Change the name, address, and signature that people see when they read and "
 793  "reply to your email."
 794  msgstr ""
 795  "Canvieu el nom, l'adreça electrònica i la signatura que els contactes veuen "
 796  "quan llegeixen i responen els missatges."
 797  
 798  #: config/prefs.php.dist:813
 799  msgid "Characters to display:"
 800  msgstr "Càracters visualitzats:"
 801  
 802  #: templates/folders/actions.inc:15
 803  msgid "Check Folder(s) for New Mail"
 804  msgstr "Examinar la carpeta o carpetes per si hi ha correu nou"
 805  
 806  #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75
 807  msgid "Check _All/None"
 808  msgstr "Examinar tots/cap"
 809  
 810  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21
 811  msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:"
 812  msgstr "Examinar tots els servidors dels quals voleu importar correu:"
 813  
 814  #: config/prefs.php.dist:463
 815  msgid "Check spelling before sending a message?"
 816  msgstr "Voleu revisar l'ortografia abans d'enviar un missatge?"
 817  
 818  #: templates/folders/actions.inc:4
 819  msgid "Choose Action:"
 820  msgstr "Escollir una acció:"
 821  
 822  #: config/servers.php.dist:202
 823  msgid "Choose a mail server:"
 824  msgstr "Escollir un servidor de correu:"
 825  
 826  #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164
 827  #: templates/compose/compose.inc:215
 828  msgid "Choose a match or edit the address to the right:"
 829  msgstr "Escollir una coincidència o editar l'adreça de la dreta:"
 830  
 831  #: templates/prefs/sourceselect.inc:349
 832  msgid "Choose the address book to use when adding addresses."
 833  msgstr ""
 834  "Escolliu la llibreta d'adreces que voleu utilitzar quan afegiu adreces."
 835  
 836  #: templates/prefs/sourceselect.inc:293
 837  msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses."
 838  msgstr ""
 839  "Escolliu l'ordre de cerca en les llibretes d'adreces quan expandiu adreces."
 840  
 841  #: lib/MIME/Viewer/images.php:115
 842  #, php-format
 843  msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view."
 844  msgstr ""
 845  "Cliqueu en %s per convertir el fitxer d'imatge a un format que el navegador "
 846  "pugui visualitzar."
 847  
 848  #: lib/MIME/Viewer/images.php:104
 849  #, php-format
 850  msgid "Click %s to download the image."
 851  msgstr "Cliqueu en %s per descarregar la imatge."
 852  
 853  #: lib/Filter.php:132
 854  #, php-format
 855  msgid "Click %s to go to %s management page."
 856  msgstr "Cliqueu en %s per anar a la pàgina de gestió %s."
 857  
 858  #: lib/MIME/Viewer/html.php:119
 859  #, php-format
 860  msgid "Click %s to view HTML content in a separate window."
 861  msgstr "Cliqueu en %s per visualitzar el contingut HTML en una pàgina a part."
 862  
 863  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164
 864  #, php-format
 865  msgid "Click %s to view a thumbnail of this image."
 866  msgstr "Cliqueu en %s per visualitzar una miniatura d'aquesta imatge."
 867  
 868  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424
 869  #, php-format
 870  msgid "Click %s to view the attachment in a separate window."
 871  msgstr "Cliqueu en %s per visualitzar el fitxer adjunt en una finestra a part."
 872  
 873  #: lib/MIME/Viewer/related.php:79
 874  #, php-format
 875  msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window."
 876  msgstr ""
 877  "Cliqueu en %s per visualitzar aquesta #part multipart/relacionada# en una "
 878  "finestra diferent."
 879  
 880  #: lib/MIME/Viewer/html.php:98
 881  msgid "Click here to SHOW the Images"
 882  msgstr "Cliqueu aquí per MOSTRAR les imatges"
 883  
 884  #: templates/prefs/sourceselect.inc:321
 885  msgid ""
 886  "Click on one of your selected address books and then select all fields to "
 887  "search."
 888  msgstr ""
 889  "Cliqueu en una de les llibretes d'adreces seleccionades i després "
 890  "seleccioneu tots els camps en qué vulgueu cercar."
 891  
 892  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170
 893  msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book"
 894  msgstr "Cliqueu per desar la clau PGP pública a la llibreta d'adreces"
 895  
 896  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202
 897  #, php-format
 898  msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book"
 899  msgstr "Cliqueu per desar el certificat S/MIME de %s a la llibreta d'adreces"
 900  
 901  #: config/prefs.php.dist:939
 902  msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender"
 903  msgstr "En clicar a l'adreça redactareu un nou missatge per al remitent"
 904  
 905  #: config/prefs.php.dist:940
 906  msgid "Clicking on the address will open the message to be read"
 907  msgstr "En clicar a l'adreça obrireu el missatge que voleu llegir"
 908  
 909  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28
 910  msgid "Close"
 911  msgstr "Tancar"
 912  
 913  #: compose.php:418
 914  msgid "Close this window"
 915  msgstr "Tancar aquesta finestra"
 916  
 917  #: folders.php:410
 918  msgid "Closed Folder"
 919  msgstr "Carpeta tancanda"
 920  
 921  #: folders.php:430
 922  msgid "Collapse"
 923  msgstr "Reduir"
 924  
 925  #: templates/folders/actions.inc:40
 926  msgid "Collapse All"
 927  msgstr "Reduir-ho tot"
 928  
 929  #: templates/folders/actions.inc:40
 930  msgid "Collapse All Folders"
 931  msgstr "Redueix totes les carpetes"
 932  
 933  #: folders.php:430
 934  msgid "Collapse Folder"
 935  msgstr "Redueix carpeta"
 936  
 937  #: templates/fetchmail/manage.inc:51
 938  msgid "Color Indicator: "
 939  msgstr "Indicador de color: "
 940  
 941  #: templates/pgp/pgp.inc:103
 942  msgid "Comment"
 943  msgstr "Comentari"
 944  
 945  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:762
 946  msgid "Completed"
 947  msgstr "Finalitzat"
 948  
 949  #: compose.php:417
 950  msgid "Compose another message"
 951  msgstr "Redactar un altre missatge"
 952  
 953  #: config/prefs.php.dist:434
 954  msgid "Compose messages in a separate window?"
 955  msgstr "Voleu redactar els missatges en una finestra a part?"
 956  
 957  #: config/prefs.php.dist:443
 958  msgid ""
 959  "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the "
 960  "feature)?"
 961  msgstr ""
 962  "Voleu redactar els missatges amb un entorn GUI de HTML per defecte (en el "
 963  "cas que el navegador ho permeti)?"
 964  
 965  #: config/prefs.php.dist:67
 966  msgid "Configure how messages are displayed."
 967  msgstr "Configureu la manera com es visualitzen els missatges."
 968  
 969  #: config/prefs.php.dist:97
 970  msgid "Configure mail preview options."
 971  msgstr "Configureu les opcions de previsualització del correu."
 972  
 973  #: lib/IMAP/Client.php:370
 974  msgid "Connection dropped by IMAP server."
 975  msgstr "Error al connectar al servidor IMAP. [%s] %s. "
 976  
 977  #: lib/Fetchmail/imap.php:234
 978  msgid "Connection to server failed"
 979  msgstr "Connexió fallida amb el servidor"
 980  
 981  #: config/prefs.php.dist:143
 982  #, php-format
 983  msgid "Control PGP support for %s."
 984  msgstr "Control PGP suportat per a %s."
 985  
 986  #: config/prefs.php.dist:152
 987  #, php-format
 988  msgid "Control S/MIME support for %s."
 989  msgstr "Controleu el suport de S/MIME per a %s."
 990  
 991  #: config/prefs.php.dist:121
 992  msgid "Control options relating to messages searching."
 993  msgstr ""
 994  "No es disposa d'importació de certificats. Aquest servidor no té activada la "
 995  "càrrega d'arxius."
 996  
 997  #: config/prefs.php.dist:89
 998  msgid ""
 999  "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you "
1000  "when it arrives."
1001  msgstr ""
1002  "Controleu la revisió de missatges nous, i si se us ha de notificar quan "
1003  "n'arribin."
1004  
1005  #: config/prefs.php.dist:674
1006  msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?"
1007  msgstr "Voleu convertir les emoticones textuals en unes de gràfiques?"
1008  
1009  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51
1010  msgid "Copy"
1011  msgstr "Còpia"
1012  
1013  #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51
1014  msgid "Copy to folder"
1015  msgstr "Còpia a la carpeta"
1016  
1017  #: templates/compose/spelling.inc:63
1018  msgid "Correct"
1019  msgstr "Corregeix"
1020  
1021  #: templates/compose/spelling.inc:140
1022  msgid "Corrected Text"
1023  msgstr "Text corregit"
1024  
1025  #: lib/IMAP/Client.php:382
1026  #, php-format
1027  msgid "Could not complete request. Reason Given: %s"
1028  msgstr "No es pot completar la petició. Raó al·legada: %s "
1029  
1030  #: attachment.php:50
1031  #, php-format
1032  msgid "Could not create the VFS backend: %s"
1033  msgstr "No s'ha pogut crear el motor de VFS: %s"
1034  
1035  #: lib/Message.php:676
1036  #, php-format
1037  msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s"
1038  msgstr ""
1039  "No s'han pogut eliminar els missatges de %s. Això és el que ha dit el "
1040  "servidor: %s"
1041  
1042  #: lib/Session.php:333
1043  msgid "Could not execute maintenance operations."
1044  msgstr "No s'han pogut executar les operacions de manteniment."
1045  
1046  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54
1047  msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment."
1048  msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu sol·licitat de l'annex MS-TNEF."
1049  
1050  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58
1051  msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive."
1052  msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu sol·licitat de l'arxiu Zip."
1053  
1054  #: lib/IMAP/Client.php:446
1055  #, fuzzy, php-format
1056  msgid "Could not open secure connection to the IMAP server. %s : %s."
1057  msgstr "No es pot connectar amb el servidor de correu remot."
1058  
1059  #: lib/Session.php:280
1060  msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server."
1061  msgstr "No es pot recuperar la informació de noms del servidor IMAP. "
1062  
1063  #: templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39
1064  #: templates/acl/acl.inc:161
1065  msgid "Create"
1066  msgstr "Crear"
1067  
1068  #: templates/folders/actions.inc:6
1069  msgid "Create Folder"
1070  msgstr "Creació de carpeta"
1071  
1072  #: templates/pgp/pgp.inc:137
1073  msgid "Create Keys"
1074  msgstr "Creació de claus"
1075  
1076  #: templates/fetchmail/account_select.inc:26
1077  msgid "Create a New Account"
1078  msgstr "Crea un nou compte"
1079  
1080  #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24
1081  msgid "Create a new Spam folder"
1082  msgstr "Crea una nova carpeta de correu brossa"
1083  
1084  #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24
1085  msgid "Create a new drafts folder"
1086  msgstr "Crea una nova carpeta d'esborranys"
1087  
1088  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42
1089  msgid "Create a new sent mail folder"
1090  msgstr "Crea una nova carpeta de correu enviat"
1091  
1092  #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24
1093  msgid "Create a new trash folder"
1094  msgstr "Crea una nova carpeta Paperera"
1095  
1096  #: config/prefs.php.dist:128
1097  msgid ""
1098  "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, "
1099  "and delete spam."
1100  msgstr ""
1101  "Creeu regles de filtratge per organitzar el correu entrant, classificar-lo "
1102  "en carpetes i eliminar el correu brossa."
1103  
1104  #: templates/stationery/prefs.inc:14
1105  msgid "Create new stationery"
1106  msgstr "Crea una nova carpeta de correu enviat"
1107  
1108  #: config/prefs.php.dist:449
1109  msgid "Create stationery and form responses."
1110  msgstr "Crear plantilles i respostes de formularis. "
1111  
1112  #: templates/acl/acl.inc:95
1113  #, php-format
1114  msgid "Current access to %s"
1115  msgstr "Accés actual a %s"
1116  
1117  #: config/prefs.php.dist:105
1118  msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts."
1119  msgstr "Personalitzeu els comptes per recuperar correu d'altres comptes."
1120  
1121  #: config/prefs.php.dist:51
1122  msgid "Customize how you send mail."
1123  msgstr "Personalitzeu l'enviament de correu."
1124  
1125  #: config/prefs.php.dist:40
1126  #, php-format
1127  msgid "Customize tasks to run upon logon to %s."
1128  msgstr "Personalitzeu les tasques que s'executen en iniciar la sessió de %s."
1129  
1130  #: templates/mailbox/message_headers.inc:17
1131  msgid "Dat_e"
1132  msgstr "Data"
1133  
1134  #: message.php:269 thread.php:153
1135  msgid "Date"
1136  msgstr "Data"
1137  
1138  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:750
1139  msgid "Declined"
1140  msgstr "Rebutjat"
1141  
1142  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264
1143  msgid "Declined: "
1144  msgstr "Rebutjat: "
1145  
1146  #: config/prefs.php.dist:537
1147  msgid "Default"
1148  msgstr "Defecte"
1149  
1150  #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21
1151  msgid "Default Search Field"
1152  msgstr "Selecció de camp per defecte"
1153  
1154  #: config/prefs.php.dist:912
1155  msgid "Default sorting criteria:"
1156  msgstr "Criteri de classificació per defecte:"
1157  
1158  #: config/prefs.php.dist:922
1159  msgid "Default sorting direction:"
1160  msgstr "Sentit de classificació per defecte:"
1161  
1162  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:758
1163  msgid "Delegated"
1164  msgstr "Delegats"
1165  
1166  #: folders.php:400 templates/fetchmail/manage.inc:68
1167  #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/message/navbar_actions.inc:6
1168  #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10
1169  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28
1170  #: templates/pgp/pgp.inc:27
1171  msgid "Delete"
1172  msgstr "Elimina"
1173  
1174  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
1175  #, php-format
1176  msgid "Delete %s Public Key"
1177  msgstr "Elimina la clau pública %s"
1178  
1179  #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85
1180  msgid "Delete Current Keys"
1181  msgstr "Elimina les claus actuals"
1182  
1183  #: templates/folders/actions.inc:9
1184  msgid "Delete Folder(s)"
1185  msgstr "Elimina la carpeta(es)"
1186  
1187  #: folders.php:271
1188  msgid "Delete Selected Folders"
1189  msgstr "Elimina les carpetes seleccionades"
1190  
1191  #: templates/stationery/prefs.inc:42
1192  msgid "Delete Stationery"
1193  msgstr "Elimina la carpeta virtual"
1194  
1195  #: folders.php:400
1196  msgid "Delete Virtual Folder"
1197  msgstr "Elimina la carpeta virtual"
1198  
1199  #: templates/mailbox/header.inc:14
1200  #, php-format
1201  msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s"
1202  msgstr "Editar la definició de carpeta virtual de %s"
1203  
1204  #: templates/fetchmail/manage.inc:43
1205  msgid "Delete fetched messages from remote server?"
1206  msgstr "Voleu eliminar els missatges importats del servidor remot?"
1207  
1208  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:619
1209  msgid "Delete from my calendar"
1210  msgstr "Esborrar de l'agenda"
1211  
1212  #: config/prefs.php.dist:368
1213  msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?"
1214  msgstr "Voleu eliminar a principi de mes els arxius adjunts enllaçats?"
1215  
1216  #: config/prefs.php.dist:350
1217  msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?"
1218  msgstr "Voleu eliminar a principi de mes les carpetes de correu enviat?"
1219  
1220  #: config/prefs.php.dist:605
1221  msgid "Delete spam messages"
1222  msgstr "Missatges eliminats"
1223  
1224  #: message.php:506 mailbox.php:734 templates/mailbox/navbar.inc:20
1225  #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8
1226  msgid "Deleted"
1227  msgstr "Eliminat"
1228  
1229  #: templates/search/main.inc:63
1230  msgid "Deleted messages"
1231  msgstr "Missatges eliminats"
1232  
1233  #: compose.php:570
1234  #, php-format
1235  msgid "Deleted the attachment \"%s\"."
1236  msgstr "S'ha eliminat l'arxiu adjunt \"%s\"."
1237  
1238  #: config/prefs.php.dist:79
1239  msgid "Deleting and Moving Messages"
1240  msgstr "En eliminar i moure missatges"
1241  
1242  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587
1243  msgid "Deny request"
1244  msgstr "Consulta denegada"
1245  
1246  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:542
1247  msgid "Deny request for free/busy information"
1248  msgstr "S'ha denegat la petició d'informació sobre el temps disponible"
1249  
1250  #: config/prefs.php.dist:921
1251  msgid "Descending"
1252  msgstr "Descendent"
1253  
1254  #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:666
1255  msgid "Description"
1256  msgstr "Descripció"
1257  
1258  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68
1259  #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77
1260  msgid "Details"
1261  msgstr "Detalls"
1262  
1263  #: compose.php:582
1264  #, php-format
1265  msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty."
1266  msgstr "No s'ha adjuntat \"%s\" ja que l'arxiu està buit."
1267  
1268  #: config/prefs.php.dist:665
1269  msgid "Dim signatures?"
1270  msgstr "Voleu atenuar les signatures?"
1271  
1272  #: templates/contacts/contacts.inc:236
1273  msgid "Display"
1274  msgstr "Visualitzar"
1275  
1276  #: config/prefs.php.dist:479
1277  msgid "Display confirmation after sending a message?"
1278  msgstr "Voleu visualitzar una confirmació després d'enviar un missatge?"
1279  
1280  #: config/prefs.php.dist:683
1281  msgid "Display in Body of Message"
1282  msgstr "Mostrar en el cos del missatge"
1283  
1284  #: config/prefs.php.dist:781
1285  msgid "Display pop-up notification of new mail?"
1286  msgstr "Voleu visualitzar la finestra de notificació de correu nou?"
1287  
1288  #: config/prefs.php.dist:747
1289  msgid "Display the 'Empty Spam' link in the menubar?"
1290  msgstr "Voleu visualitzar l'enllaç de Buideu paperera a la barra del menú?"
1291  
1292  #: config/prefs.php.dist:739
1293  msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?"
1294  msgstr "Voleu visualitzar l'enllaç de Buideu paperera a la barra del menú?"
1295  
1296  #: templates/compose/attachments.inc:11
1297  msgid "Disposition"
1298  msgstr "Disposició"
1299  
1300  #: templates/search/fields.inc:26
1301  msgid "Do NOT match"
1302  msgstr "No coincideixen"
1303  
1304  #: templates/folders/actions.inc:16
1305  msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail"
1306  msgstr "No examineu la carpeta(es) per si ha arribat correu nou"
1307  
1308  #: config/prefs.php.dist:941
1309  msgid "Do not generate a link in the From: column"
1310  msgstr "No genereu un enllaç en la columna: De"
1311  
1312  #: lib/IMP.php:1055
1313  msgid "Do you want to open that folder?"
1314  msgstr "Voleu obrir aquesta carpeta?"
1315  
1316  #: templates/login/login.inc:231
1317  msgid "Don't have an account? Sign up."
1318  msgstr "No disposa de compte? Sol·liciti-la. "
1319  
1320  #: templates/compose/spelling.inc:126
1321  msgid "Done"
1322  msgstr "Fet"
1323  
1324  #: lib/MIME/Contents.php:216
1325  #, php-format
1326  msgid "Download %s in .zip Format"
1327  msgstr "Descarregar %s en format .zip"
1328  
1329  #: templates/message/headers.inc:52
1330  msgid "Download All Attachments (in .zip file)"
1331  msgstr "Descarregar tots els annexos (en un arxiu .zip)"
1332  
1333  #: templates/folders/actions.inc:20
1334  msgid "Download Folder(s)"
1335  msgstr "Descarregar la carpeta o carpetes"
1336  
1337  #: templates/folders/actions.inc:21
1338  msgid "Download Folder(s) [.zip format]"
1339  msgstr "Descarregar la carpeta o carpetes [format .zip]"
1340  
1341  #: lib/MIME/Contents.php:216
1342  msgid "Download in .zip Format"
1343  msgstr "Descarregar en format .zip"
1344  
1345  #: message.php:504 mailbox.php:713 templates/message/navbar_navigate.inc:11
1346  #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41
1347  #: templates/mailbox/legend.inc:9
1348  msgid "Draft"
1349  msgstr "Esborrany"
1350  
1351  #: folders.php:373
1352  msgid "Draft folder"
1353  msgstr "Carpeta d'esborranys"
1354  
1355  #: templates/prefs/folderselect.inc:23
1356  msgid "Drafts folder:"
1357  msgstr "Carpeta d'esborranys:"
1358  
1359  #: templates/pgp/pgp.inc:108
1360  msgid "E-mail Address"
1361  msgstr "adreça electrònica"
1362  
1363  #: lib/Mailbox.php:316
1364  msgid "END"
1365  msgstr "FI"
1366  
1367  #: lib/MIME/Viewer/status.php:74
1368  msgid "ERROR: Your message could not be delivered."
1369  msgstr "ERROR: No s'ha pogut enviar el missatge."
1370  
1371  #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19
1372  msgid "Edit"
1373  msgstr "Editar"
1374  
1375  #: templates/filters/prefs.inc:18
1376  msgid "Edit Blacklist"
1377  msgstr "Editar la llista negra"
1378  
1379  #: templates/filters/prefs.inc:13
1380  msgid "Edit Filters"
1381  msgstr "Editar els filtres"
1382  
1383  #: templates/search/header.inc:19 templates/mailbox/header.inc:16
1384  msgid "Edit Search Query"
1385  msgstr "Cerca i Reemplaça la Consulta"
1386  
1387  #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17
1388  msgid "Edit Virtual Folder"
1389  msgstr "Editar la carpeta virtual"
1390  
1391  #: templates/mailbox/header.inc:13
1392  #, php-format
1393  msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s"
1394  msgstr "Editar la definició de carpeta virtual de %s"
1395  
1396  #: templates/filters/prefs.inc:23
1397  msgid "Edit Whitelist"
1398  msgstr "Editar la llista blanca"
1399  
1400  #: templates/filters/prefs.inc:18
1401  msgid "Edit your blacklist"
1402  msgstr "Editar la llista negra"
1403  
1404  #: templates/filters/prefs.inc:13
1405  msgid "Edit your filter rules"
1406  msgstr "Editar les regles de filtratge"
1407  
1408  #: config/prefs.php.dist:850
1409  msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts."
1410  msgstr ""
1411  "Editar les vostres preferències per accedir a altres comptes de correu."
1412  
1413  #: templates/filters/prefs.inc:23
1414  msgid "Edit your whitelist"
1415  msgstr "Editar la llista blanca"
1416  
1417  #: templates/contacts/contacts.inc:239
1418  msgid "Email Address"
1419  msgstr "adreça electrònica"
1420  
1421  #: lib/Message.php:693
1422  #, php-format
1423  msgid "Emptied all messages from %s."
1424  msgstr "S'han buidat tots els missatges de %s."
1425  
1426  #: lib/Message.php:669
1427  msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder."
1428  msgstr "S'han buidat tots els missatges de %s."
1429  
1430  #: templates/folders/actions.inc:22
1431  msgid "Empty Folder(s)"
1432  msgstr "Buida la carpeta o carpetes"
1433  
1434  #: folders.php:272
1435  msgid "Empty Selected Folders"
1436  msgstr "Buida les carpetes seleccionades"
1437  
1438  #: templates/mailbox/actions.inc:39
1439  msgid "Empty Trash folder"
1440  msgstr "Buida la carpeta Paperera"
1441  
1442  #: lib/IMP.php:951
1443  msgid "Empty _Spam"
1444  msgstr "Buida _Paperera"
1445  
1446  #: lib/IMP.php:944
1447  msgid "Empty _Trash"
1448  msgstr "Buida _Paperera"
1449  
1450  #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6
1451  msgid "Enable PGP functionality?"
1452  msgstr "Voleu habilitar la funcionalitat de PGP?"
1453  
1454  #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6
1455  msgid "Enable S/MIME functionality?"
1456  msgstr "Voleu habilitar la funcionalitat de S/MIME?"
1457  
1458  #: config/prefs.php.dist:800
1459  msgid "Enable message previews?"
1460  msgstr "Voleu habilitar les visualitzacions prèvies del missatge?"
1461  
1462  #: templates/compose/compose.inc:437
1463  msgid "Encr_yption Options"
1464  msgstr "Opcions de xifratge"
1465  
1466  #: templates/mailbox/legend.inc:18
1467  msgid "Encrypted"
1468  msgstr "Xifrat"
1469  
1470  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:516 lib/MIME/Viewer/itip.php:518
1471  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:651 lib/MIME/Viewer/itip.php:653
1472  msgid "End"
1473  msgstr "Fi"
1474  
1475  #: lib/Compose.php:395
1476  msgid "End forwarded message"
1477  msgstr "Fi del missatge reenviat"
1478  
1479  #: lib/Compose.php:352
1480  msgid "End message"
1481  msgstr "Fi del missatge"
1482  
1483  #: lib/Compose.php:350
1484  #, php-format
1485  msgid "End message from %s"
1486  msgstr "Fi del missatge de %s"
1487  
1488  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77
1489  msgid "Enter Passphrase"
1490  msgstr "Introduïu la contrasenya"
1491  
1492  #: templates/prefs/spamselect.inc:9
1493  msgid "Enter the name for your new Spam folder"
1494  msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta de correu brossa"
1495  
1496  #: templates/prefs/folderselect.inc:9
1497  msgid "Enter the name for your new drafts folder"
1498  msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta d'esborranys"
1499  
1500  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23
1501  msgid "Enter the name for your new sent mail folder"
1502  msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta de correu enviat"
1503  
1504  #: templates/prefs/trashselect.inc:9
1505  msgid "Enter the name for your new trash folder"
1506  msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta Paperera"
1507  
1508  #: lib/Search.php:613
1509  msgid "Entire Message"
1510  msgstr "Missatge sencer"
1511  
1512  #: message.php:194 compose.php:1172 thread.php:71
1513  #, php-format
1514  msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book"
1515  msgstr "El registre \"%s\" s'ha afegit correctament a la llibreta d'adreces"
1516  
1517  #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21
1518  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:381 lib/MIME/Viewer/pgp.php:390
1519  #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163
1520  msgid "Error"
1521  msgstr "Error"
1522  
1523  #: lib/IMAP/Client.php:431 lib/IMAP/Client.php:454
1524  #, fuzzy, php-format
1525  msgid "Error connecting to IMAP server. %s : %s."
1526  msgstr "Error al connectar al servidor IMAP. [%s] %s. "
1527  
1528  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:310 lib/MIME/Viewer/itip.php:408
1529  #, php-format
1530  msgid "Error sending reply: %s."
1531  msgstr "S'ha produït un error en enviar la resposta: %s."
1532  
1533  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:102
1534  msgid "Event successfully deleted."
1535  msgstr "L'acte ha estat eliminat correctament."
1536  
1537  #: config/prefs.php.dist:771
1538  msgid "Every 15 minutes"
1539  msgstr "Cada 15 minuts"
1540  
1541  #: config/prefs.php.dist:768
1542  msgid "Every 30 seconds"
1543  msgstr "Cada 30 segons"
1544  
1545  #: config/prefs.php.dist:770
1546  msgid "Every 5 minutes"
1547  msgstr "Cada 5 minuts"
1548  
1549  #: config/prefs.php.dist:772
1550  msgid "Every half hour"
1551  msgstr "Cada mitja hora"
1552  
1553  #: config/prefs.php.dist:769
1554  msgid "Every minute"
1555  msgstr "Cada minut"
1556  
1557  #: folders.php:438
1558  msgid "Expand"
1559  msgstr "Expandir"
1560  
1561  #: templates/folders/actions.inc:39
1562  msgid "Expand All"
1563  msgstr "Expandir-ho tot"
1564  
1565  #: templates/folders/actions.inc:39
1566  msgid "Expand All Folders"
1567  msgstr "Expandir totes les carpetes"
1568  
1569  #: folders.php:438
1570  msgid "Expand Folder"
1571  msgstr "Expandir carpeta"
1572  
1573  #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53
1574  msgid "Expand Names"
1575  msgstr "Expandir noms"
1576  
1577  #: config/prefs.php.dist:1052
1578  msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?"
1579  msgstr ""
1580  "Voleu expandir automàticament els noms de la finestra de redacció en un "
1581  "segon pla?"
1582  
1583  #: config/prefs.php.dist:969
1584  msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?"
1585  msgstr ""
1586  "Voleu expandir tot l'arbre de carpetes per defecte en la visualització de "
1587  "les carpetes?"
1588  
1589  #: templates/compose/compose.inc:142 templates/compose/compose.inc:192
1590  #: templates/compose/compose.inc:243 templates/compose/redirect.inc:101
1591  #: templates/compose/compose_expand.js:49
1592  msgid "Expanding"
1593  msgstr "S'està expandint"
1594  
1595  #: lib/IMP.php:962 lib/IMP.php:964
1596  msgid "F_etch Mail"
1597  msgstr "_Altres comptes"
1598  
1599  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104
1600  msgid "Fetch Mail"
1601  msgstr "Altres comptes de correu"
1602  
1603  #: config/prefs.php.dist:858
1604  msgid "Fetch Mail in a separate window?"
1605  msgstr "Voleu recollir els missatges en una finestra a part?"
1606  
1607  #: templates/fetchmail/manage.inc:46
1608  msgid "Fetch messages upon logging on?"
1609  msgstr "Voleu recollir els missatges en iniciar la sessió?"
1610  
1611  #: lib/Fetchmail.php:291
1612  #, php-format
1613  msgid "Fetched %d messages from %s"
1614  msgstr "S'han recollit %d missatges de %s."
1615  
1616  #: lib/Fetchmail.php:289
1617  #, php-format
1618  msgid "Fetched 1 message from %s"
1619  msgstr "S'ha recollit 1 missatge de %s"
1620  
1621  #: lib/Fetchmail.php:287 lib/Fetchmail.php:289 lib/Fetchmail.php:291
1622  msgid "Fetchmail: "
1623  msgstr "Altres comptes de correu: "
1624  
1625  #: lib/Fetchmail.php:293
1626  msgid "Fetchmail: no new messages."
1627  msgstr "Altres comptes de correu: no teniu missatges nous."
1628  
1629  #: lib/IMP.php:968
1630  msgid "Fi_lters"
1631  msgstr "Filtres"
1632  
1633  #: templates/compose/compose.inc:494 templates/compose/attachments.js:40
1634  msgid "File"
1635  msgstr "Arxiu"
1636  
1637  #: templates/filters/prefs.inc:31
1638  msgid "Filter Options"
1639  msgstr "Opcions de filtratge"
1640  
1641  #: templates/filters/prefs.inc:9
1642  msgid "Filter Settings"
1643  msgstr "Paràmetres de filtratge"
1644  
1645  #: config/prefs.php.dist:588
1646  msgid "Filter message content for profanity?"
1647  msgstr "Voleu filtrar el contingut obscé del missatge?"
1648  
1649  #: templates/filters/notactive.inc:11
1650  msgid "Filter support is disabled on this system."
1651  msgstr "L'és de filtres està inhabilitat en aquest sistema."
1652  
1653  #: config/prefs.php.dist:127
1654  msgid "Filters"
1655  msgstr "Filtres"
1656  
1657  #: templates/filters/notactive.inc:3
1658  msgid "Filters NOT Active"
1659  msgstr "Els filtres no estan activats"
1660  
1661  #: lib/Filter.php:131
1662  #, php-format
1663  msgid "Filters: %s management page"
1664  msgstr "Filtres: pàgina de gestió %s"
1665  
1666  #: templates/contacts/contacts.inc:186
1667  msgid "Find"
1668  msgstr "Trobar"
1669  
1670  #: config/prefs.php.dist:894
1671  msgid "First Mailbox Page"
1672  msgstr "Primera pàgina de la bústia"
1673  
1674  #: mailbox.php:330
1675  msgid "First Page"
1676  msgstr "Primera pàgina"
1677  
1678  #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21
1679  msgid "Fo_rward"
1680  msgstr "Reen_via"
1681  
1682  #: folders.php:252 templates/folders/folders_confirm.html:5
1683  msgid "Folder Actions - Confirmation"
1684  msgstr "Accions de carpeta - Confirmació"
1685  
1686  #: folders.php:289 templates/folders/head.inc:9
1687  #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6
1688  #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10
1689  msgid "Folder Navigator"
1690  msgstr "Navegador de carpetes"
1691  
1692  #: lib/Block/summary.php:3
1693  msgid "Folder Summary"
1694  msgstr "Resum de carpeta"
1695  
1696  #: acl.php:23
1697  msgid "Folder sharing is not enabled."
1698  msgstr "No està habilitada l'opció de compartir carpetes."
1699  
1700  #: folders.php:47
1701  msgid "Folder use is not enabled."
1702  msgstr "No està habilitada l'opció d'usar carpetes."
1703  
1704  #: config/prefs.php.dist:958
1705  msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today"
1706  msgstr ""
1707  "El format de data dels missatges amb data d'avui en la visualització de la "
1708  "bústia"
1709  
1710  #: compose.php:820 templates/message/navbar_actions.inc:15
1711  #: templates/mailbox/actions.inc:21
1712  msgid "Forward"
1713  msgstr "Reenvia"
1714  
1715  #: compose.php:805
1716  msgid "Forward:"
1717  msgstr "Reenvia:"
1718  
1719  #: lib/Compose.php:380
1720  msgid "Forwarded message"
1721  msgstr "Missatge reenviat"
1722  
1723  #: lib/Compose.php:378
1724  #, php-format
1725  msgid "Forwarded message from %s"
1726  msgstr "Missatge reenviat de %s"
1727  
1728  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:402
1729  msgid "Free/Busy Request Response"
1730  msgstr "Resposta sobre el temps disponible"
1731  
1732  #: templates/mailbox/message_headers.inc:27
1733  msgid "Fro_m"
1734  msgstr "De"
1735  
1736  #: message.php:270 thread.php:154 templates/compose/compose.inc:97
1737  #: lib/Search.php:589
1738  msgid "From"
1739  msgstr "De"
1740  
1741  #: config/prefs.php.dist:907
1742  msgid "From Address"
1743  msgstr "adreça del remitent"
1744  
1745  #: compose.php:817 compose.php:821
1746  msgid "Fwd:"
1747  msgstr "Fwd:"
1748  
1749  #: compose.php:1311
1750  msgid "Fwd: "
1751  msgstr "Fwd: "
1752  
1753  #: compose.php:1313
1754  #, php-format
1755  msgid "Fwd: %u Forwarded Messages"
1756  msgstr "Fwd: %u missatges reenviats"
1757  
1758  #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30
1759  #: config/prefs.php.dist:38
1760  msgid "General Options"
1761  msgstr "Opcions generals"
1762  
1763  #: templates/fetchmail/manage.inc:37
1764  msgid "Get only new messages? (IMAP only)"
1765  msgstr "Voleu rebre només missatges nous? (només IMAP)"
1766  
1767  #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:554
1768  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:728
1769  msgid "Go"
1770  msgstr "Vés a"
1771  
1772  #: thread.php:136
1773  msgid "Go to Message"
1774  msgstr "Anar al missatge"
1775  
1776  #: lib/IMP.php:502
1777  #, php-format
1778  msgid "Go to address book entry of \"%s\""
1779  msgstr "Anar a l'entrada de la llibreta d'adreces \"%s\""
1780  
1781  #: templates/acl/acl.inc:136
1782  msgid "Grant access"
1783  msgstr "Concedeix accés"
1784  
1785  #: message.php:549 lib/Filter.php:131 lib/MIME/Viewer/images.php:104
1786  #: lib/MIME/Viewer/images.php:111 lib/MIME/Viewer/images.php:113
1787  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/html.php:119
1788  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68
1789  #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424
1790  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
1791  #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127
1792  msgid "HERE"
1793  msgstr "AQUÍ"
1794  
1795  #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:120
1796  #: lib/MIME/Viewer/related.php:80
1797  msgid "HTML"
1798  msgstr "HTML"
1799  
1800  #: compose.php:260
1801  msgid "HTML Version of Message"
1802  msgstr "Versió HTML del missatge"
1803  
1804  #: templates/message/headers.inc:58
1805  msgid "Headers"
1806  msgstr "Capçaleres"
1807  
1808  #: templates/compose/recompose.inc:5
1809  msgid "Here is the message you were composing:"
1810  msgstr "Aquest és el missatge que redactéveu:"
1811  
1812  #: config/prefs.php.dist:656
1813  msgid "Hidden"
1814  msgstr "Ocult"
1815  
1816  #: config/prefs.php.dist:655
1817  msgid "Hidden in Thread View"
1818  msgstr "Ocult en la visualització en seqüència"
1819  
1820  #: mailbox.php:352
1821  msgid "Hide Deleted"
1822  msgstr "Oculta eliminats"
1823  
1824  #: folders.php:284
1825  msgid "Hide Unsubscribed"
1826  msgstr "Oculta no subscrits"
1827  
1828  #: templates/compose/compose.inc:292
1829  msgid "High"
1830  msgstr "Alta"
1831  
1832  #: message.php:304 mailbox.php:718 templates/mailbox/legend.inc:12
1833  msgid "High Priority"
1834  msgstr "Prioritat alta"
1835  
1836  #: templates/compose/compose.inc:291
1837  msgid "Highest"
1838  msgstr "La més alta"
1839  
1840  #: config/prefs.php.dist:685
1841  msgid "How do you want to display attachments?"
1842  msgstr "Voleu visualitzar els fitxers adjunts?"
1843  
1844  #: config/prefs.php.dist:504
1845  msgid "How to attribute quoted lines in a reply"
1846  msgstr "Com voleu indicar les línies citades a la resposta?"
1847  
1848  #: lib/Fetchmail/imap.php:134
1849  msgid "IMAP"
1850  msgstr "IMAP"
1851  
1852  #: lib/Fetchmail/imap.php:129
1853  msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)"
1854  msgstr "IMAP (protocols d'autodetecció)"
1855  
1856  #: lib/IMAP/Client.php:391
1857  #, php-format
1858  msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s"
1859  msgstr "El servidor IMAP ha tancat la connexió. El servidor va dir: %s "
1860  
1861  #: templates/login/login.inc:165 lib/Fetchmail/imap.php:146
1862  msgid "IMAP over SSL"
1863  msgstr "IMAP sobre SSL"
1864  
1865  #: lib/Fetchmail/imap.php:152
1866  msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)"
1867  msgstr "IMAP sobre SSL (certificat autosignat)"
1868  
1869  #: templates/login/login.inc:166
1870  msgid "IMAP over SSL (self-signed)"
1871  msgstr "IMAP sobre SSL (autosignat)"
1872  
1873  #: lib/IMAP/Client.php:368
1874  msgid "IMAP server closed the connection."
1875  msgstr "El servidor IMAP ha tancat la connexió. El servidor va dir: %s "
1876  
1877  #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:140
1878  msgid "IMAP, no TLS"
1879  msgstr "IMAP, sense TLS"
1880  
1881  #: lib/Fetchmail/imap.php:49
1882  msgid "IMAP/POP3 Mail Servers"
1883  msgstr "Servidors de correu IMAP/POP3"
1884  
1885  #: lib/IMAP/Client.php:411
1886  msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded."
1887  msgstr "Si s'utilitza SSL o TLS necessita carregar l'extensió PHP openssl."
1888  
1889  #: templates/folders/folders_confirm.html:12
1890  msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!"
1891  msgstr "Si continueu, es perdran tots els missatges de la carpeta(es)!"
1892  
1893  #: templates/compose/spelling.inc:82
1894  msgid "Ignore"
1895  msgstr "Ignorar"
1896  
1897  #: templates/compose/spelling.inc:83
1898  msgid "Ignore All"
1899  msgstr "Ignorar-ho tot"
1900  
1901  #: templates/saveimage/saveimage.inc:8
1902  msgid "Image"
1903  msgstr "Imatge"
1904  
1905  #: templates/folders/import.inc:20
1906  msgid "Import"
1907  msgstr "Importar"
1908  
1909  #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65
1910  msgid "Import Key"
1911  msgstr "Importar la clau"
1912  
1913  #: templates/pgp/pgp.inc:139
1914  msgid "Import Keypair"
1915  msgstr "Importar la clau"
1916  
1917  #: templates/folders/actions.inc:27
1918  msgid "Import Messages"
1919  msgstr "Importar els missatges"
1920  
1921  #: pgp.php:41
1922  msgid "Import PGP Key"
1923  msgstr "Importar la clau PGP"
1924  
1925  #: templates/smime/smime.inc:91
1926  msgid "Import Personal Certificate"
1927  msgstr "Importar els certificats personals"
1928  
1929  #: templates/pgp/import_key.inc:14
1930  msgid "Import Personal Private PGP Key"
1931  msgstr "Importar la clau personal PGP privada"
1932  
1933  #: templates/pgp/import_key.inc:9
1934  msgid "Import Personal Public PGP Key"
1935  msgstr "Importar la clau personal PGP pública"
1936  
1937  #: templates/smime/import_key.inc:4
1938  msgid "Import Personal S/MIME Certificates"
1939  msgstr "Importar els certificats personals S/MIME"
1940  
1941  #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:42
1942  msgid "Import Public Key"
1943  msgstr "Importar la clau pública"
1944  
1945  #: templates/pgp/import_key.inc:4
1946  msgid "Import Public PGP Key"
1947  msgstr "Importar la clau PGP pública"
1948  
1949  #: templates/smime/import_key.inc:8
1950  msgid "Import Public S/MIME Key"
1951  msgstr "Importar la clau S/MIME pública"
1952  
1953  #: smime.php:16
1954  msgid "Import S/MIME Key"
1955  msgstr "Importar la clau S/MIME pública"
1956  
1957  #: templates/folders/import.inc:9
1958  msgid "Import mbox File"
1959  msgstr "Importar l'arxiu mbox"
1960  
1961  #: templates/folders/import.inc:16
1962  #, php-format
1963  msgid "Import mbox file %s into folder %s."
1964  msgstr "Importar l'arxiu mbox %s a la carpeta %s."
1965  
1966  #: message.php:505 mailbox.php:728 templates/message/navbar_navigate.inc:7
1967  #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33
1968  #: templates/mailbox/legend.inc:7
1969  msgid "Important"
1970  msgstr "Important"
1971  
1972  #: templates/search/main.inc:47
1973  msgid "Important messages"
1974  msgstr "Missatges importants"
1975  
1976  #: folders.php:151
1977  #, php-format
1978  msgid "Imported %d messages from %s."
1979  msgstr "S'han importat %d missatges de %s."
1980  
1981  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:766
1982  msgid "In Process"
1983  msgstr "En procés"
1984  
1985  #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:14 lib/Folder.php:85
1986  #: lib/IMP.php:832 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:222
1987  msgid "Inbox"
1988  msgstr "Safata d'entrada"
1989  
1990  #: config/prefs.php.dist:492
1991  msgid "Include a brief summary of the header in a reply?"
1992  msgstr "Voleu incloure un breu resum de la capçalera a la resposta?"
1993  
1994  #: config/prefs.php.dist:487
1995  msgid "Include original message in a reply?"
1996  msgstr "Voleu incloure el missatge original a la resposta?"
1997  
1998  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130
1999  msgid "Info"
2000  msgstr "informació"
2001  
2002  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
2003  #, php-format
2004  msgid "Information on %s Public Key"
2005  msgstr "informació sobre la clau pública %s"
2006  
2007  #: templates/pgp/pgp.inc:77
2008  msgid "Information on Personal Private Key"
2009  msgstr "informació sobre la clau personal privada"
2010  
2011  #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72
2012  msgid "Information on Personal Public Key"
2013  msgstr "informació sobre la clau personal pública"
2014  
2015  #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:499
2016  #: templates/compose/attachments.js:56
2017  msgid "Inline"
2018  msgstr "Inserir"
2019  
2020  #: templates/smime/import_key.inc:9
2021  msgid "Insert Certificate Here"
2022  msgstr "Inseriu aquí el certificat"
2023  
2024  #: templates/pgp/import_key.inc:15
2025  msgid "Insert Personal Private PGP Key Here"
2026  msgstr "Inseriu aquí la clau personal PGP privada"
2027  
2028  #: templates/pgp/import_key.inc:10
2029  msgid "Insert Personal Public PGP Key Here"
2030  msgstr "Inseriu aquí la clau personal PGP pública"
2031  
2032  #: templates/pgp/import_key.inc:5
2033  msgid "Insert Public PGP Key Here"
2034  msgstr "Inserir aquí la clau PGP pública"
2035  
2036  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:413
2037  msgid "Invalid Action selected for this component."
2038  msgstr "S'ha seleccionat una acció no vàlida per a aquest element."
2039  
2040  #: mailbox.php:574 mailbox.php:621
2041  msgid "Invalid Address"
2042  msgstr "Adreça no vàlida"
2043  
2044  #: lib/Fetchmail/imap.php:307
2045  msgid "Invalid Remote Mailbox"
2046  msgstr "bústia remota no vàlida"
2047  
2048  #: compose.php:158
2049  #, php-format
2050  msgid "Invalid character in e-mail address: %s."
2051  msgstr "Caràcter no vàlid en l'adreça de correu: %s."
2052  
2053  #: smime.php:78 pgp.php:16
2054  msgid "Invalid key"
2055  msgstr "Clau no vàlida"
2056  
2057  #: pgp.php:192
2058  msgid "Invalid personal PGP private key."
2059  msgstr "Clau personal PGP privada no vàlida."
2060  
2061  #: pgp.php:167
2062  msgid "Invalid personal PGP public key."
2063  msgstr "Clau personal PGP pública no vàlida."
2064  
2065  #: templates/mailbox/navbar.inc:12
2066  msgid "Invert"
2067  msgstr "Invertir"
2068  
2069  #: templates/compose/compose.inc:591
2070  msgid "KB"
2071  msgstr "kB"
2072  
2073  #: templates/pgp/pgp.inc:113
2074  msgid "Key Length"
2075  msgstr "Longitud de la clau"
2076  
2077  #: templates/pgp/pgp.inc:137
2078  msgid ""
2079  "Key generation may take a long time to complete.  Continue with key "
2080  "generation?"
2081  msgstr ""
2082  "L'acció de generar una clau pot trigar molta estona a completar-se. Voleu "
2083  "continuar amb la generació de la clau?"
2084  
2085  #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:37
2086  msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server."
2087  msgstr ""
2088  "No es disposa d'importació de claus. Aquest servidor no té activada la "
2089  "càrrega d'arxius. "
2090  
2091  #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:39
2092  msgid ""
2093  "Key import is not available. You have no address book defined to add your "
2094  "contacts."
2095  msgstr ""
2096  "No es disposa d'importació de claus. No ha definit una llibreta d'adreces a "
2097  "la qual afegir els contactes. "
2098  
2099  #: pgp.php:314
2100  msgid "Key successfully sent to the public keyserver."
2101  msgstr "S'ha enviat correctament la clau al servidor de claus públiques."
2102  
2103  #: templates/login/login.inc:215
2104  msgid "Language"
2105  msgstr "Idioma"
2106  
2107  #: config/prefs.php.dist:895
2108  msgid "Last Mailbox Page"
2109  msgstr "Darrera pàgina de la bústia"
2110  
2111  #: mailbox.php:343
2112  msgid "Last Page"
2113  msgstr "Darrera pàgina"
2114  
2115  #: templates/compose/compose.inc:547
2116  msgid "Link Attachments?"
2117  msgstr "E_nllaça els fitxers adjunts"
2118  
2119  #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1084
2120  msgid "Linked attachments are forbidden."
2121  msgstr "No són permesos els fitxers adjunts enllaçats"
2122  
2123  #: lib/Compose.php:1100
2124  #, php-format
2125  msgid "Links will expire on %s"
2126  msgstr "Els enllaços caducaran el %s"
2127  
2128  #: config/prefs.php.dist:1071
2129  msgid ""
2130  "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will "
2131  "only see contacts that you search for explicitly)"
2132  msgstr ""
2133  "Voleu llistar tots els contactes en carregar la pantalla de contactes? (si "
2134  "aquesta opció està inhabilitada, només veureu els contactes que cerqueu de "
2135  "manera explícita)"
2136  
2137  #: config/prefs.php.dist:682
2138  msgid "Listing in the Header"
2139  msgstr "S'està llistant a la capçalera"
2140  
2141  #: templates/fetchmail/manage.inc:30
2142  msgid "Local Mailbox:"
2143  msgstr "bústia local:"
2144  
2145  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:671
2146  msgid "Location"
2147  msgstr "Ubicació"
2148  
2149  #: templates/login/login.inc:224
2150  msgid "Log in"
2151  msgstr "Iniciar sessió"
2152  
2153  #: lib/Block/summary.php:119
2154  #, php-format
2155  msgid "Log in to %s"
2156  msgstr "Entrar a %s"
2157  
2158  #: templates/login/login.inc:138
2159  msgid "Login"
2160  msgstr "Iniciar sessió"
2161  
2162  #: config/prefs.php.dist:39
2163  msgid "Login Tasks"
2164  msgstr "Tasques d'inici de sessió"
2165  
2166  #: templates/compose/compose.inc:294
2167  msgid "Low"
2168  msgstr "Baixa"
2169  
2170  #: message.php:306 mailbox.php:721 templates/mailbox/legend.inc:13
2171  msgid "Low Priority"
2172  msgstr "Prioritat baixa"
2173  
2174  #: templates/compose/compose.inc:295
2175  msgid "Lowest"
2176  msgstr "La més baixa"
2177  
2178  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44
2179  msgid "Macintosh File"
2180  msgstr "Arxiu Macintosh"
2181  
2182  #: templates/smime/passphrase.inc:13
2183  msgid "Mail"
2184  msgstr "Correu"
2185  
2186  #: config/prefs.php.dist:96
2187  msgid "Mail Previews"
2188  msgstr "Visualitzacions prèvies del correu"
2189  
2190  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16
2191  msgid "Mail server type to connect to:"
2192  msgstr "Tipus de servidor de correu al qual podeu connectar-vos:"
2193  
2194  #: folders.php:369 folders.php:383
2195  msgid "Mailbox"
2196  msgstr "bústia"
2197  
2198  #: config/prefs.php.dist:111
2199  msgid "Mailbox and Folder Display Options"
2200  msgstr "Opcions de visualització de la bústia i les carpetes"
2201  
2202  #: templates/folders/actions.inc:18
2203  msgid "Mark All Messages in Folder as Seen"
2204  msgstr "Marcar tots els missatges de la carpeta com llegits"
2205  
2206  #: templates/folders/actions.inc:19
2207  msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen"
2208  msgstr "Marcar tots els missatges de la carpeta com no llegits"
2209  
2210  #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30
2211  msgid "Mark as:"
2212  msgstr "Marca com a:"
2213  
2214  #: config/prefs.php.dist:638
2215  msgid "Mark different levels of quoting with different colors?"
2216  msgstr "Voleu marcar els diversos nivells de citació amb diferents colors?"
2217  
2218  #: templates/fetchmail/manage.inc:40
2219  msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)"
2220  msgstr "Voleu marcar els missatges com vistos (només IMAP)"
2221  
2222  #: config/prefs.php.dist:646
2223  msgid "Mark simple markup?"
2224  msgstr "Voleu marcar les etiquetes senzilles?"
2225  
2226  #: templates/search/header.inc:49
2227  msgid "Match All Queries"
2228  msgstr "Coincideix en totes les consultes"
2229  
2230  #: templates/search/header.inc:45
2231  msgid "Match Any Query"
2232  msgstr "Coincideix en qualsevol consulta"
2233  
2234  #: templates/compose/compose.inc:505
2235  msgid "Maximum Attachment Size"
2236  msgstr "Mida màxima del fitxer adjunt"
2237  
2238  #: lib/api.php:79
2239  msgid "Maximum Number of Folders"
2240  msgstr "Nombre màxim de carpetes"
2241  
2242  #: templates/compose/compose.inc:487
2243  msgid "Maximum number of attachments reached."
2244  msgstr "S'ha adjuntat el nombre màxim de fitxers."
2245  
2246  #: templates/compose/compose.inc:483
2247  msgid "Maximum total attachment size reached."
2248  msgstr "S'ha arribat la mida màxima permesa de fitxers adjunts."
2249  
2250  #: lib/Block/tree_folders.php:3
2251  msgid "Menu Folder List"
2252  msgstr "Llisteu el menú de carpetes"
2253  
2254  #: lib/Compose.php:342
2255  msgid "Message"
2256  msgstr "Missatge"
2257  
2258  #: compose.php:598 compose.php:625 compose.php:679 config/prefs.php.dist:50
2259  msgid "Message Composition"
2260  msgstr "Redactar missatge"
2261  
2262  #: config/prefs.php.dist:906
2263  msgid "Message Date"
2264  msgstr "Data del missatge"
2265  
2266  #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78
2267  #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103
2268  msgid "Message Options"
2269  msgstr "Opcions de missatges"
2270  
2271  #: search.php:302
2272  msgid "Message Search"
2273  msgstr "Cerca de missatges"
2274  
2275  #: config/prefs.php.dist:910
2276  msgid "Message Size"
2277  msgstr "Mida del missatge"
2278  
2279  #: message.php:391
2280  msgid "Message Source"
2281  msgstr "Origen del missatge"
2282  
2283  #: config/prefs.php.dist:66
2284  msgid "Message Viewing"
2285  msgstr "Visualització dels missatges"
2286  
2287  #: templates/search/main.inc:6
2288  msgid "Message flags"
2289  msgstr "Indicadors del missatge"
2290  
2291  #: templates/search/main.inc:83
2292  msgid "Message folders"
2293  msgstr "Carpetes de missatges"
2294  
2295  #: lib/Compose.php:340
2296  #, php-format
2297  msgid "Message from %s"
2298  msgstr "Missatge de %s"
2299  
2300  #: mailbox.php:662
2301  msgid "Message has attachments"
2302  msgstr "El missatge conté fitxers adjunts."
2303  
2304  #: mailbox.php:653
2305  msgid "Message is encrypted"
2306  msgstr "El missatge està xifrat"
2307  
2308  #: mailbox.php:648
2309  msgid "Message is signed"
2310  msgstr "El missatge està signat"
2311  
2312  #: templates/search/header.inc:36
2313  msgid "Message matches"
2314  msgstr "Missatges coincidents"
2315  
2316  #: compose.php:864 compose.php:871
2317  msgid "Message redirected successfully."
2318  msgstr "El missatge ha estat redirigit correctament."
2319  
2320  #: compose.php:1122
2321  #, php-format
2322  msgid "Message sent successfully, but not saved to %s"
2323  msgstr "S'ha enviat correctament el missatge, però no ha estat desat a %s"
2324  
2325  #: compose.php:1181 compose.php:1189
2326  msgid "Message sent successfully."
2327  msgstr "S'ha enviat correctament el missatge."
2328  
2329  #: config/prefs.php.dist:930
2330  msgid "Messages per page in the mailbox view."
2331  msgstr "Missatges per pàgina a la visualització de la bústia."
2332  
2333  #: mailbox.php:310
2334  msgid "Messages to"
2335  msgstr "Missatges a"
2336  
2337  #: templates/acl/acl.inc:29
2338  msgid "Modify"
2339  msgstr "Modificar"
2340  
2341  #: templates/compose/expand.inc:11
2342  #, php-format
2343  msgid "More than one address found for field \"%s\"."
2344  msgstr "S'ha trobat més d'una adreça per al camp \"%s\"."
2345  
2346  #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50
2347  msgid "Move"
2348  msgstr "Mou"
2349  
2350  #: templates/prefs/sourceselect.inc:316
2351  msgid "Move down"
2352  msgstr "Mou cap avall"
2353  
2354  #: config/prefs.php.dist:606
2355  msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX"
2356  msgstr ""
2357  "Moure els missatges de spam a la carpeta de spam i els missatges inofensius "
2358  "a la carpeta d'Entrada "
2359  
2360  #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50
2361  msgid "Move to folder"
2362  msgstr "Mou a la carpeta"
2363  
2364  #: templates/prefs/sourceselect.inc:314
2365  msgid "Move up"
2366  msgstr "Mou cap amunt"
2367  
2368  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127
2369  msgid "Multipart/alternative"
2370  msgstr "Multipart/alternativa"
2371  
2372  #: thread.php:76 thread.php:157
2373  msgid "Multiple Message View"
2374  msgstr "Visualització de multiples missatges"
2375  
2376  #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8
2377  msgid "NONE"
2378  msgstr "CAP"
2379  
2380  #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2
2381  #: templates/pgp/pgp.inc:2
2382  msgid "NOTE"
2383  msgstr "NOTA"
2384  
2385  #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:683
2386  msgid "Name"
2387  msgstr "Nom"
2388  
2389  #: pgp.php:106
2390  msgid "Name and/or email cannot be empty"
2391  msgstr "El nom ni l'adreça electrònica no poden quedar buits"
2392  
2393  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771
2394  msgid "Needs Action"
2395  msgstr "Es necessita una acció"
2396  
2397  #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:767
2398  msgid "Never"
2399  msgstr "Mai"
2400  
2401  #: config/prefs.php.dist:560
2402  msgid "Never save attachments"
2403  msgstr "No desar mai els fitxers adjunts."
2404  
2405  #: templates/acl/acl.inc:124
2406  msgid "New"
2407  msgstr "Nou"
2408  
2409  #: lib/IMP.php:595
2410  msgid "New Folder"
2411  msgstr "Carpeta nova"
2412  
2413  #: config/prefs.php.dist:88
2414  msgid "New Mail"
2415  msgstr "Correu nou"
2416  
2417  #: lib/Block/summary.php:21 lib/Block/summary.php:22
2418  #: lib/Block/tree_folders.php:46
2419  msgid "New Message"
2420  msgstr "Redacta"
2421  
2422  #: mailbox.php:770 lib/MIME/Headers.php:184
2423  #, php-format
2424  msgid "New Message to %s"
2425  msgstr "Nou Missatge a to %s"
2426  
2427  #: templates/search/main.inc:19
2428  msgid "New messages"
2429  msgstr "Missatges nous"
2430  
2431  #: templates/compose/spelling.inc:133
2432  msgid "Next"
2433  msgstr "següent"
2434  
2435  #: templates/message/navbar_navigate.inc:33
2436  msgid "Next Message"
2437  msgstr "Missatge següent"
2438  
2439  #: mailbox.php:341
2440  msgid "Next Page"
2441  msgstr "Pàgina següent"
2442  
2443  #: templates/compose/compose.inc:538 templates/compose/compose.inc:551
2444  #: config/prefs.php.dist:966
2445  msgid "No"
2446  msgstr "No"
2447  
2448  #: smime.php:222
2449  msgid "No Certificate found"
2450  msgstr "No s'ha trobat cap certificat"
2451  
2452  #: templates/compose/encrypt_list.inc:5
2453  msgid "No Encryption"
2454  msgstr "Sense xifratge"
2455  
2456  #: templates/pgp/pgp.inc:19
2457  msgid "No Keys in Keyring"
2458  msgstr "No hi ha claus en l'anell de claus"
2459  
2460  #: mailbox.php:360
2461  #, php-format
2462  msgid "No Messages"
2463  msgstr "Sense missatges"
2464  
2465  #: pgp.php:133
2466  msgid "No PGP public key imported."
2467  msgstr "No s'ha importat una clau PGP pública"
2468  
2469  #: templates/smime/smime.inc:84
2470  msgid "No Personal Certificate Present"
2471  msgstr "No hi ha un certificat personal"
2472  
2473  #: lib/Mailbox.php:333
2474  msgid "No Preview Text"
2475  msgstr "No hi ha un text de visualització prèvia"
2476  
2477  #: templates/smime/smime.inc:15
2478  msgid "No Public Keys Found"
2479  msgstr "No s'han trobat claus públiques"
2480  
2481  #: smime.php:147
2482  msgid "No S/MIME public key imported."
2483  msgstr "No s'ha importat una clau S/MIME pública"
2484  
2485  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92
2486  msgid "No attachments found."
2487  msgstr "No s'han trobat fitxers adjunts."
2488  
2489  #: lib/Crypt/SMIME.php:140
2490  msgid "No email information located in the public key."
2491  msgstr "No s'ha trobat informació sobre el correu a la clau pública."
2492  
2493  #: acl.php:71 acl.php:97
2494  msgid "No folder selected."
2495  msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta."
2496  
2497  #: lib/Block/summary.php:149
2498  msgid "No folders are being checked for new mail."
2499  msgstr "No es revisa el correu nou en cap carpeta."
2500  
2501  #: folders.php:201 lib/Folder.php:467 lib/Folder.php:517
2502  msgid "No folders were specified"
2503  msgstr "No s'ha especificat cap carpeta"
2504  
2505  #: lib/Block/summary.php:155
2506  msgid "No folders with new messages"
2507  msgstr "No hi ha carpetes amb missatges nous"
2508  
2509  #: lib/Block/summary.php:152
2510  msgid "No folders with unseen messages"
2511  msgstr "No hi ha carpetes amb missatges no llegits"
2512  
2513  #: lib/Compose.php:336
2514  msgid "No message body text"
2515  msgstr "No hi ha text al cos del missatge"
2516  
2517  #: lib/IMAP/Client.php:568
2518  msgid "No message returned."
2519  msgstr "No hi ha text al cos del missatge"
2520  
2521  #: lib/Mailbox.php:375
2522  msgid "No messages matched your search."
2523  msgstr "No hi ha missatges que coincideixin amb la cerca."
2524  
2525  #: pgp.php:185
2526  msgid "No personal PGP private key imported."
2527  msgstr "No s'ha importat cap clau personal PGP privada."
2528  
2529  #: pgp.php:161
2530  msgid "No personal PGP public key imported."
2531  msgstr "No s'ha importat cap clau personal PGP privada."
2532  
2533  #: smime.php:197
2534  msgid "No personal S/MIME certificates imported."
2535  msgstr "No s'han importat certificats personals S/MIME."
2536  
2537  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:246 lib/MIME/Viewer/pgp.php:299
2538  msgid ""
2539  "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted."
2540  msgstr ""
2541  "El sistema PGP no està activat actualment, per la qual cosa el missatge no "
2542  "pot ser desxifrat."
2543  
2544  #: spelling.php:220
2545  msgid "No spellchecking program configured."
2546  msgstr "No s'ha configurat un programa de correcció ortogràfica."
2547  
2548  #: templates/compose/spelling.inc:48
2549  msgid "No spelling errors"
2550  msgstr "No hi ha faltes d'ortografia"
2551  
2552  #: templates/compose/spelling.inc:100
2553  msgid "No suggestions"
2554  msgstr "No hi ha suggeriments"
2555  
2556  #: lib/IMAP/Client.php:560
2557  msgid "No supported IMAP authentication method could be found."
2558  msgstr "No es pot localitzar un mètode d'autenticació IMAP suportat. "
2559  
2560  #: acl.php:67 acl.php:93
2561  msgid "No user specified."
2562  msgstr "No s'ha especificat un usuari."
2563  
2564  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:704
2565  msgid "Non Participant"
2566  msgstr "No participant"
2567  
2568  #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/folderselect.inc:24
2569  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:40 templates/prefs/sourceselect.inc:35
2570  #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/trashselect.inc:24
2571  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:661
2572  msgid "None"
2573  msgstr "Cap"
2574  
2575  #: templates/compose/compose.inc:293
2576  msgid "Normal"
2577  msgstr "Normal"
2578  
2579  #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39
2580  msgid "Not Deleted"
2581  msgstr "No s'ha eliminat"
2582  
2583  #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23
2584  #: templates/mailbox/navbar.inc:42
2585  msgid "Not Draft"
2586  msgstr "No és un esborrany"
2587  
2588  #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17
2589  #: templates/mailbox/navbar.inc:34
2590  msgid "Not Important"
2591  msgstr "No és important"
2592  
2593  #: templates/mailbox/navbar.inc:25
2594  msgid "Not Personal"
2595  msgstr "No personal"
2596  
2597  #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149
2598  msgid "Not a valid public key."
2599  msgstr "No és una clau pública vàlida."
2600  
2601  #: templates/search/main.inc:67
2602  msgid "Not deleted messages"
2603  msgstr "Missatges no eliminats"
2604  
2605  #: templates/search/main.inc:51
2606  msgid "Not important messages"
2607  msgstr "Missatges no importants"
2608  
2609  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71
2610  msgid "Note that this can take some time"
2611  msgstr "Tingueu present que això pot trigar força estona"
2612  
2613  #: config/prefs.php.dist:604
2614  msgid "Nothing"
2615  msgstr "Res"
2616  
2617  #: attachment.php:89
2618  msgid "Notification: Linked attachment downloaded"
2619  msgstr "Notificació: Adjunt vinculat descarregat "
2620  
2621  #: config/prefs.php.dist:377
2622  msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly."
2623  msgstr ""
2624  "Nombre de mesos que es conserven els fitxers adjunts enllaçats antics si "
2625  "s'eliminen cada mes."
2626  
2627  #: config/prefs.php.dist:359
2628  msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly."
2629  msgstr ""
2630  "Nombre de carpetes enviades antigues que es conserven si s'eliminen cada mes."
2631  
2632  #: templates/contacts/contacts.inc:254
2633  msgid "OK"
2634  msgstr "D'acord"
2635  
2636  #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:49
2637  #: templates/pgp/import_key.inc:48
2638  msgid "OR"
2639  msgstr "O"
2640  
2641  #: templates/search/main.inc:15
2642  msgid "Old messages"
2643  msgstr "Missatges antics"
2644  
2645  #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52
2646  msgid "Old sent-mail folders being purged."
2647  msgstr "S'estan buidant les carpetes enviades antigues."
2648  
2649  #: lib/Block/summary.php:28
2650  msgid "Only display folders with unread messages in them?"
2651  msgstr ""
2652  "Voleu visualitzar només les carpetes que continguin missatges no llegits?"
2653  
2654  #: templates/javascript/folders.js:81
2655  msgid "Only one folder should be selected for this action."
2656  msgstr "Heu de seleccionar només una carpeta per a aquesta acció."
2657  
2658  #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30
2659  msgid "Open Fo_lder"
2660  msgstr "_Ves a"
2661  
2662  #: folders.php:408
2663  msgid "Opened Folder"
2664  msgstr "Carpeta oberta"
2665  
2666  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:700
2667  msgid "Optional Participant"
2668  msgstr "Participant opcional"
2669  
2670  #: fetchmail.php:43 templates/fetchmail/top.inc:3
2671  #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6
2672  msgid "Other Mail Accounts"
2673  msgstr "Altres comptes de correu"
2674  
2675  #: config/prefs.php.dist:110 config/prefs.php.dist:119
2676  #: config/prefs.php.dist:126 config/prefs.php.dist:133
2677  #: config/prefs.php.dist:141 config/prefs.php.dist:150
2678  msgid "Other Options"
2679  msgstr "Altres opcions"
2680  
2681  #: templates/login/login.inc:200
2682  msgid "Outbound Server"
2683  msgstr "Servidor de sortida"
2684  
2685  #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164
2686  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289
2687  msgid "PGP"
2688  msgstr "PGP"
2689  
2690  #: templates/compose/encrypt_list.inc:7
2691  msgid "PGP Encrypt Message"
2692  msgstr "Missatge xifrat amb PGP"
2693  
2694  #: compose.php:335
2695  msgid "PGP Error: "
2696  msgstr "Error de PGP: "
2697  
2698  #: compose.php:314
2699  msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key."
2700  msgstr "Error de PGP: Us cal una contrasenya per a la clau personal privada."
2701  
2702  #: config/prefs.php.dist:142
2703  msgid "PGP Options"
2704  msgstr "Opcions de PGP"
2705  
2706  #: pgp.php:30
2707  msgid "PGP Passphrase Input"
2708  msgstr "Introducció de la contrasenya PGP"
2709  
2710  #: templates/pgp/pgp.inc:55
2711  msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection."
2712  msgstr ""
2713  "és necessària una connexió web fiable per utilitzar la parella de claus "
2714  "personals PGP"
2715  
2716  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
2717  msgid "PGP Public Key Text"
2718  msgstr "Text de la clau PGP pública"
2719  
2720  #: pgp.php:145
2721  #, php-format
2722  msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added."
2723  msgstr "S'ha afegit correctament la clau PGP pública de \"%s (%s)\"."
2724  
2725  #: pgp.php:241
2726  #, php-format
2727  msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
2728  msgstr "S'ha eliminat correctament la clau PGP pública de \"%s\"."
2729  
2730  #: templates/pgp/pgp.inc:14
2731  msgid "PGP Public Keyring"
2732  msgstr "Anell de claus PGP públiques"
2733  
2734  #: templates/compose/encrypt_list.inc:8
2735  msgid "PGP Sign Message"
2736  msgstr "Signar missatge amb PGP"
2737  
2738  #: templates/compose/encrypt_list.inc:9
2739  msgid "PGP Sign/Encrypt Message"
2740  msgstr "Signar/Encriptar missatge amb PGP"
2741  
2742  #: pgp.php:198
2743  msgid "PGP private key successfully added."
2744  msgstr "S'ha afegit correctament la clau PGP privada."
2745  
2746  #: pgp.php:173
2747  msgid "PGP public key successfully added."
2748  msgstr "S'ha afegit correctament la clau PGP pública."
2749  
2750  #: templates/pgp/notactive.inc:4
2751  msgid "PGP support is disabled on this system."
2752  msgstr "Aquest sistema té inhabilitat el suport de PGP."
2753  
2754  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207
2755  msgid ""
2756  "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be "
2757  "verified."
2758  msgstr ""
2759  "El sistema PGP està desactivat actualment, per la qual cosa la signatura "
2760  "electrònica no pot ser verificada."
2761  
2762  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:294
2763  msgid ""
2764  "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted."
2765  msgstr ""
2766  "El sistema PGP no està activat actualment, per la qual cosa el missatge no "
2767  "pot ser desxifrat."
2768  
2769  #: templates/pgp/pgp.inc:2
2770  msgid ""
2771  "PGP support requires popup windows to be used.  If your browser is currently "
2772  "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP "
2773  "features will not work correctly."
2774  msgstr ""
2775  "El sistema PGP ha d'utilitzar finestres emergents. Si la configuració actual "
2776  "del vostre navegador no permet l'és de finestres emergents, cal que la "
2777  "canvieu perquè les caracteréstiques del sistema PGP funcionin correctament."
2778  
2779  #: lib/Fetchmail/imap.php:105
2780  msgid "POP3"
2781  msgstr "POP3"
2782  
2783  #: lib/Fetchmail/imap.php:100
2784  msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)"
2785  msgstr "POP3 (protocols d'autodetecció)"
2786  
2787  #: lib/Fetchmail/imap.php:117
2788  msgid "POP3 over SSL"
2789  msgstr "POP3 sobre SSL"
2790  
2791  #: lib/Fetchmail/imap.php:123
2792  msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)"
2793  msgstr "POPP3 sobre SSL (certificat autosignat)"
2794  
2795  #: templates/login/login.inc:168
2796  msgid "POP3 over SSL (self-signed)"
2797  msgstr "POP3 sobre SSL (autosignat)"
2798  
2799  #: lib/Fetchmail/imap.php:111
2800  msgid "POP3, no TLS"
2801  msgstr "POP3, sense TLS"
2802  
2803  #: templates/mailbox/header.inc:22
2804  #, php-format
2805  msgid "Page %d of %d"
2806  msgstr "Pàgina %d de %d"
2807  
2808  #: config/prefs.php.dist:892
2809  msgid "Page with the First Unseen Message"
2810  msgstr "Pàgina del primer missatge no llegit"
2811  
2812  #: config/prefs.php.dist:893
2813  msgid "Page with the Last Unseen Message"
2814  msgstr "Pàgina del darrer missatge no llegit"
2815  
2816  #: templates/message/headers.inc:43
2817  msgid "Part(s)"
2818  msgstr "Part(s)"
2819  
2820  #: templates/pgp/pgp.inc:123
2821  msgid "Passphrase"
2822  msgstr "Contrasenya"
2823  
2824  #: templates/pgp/pgp.inc:128
2825  msgid "Passphrase (Again)"
2826  msgstr "Contrasenya (de nou)"
2827  
2828  #: smime.php:231 pgp.php:306
2829  msgid "Passphrase successfully unloaded."
2830  msgstr "S'ha descarregat correctament la contrasenya"
2831  
2832  #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29
2833  msgid "Passphrase:"
2834  msgstr "Contrasenya:"
2835  
2836  #: pgp.php:108
2837  msgid "Passphrases cannot be empty"
2838  msgstr "Les contrasenyes no es poden deixar en blanc"
2839  
2840  #: pgp.php:110
2841  msgid "Passphrases do not match"
2842  msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
2843  
2844  #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71
2845  #: templates/login/login.inc:191
2846  msgid "Password"
2847  msgstr "Contrasenya"
2848  
2849  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
2850  msgid "Perform maintenance operations on login?"
2851  msgstr "Voleu realitzar operacions de manteniment en iniciar la sessió?"
2852  
2853  #: acl.php:75 acl.php:101
2854  msgid "Permissions for this user cannot be changed."
2855  msgstr "No es poden modificar els permisos d'aquest usuari."
2856  
2857  #: message.php:493 mailbox.php:697 templates/mailbox/navbar.inc:24
2858  #: templates/mailbox/legend.inc:10
2859  msgid "Personal"
2860  msgstr "Personal"
2861  
2862  #: config/prefs.php.dist:14
2863  msgid "Personal Information"
2864  msgstr "Informació personal"
2865  
2866  #: pgp.php:116
2867  msgid "Personal PGP keypair generated successfully."
2868  msgstr "S'han generat correctament la parella de claus personals PGP."
2869  
2870  #: pgp.php:123
2871  msgid "Personal PGP keys deleted successfully."
2872  msgstr "S'han suprimit correctament les claus personals PGP."
2873  
2874  #: smime.php:203
2875  msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: "
2876  msgstr "No s'han importat els certificats personals S/MIME"
2877  
2878  #: smime.php:128
2879  msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully."
2880  msgstr "S'ha esborrat correctament les claus personals S/MIME."
2881  
2882  #: config/prefs.php.dist:222
2883  msgid "Place your signature before replies and forwards?"
2884  msgstr ""
2885  "Voleu afegir la vostra signatura abans de les respostes i els reenviaments?"
2886  
2887  #: compose.php:258
2888  msgid "Plaintext Version of Message"
2889  msgstr "Versió de text del missatge"
2890  
2891  #: config/prefs.php.dist:788
2892  msgid ""
2893  "Play sound on new mail?  This requires your browser to support embedded "
2894  "sound files.  Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will "
2895  "require a plugin."
2896  msgstr ""
2897  "Reproduir so amb la recepció de correu? Fa mancada que el navegador permeti "
2898  "arxius de so inclosos. La majoria dels de Windows i Mac ho permeten, però "
2899  "altres plataformes poden precisar un plugin. "
2900  
2901  #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192
2902  msgid "Please enter a name for the new folder:"
2903  msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta:"
2904  
2905  #: templates/javascript/folders.js:104 templates/javascript/folders.js:106
2906  msgid "Please enter the name of the new folder:"
2907  msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:"
2908  
2909  #: templates/javascript/folders.js:139
2910  msgid "Please enter the new name:"
2911  msgstr "Introduïu el nom nou:"
2912  
2913  #: templates/pgp/passphrase.inc:19
2914  #, php-format
2915  msgid ""
2916  "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to "
2917  "enter this passphrase once per %s session."
2918  msgstr ""
2919  "Introduïu la contrasenya de la vostra clau PGP privada. Només haureu "
2920  "d'introduïr aquesta contrasenya una vegada per sessió %s."
2921  
2922  #: templates/smime/passphrase.inc:13
2923  #, php-format
2924  msgid ""
2925  "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need "
2926  "to enter this passphrase once per %s session."
2927  msgstr ""
2928  "Introduïu la contrasenya de la vostra clau S/MIME privada. Només haureu "
2929  "d'introduir aquesta contrasenya una vegada per sessió %s."
2930  
2931  #: recompose.php:96
2932  msgid ""
2933  "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using "
2934  "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to "
2935  "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from "
2936  "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience."
2937  msgstr ""
2938  "Torneu a iniciar la sessió per reprendre la redacció del missatge. Si NO "
2939  "utilitzeu galetes i redacteu els missatges en finestres emergents, també "
2940  "haureu d'iniciar la sessió a la finestra principal. D'aquesta manera "
2941  "evitareu que els atacants s'apropíin del vostre identificador de sessió. "
2942  "Disculpeu les molésties."
2943  
2944  #: templates/login/login.inc:71
2945  msgid "Please provide your password."
2946  msgstr "Faciliteu el nom d'usuari i la contrasenya."
2947  
2948  #: templates/login/login.inc:67
2949  msgid "Please provide your username."
2950  msgstr "Faciliteu el nom d'usuari."
2951  
2952  #: compose.php:106 lib/IMP.php:463
2953  msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses."
2954  msgstr "Resoleu les adreces electròniques ambigües o no vàlides."
2955  
2956  #: templates/javascript/folders.js:63
2957  msgid "Please select a folder before you perform this action."
2958  msgstr "Seleccioneu una carpeta abans de realitzar cap acció."
2959  
2960  #: templates/search/javascript.inc:41
2961  msgid "Please select at least one folder to search."
2962  msgstr "Seleccioneu com a mínim una carpeta per realitzar la cerca."
2963  
2964  #: templates/javascript/folders.js:12
2965  msgid "Please select only one folder for this operation."
2966  msgstr "Seleccioneu una sola carpeta per a aquesta operació."
2967  
2968  #: templates/compose/redirect.inc:73
2969  msgid "Please select or edit in the box to the right:"
2970  msgstr "Seleccioneu o editeu en el quadre de la dreta:"
2971  
2972  #: config/motd.php.dist:41
2973  msgid "Powered by Horde"
2974  msgstr "Dirigit per Horde"
2975  
2976  #: config/prefs.php.dist:214
2977  msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?"
2978  msgstr "Voleu encapçalar la signatura amb guions ('-- ')?"
2979  
2980  #: smime.php:237 pgp.php:253 filterprefs.php:39
2981  msgid "Preferences successfully updated."
2982  msgstr "Les preferències s'han actualitzat correctament."
2983  
2984  #: templates/compose/attachments.inc:3
2985  msgid "Preview"
2986  msgstr "Visualització prèvia"
2987  
2988  #: templates/message/navbar_navigate.inc:28
2989  msgid "Previous Message"
2990  msgstr "Missatge anterior"
2991  
2992  #: mailbox.php:332
2993  msgid "Previous Page"
2994  msgstr "Pàgina anterior"
2995  
2996  #: templates/message/navbar_actions.inc:33
2997  msgid "Print"
2998  msgstr "Imprimeix"
2999  
3000  #: templates/message/headers.inc:38
3001  msgid "Priority"
3002  msgstr "Prioritat"
3003  
3004  #: templates/smime/import_key.inc:76
3005  msgid "Private Key Password"
3006  msgstr "Contrasenya de la clau privada"
3007  
3008  #: config/prefs.php.dist:559
3009  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO"
3010  msgstr "Consulta cada vegada que s'envia un fitxer adjunt; NO per defecte"
3011  
3012  #: config/prefs.php.dist:558
3013  msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES"
3014  msgstr "Consulta cada vegada que s'envia un fitxer adjunt: Sí per defecte"
3015  
3016  #: templates/fetchmail/manage.inc:10
3017  msgid "Protocol:"
3018  msgstr "Protocol:"
3019  
3020  #: lib/Crypt/PGP.php:430
3021  msgid "Public PGP keyserver support has been disabled."
3022  msgstr "S'ha inhabilitat l'opció del servidor de claus PGP públiques."
3023  
3024  #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7
3025  msgid "Pur_ge Deleted"
3026  msgstr "Buida la Paperera"
3027  
3028  #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7
3029  msgid "Purge Deleted"
3030  msgstr "Buida la _Paperera"
3031  
3032  #: templates/folders/actions.inc:24
3033  msgid "Purge Folder(s)"
3034  msgstr "Buidar carpeta(es)"
3035  
3036  #: config/prefs.php.dist:396
3037  msgid "Purge Trash how often:"
3038  msgstr "Periodicitat del buidatge de la Paperera:"
3039  
3040  #: config/prefs.php.dist:405
3041  msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days."
3042  msgstr ""
3043  "Elimina els missatges de la carpeta Paperera que tinguin una antiguitat "
3044  "superior a aquesta quantitat de dies."
3045  
3046  #: config/prefs.php.dist:386
3047  msgid "Purge old messages in the Trash folder?"
3048  msgstr "Voleu eliminar els missatges antics de la carpeta Paperera?"
3049  
3050  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65
3051  #, php-format
3052  msgid "Purging %d messages from Trash folder."
3053  msgstr "S'estan eliminant els %d missatges) de la carpeta Paperera."
3054  
3055  #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63
3056  msgid "Purging 1 message from Trash folder."
3057  msgstr "S'està eliminant 1 missatge de la carpeta Paperera."
3058  
3059  #: templates/quota/quota.inc:17
3060  #, php-format
3061  msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB  (%.2f%%)"
3062  msgstr "Estat de l'espai assignat: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)"
3063  
3064  #: templates/quota/quota.inc:21
3065  #, php-format
3066  msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT"
3067  msgstr "Estat de l'espai assignat: %.2fMB / SENSE LÍMITS"
3068  
3069  #: templates/quota/quota.inc:24
3070  #, php-format
3071  msgid "Quota status: NO LIMIT"
3072  msgstr "Estat de l'espai assignat: SENSE LÍMITS"
3073  
3074  #: config/prefs.php.dist:500
3075  #, php-format
3076  msgid "Quoting %f:"
3077  msgstr "S'està citant %f:"
3078  
3079  #: templates/folders/actions.inc:29
3080  msgid "Rebuild Folder Tree"
3081  msgstr "Reconstruir l'arbre de carpetes"
3082  
3083  #: lib/Search.php:617
3084  msgid "Received On"
3085  msgstr "Rebuts el"
3086  
3087  #: lib/Search.php:625
3088  msgid "Received Since"
3089  msgstr "Rebuts des de"
3090  
3091  #: lib/Search.php:621
3092  msgid "Received Until"
3093  msgstr "Rebuts fins al"
3094  
3095  #: templates/message/navbar_actions.inc:16
3096  msgid "Redirec_t"
3097  msgstr "_Redirigir"
3098  
3099  #: templates/message/navbar_actions.inc:16
3100  msgid "Redirect"
3101  msgstr "Redirigir"
3102  
3103  #: templates/compose/redirect.inc:110
3104  msgid "Redirect Message"
3105  msgstr "Redirigir el missatge"
3106  
3107  #: compose.php:827
3108  msgid "Redirect this message"
3109  msgstr "Redirigir aquest missatge"
3110  
3111  #: compose.php:880
3112  msgid "Redirecting failed."
3113  msgstr "S'ha produït un error en el redireccionament."
3114  
3115  #: config/prefs.php.dist:773
3116  msgid "Refresh Folder Views:"
3117  msgstr "Refrescar les visualitzacions de carpeta"
3118  
3119  #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4
3120  msgid "Reload"
3121  msgstr "Actualitzar"
3122  
3123  #: templates/folders/head.inc:3
3124  msgid "Reload View"
3125  msgstr "Actualitzar la visualització"
3126  
3127  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 lib/MIME/Viewer/itip.php:547
3128  msgid "Remember the free/busy information."
3129  msgstr "Recordar la informació sobre el temps disponible."
3130  
3131  #: config/prefs.php.dist:968
3132  msgid "Remember the last view"
3133  msgstr "Recordar la darrera visualització"
3134  
3135  #: templates/fetchmail/manage.inc:27
3136  msgid "Remote Mailbox:"
3137  msgstr "bústia remota:"
3138  
3139  #: templates/search/fields.inc:41
3140  msgid "Remove Field From Search"
3141  msgstr "Eliminar els camps de cerca"
3142  
3143  #: templates/prefs/sourceselect.inc:305
3144  msgid "Remove source"
3145  msgstr "Eliminar la font"
3146  
3147  #: templates/folders/actions.inc:8
3148  msgid "Rename Folder(s)"
3149  msgstr "Canviar el nom de la carpeta(s)"
3150  
3151  #: config/prefs.php.dist:341
3152  msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?"
3153  msgstr "Voleu canviar a principi de mes el nom de la carpeta d'enviats?"
3154  
3155  #: lib/Folder.php:425
3156  #, php-format
3157  msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said"
3158  msgstr ""
3159  "S'ha produït un error en canviar el nom \"%s\" a \"%s\". Això és el que ha "
3160  "dit el servidor:"
3161  
3162  #: templates/message/navbar_actions.inc:10
3163  msgid "Repl_y to List"
3164  msgstr "Respon a la llista"
3165  
3166  #: templates/compose/spelling.inc:105
3167  msgid "Replace with:"
3168  msgstr "Reemplaça per:"
3169  
3170  #: templates/message/navbar_actions.inc:8
3171  msgid "Reply"
3172  msgstr "Respon"
3173  
3174  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:410
3175  msgid "Reply Sent."
3176  msgstr "Resposta enviada."
3177  
3178  #: templates/message/navbar_actions.inc:13
3179  msgid "Reply to All"
3180  msgstr "Respon a tots"
3181  
3182  #: compose.php:771
3183  msgid "Reply to All:"
3184  msgstr "Respon a tots:"
3185  
3186  #: templates/message/navbar_actions.inc:10
3187  msgid "Reply to List"
3188  msgstr "Respon a la llista"
3189  
3190  #: compose.php:773
3191  msgid "Reply to List:"
3192  msgstr "Respon a la llista:"
3193  
3194  #: templates/message/navbar_actions.inc:13
3195  msgid "Reply to _All"
3196  msgstr "Respon _a tots"
3197  
3198  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:530 lib/MIME/Viewer/itip.php:539
3199  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:549
3200  msgid "Reply with Not Supported Message"
3201  msgstr "Respon amb missatges no admesos"
3202  
3203  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:537
3204  msgid "Reply with free/busy for next 2 months."
3205  msgstr "Respon amb el temps disponible per als dos propers mesos."
3206  
3207  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:536
3208  msgid "Reply with requested free/busy information."
3209  msgstr "Respon amb la informació de temps disponible sol·licitada."
3210  
3211  #: message.php:274
3212  msgid "Reply-To"
3213  msgstr "Respon a"
3214  
3215  #: lib/Compose.php:420
3216  msgid "Reply-To: "
3217  msgstr "Respon a: "
3218  
3219  #: compose.php:769
3220  msgid "Reply:"
3221  msgstr "Respon:"
3222  
3223  #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26
3224  msgid "Report as Innocent"
3225  msgstr "Notifica com a inofensiu"
3226  
3227  #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23
3228  msgid "Report as Spam"
3229  msgstr "_Marca com a correu brossa"
3230  
3231  #: templates/compose/compose.inc:384
3232  msgid "Request a _Read Receipt"
3233  msgstr "Sol·licita avís de recepció"
3234  
3235  #: config/prefs.php.dist:573
3236  msgid "Request read receipts?"
3237  msgstr "sol·licita avisos de recepció"
3238  
3239  #: mailbox.php:188
3240  msgid "Requested message not found."
3241  msgstr "No s'ha trobat el missatge sol·licitat."
3242  
3243  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:692
3244  msgid "Required Participant"
3245  msgstr "Participant sol·licitat"
3246  
3247  #: templates/search/main.inc:140 templates/search/header.inc:29
3248  #: templates/acl/acl.inc:162
3249  msgid "Reset"
3250  msgstr "Reinicia"
3251  
3252  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:116
3253  msgid "Respondent Status Updated."
3254  msgstr "S'ha actualitzat l'estat de qui respon."
3255  
3256  #: templates/message/navbar_actions.inc:30
3257  msgid "Resume"
3258  msgstr "Repren"
3259  
3260  #: recompose.php:97
3261  msgid "Resume your session"
3262  msgstr "Repren la sessió"
3263  
3264  #: templates/stationery/prefs.inc:44
3265  msgid "Return to \"Message Composition\""
3266  msgstr "Torna a \"Redacció de missatge\""
3267  
3268  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69
3269  #: templates/fetchmail/account_select.inc:31
3270  msgid "Return to Fetch Mail"
3271  msgstr "Torna a obtenir correu"
3272  
3273  #: templates/filters/prefs.inc:60 templates/filters/notactive.inc:22
3274  #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:15
3275  #: templates/pgp/pgp.inc:149 templates/pgp/notactive.inc:15
3276  #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175
3277  msgid "Return to Options"
3278  msgstr "Torna a Opcions"
3279  
3280  #: config/prefs.php.dist:707
3281  msgid ""
3282  "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?"
3283  msgstr ""
3284  "Tornar a la llista de la bústia després d'haver eliminat, mogut o copiat un "
3285  "missatge?"
3286  
3287  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683
3288  msgid "Role"
3289  msgstr "Paper"
3290  
3291  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:142 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:237
3292  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:425
3293  msgid "S/MIME"
3294  msgstr "S/MIME"
3295  
3296  #: templates/compose/encrypt_list.inc:12
3297  msgid "S/MIME Encrypt Message"
3298  msgstr "Missatge xifrat amb S/MIME"
3299  
3300  #: compose.php:371
3301  msgid "S/MIME Error: "
3302  msgstr "Error S/MIME: "
3303  
3304  #: compose.php:350
3305  msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key."
3306  msgstr "Error S/MIME: Cal una contrasenya per a la clau personal privada."
3307  
3308  #: config/prefs.php.dist:151
3309  msgid "S/MIME Options"
3310  msgstr "Opcions de S/MIME"
3311  
3312  #: smime.php:46
3313  msgid "S/MIME Passphrase Input"
3314  msgstr "Introducció de la contrasenya S/MIME"
3315  
3316  #: templates/smime/smime.inc:54
3317  msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection."
3318  msgstr ""
3319  "Cal una connexió web fiable per poder utilitzar el parell de claus personals "
3320  "S/MIME."
3321  
3322  #: smime.php:136
3323  #, php-format
3324  msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
3325  msgstr "S'ha eliminat correctament la clau pública S/MIME de \"%s\"."
3326  
3327  #: smime.php:158
3328  msgid "S/MIME Public Key successfully added."
3329  msgstr "S'ha afegit correctament la clau S/MIME pública."
3330  
3331  #: templates/smime/smime.inc:10
3332  msgid "S/MIME Public Keyring"
3333  msgstr "Anell de claus S/MIME públiques"
3334  
3335  #: smime.php:207
3336  msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added."
3337  msgstr "S'ha afegit correctament el parell de claus S/MIME pública/privada."
3338  
3339  #: templates/compose/encrypt_list.inc:13
3340  msgid "S/MIME Sign Message"
3341  msgstr "Missatge signat amb S/MIME"
3342  
3343  #: templates/compose/encrypt_list.inc:14
3344  msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message"
3345  msgstr "Missatge xifrat/signat amb S/MIME"
3346  
3347  #: templates/smime/notactive.inc:4
3348  msgid "S/MIME support is disabled on this system."
3349  msgstr "El programari S/MIME està inhabilitat en aquest sistema."
3350  
3351  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241
3352  msgid ""
3353  "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be "
3354  "decrypted."
3355  msgstr ""
3356  "El sistema S/MIME no està habilitat actualment, per la qual cosa no es pot "
3357  "desxifrar el missatge."
3358  
3359  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173
3360  msgid ""
3361  "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot "
3362  "be displayed."
3363  msgstr ""
3364  "El sistema S/MIME no està habilitat, per la qual cosa no es pot mostrar el "
3365  "contingut d'aquest missatge signat."
3366  
3367  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:146
3368  msgid ""
3369  "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be "
3370  "verified."
3371  msgstr ""
3372  "El sistema S/MIME no està habilitat, per la qual cosa la signatura "
3373  "electrònica no pot ser verificada."
3374  
3375  #: templates/smime/smime.inc:2
3376  msgid ""
3377  "S/MIME support requires popup windows to be used.  If your browser is "
3378  "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else "
3379  "the S/MIME features will not work correctly."
3380  msgstr ""
3381  "El sistema S/MIME demana la utilització de finestres emergents. Si la "
3382  "configuració actual del vostre navegador té inhabilitades les finestres "
3383  "emergents, cal que la modifiqueu perquè les caracteréstiques de S/MIME "
3384  "funcionin correctament."
3385  
3386  #: templates/login/login.inc:204
3387  #, fuzzy
3388  msgid "SMTP"
3389  msgstr "SMTP"
3390  
3391  #: templates/compose/compose.inc:253
3392  msgid "S_ubject"
3393  msgstr "Assumpte"
3394  
3395  #: templates/compose/compose.inc:361
3396  msgid "Sa_ve a copy in "
3397  msgstr "Desa una còpia a "
3398  
3399  #: templates/message/navbar_actions.inc:32
3400  msgid "Sa_ve as"
3401  msgstr "Desa com"
3402  
3403  #: search.php:304 templates/fetchmail/manage.inc:67
3404  msgid "Save"
3405  msgstr "Desa"
3406  
3407  #: templates/compose/compose.inc:534
3408  msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?"
3409  msgstr "Desar els fitxers adjunts amb els missatges a la carpeta d'enviats"
3410  
3411  #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:428
3412  msgid "Save Draft"
3413  msgstr "Desa com esborrany"
3414  
3415  #: saveimage.php:42
3416  msgid "Save Image"
3417  msgstr "Desar imatge"
3418  
3419  #: lib/MIME/Contents.php:228
3420  msgid "Save Image in Gallery"
3421  msgstr "Desa imatge a la galeria"
3422  
3423  #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/smime/smime.inc:100
3424  #: templates/smime/notactive.inc:13 templates/pgp/pgp.inc:148
3425  #: templates/pgp/notactive.inc:13
3426  msgid "Save Options"
3427  msgstr "Desa Opcions"
3428  
3429  #: templates/stationery/prefs.inc:40
3430  msgid "Save Stationery"
3431  msgstr "Desa plantilla"
3432  
3433  #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:428
3434  msgid "Save _Draft"
3435  msgstr "Desa _esborrany"
3436  
3437  #: templates/message/navbar_actions.inc:32
3438  msgid "Save as"
3439  msgstr "Desa com"
3440  
3441  #: config/prefs.php.dist:521
3442  msgid "Save drafts as unseen?"
3443  msgstr "Desa els esborranys com no llegits"
3444  
3445  #: config/prefs.php.dist:1061
3446  msgid "Save recipients automatically to the default address book?"
3447  msgstr ""
3448  "Desa els destinataris de manera automàtica a la llibreta d'adreces "
3449  "predeterminada"
3450  
3451  #: templates/search/main.inc:123
3452  msgid "Save search as a virtual folder?"
3453  msgstr "Desa la cerca com una carpeta virtual"
3454  
3455  #: config/prefs.php.dist:230
3456  msgid "Save sent mail?"
3457  msgstr "Desar el correu enviat"
3458  
3459  #: compose.php:1263
3460  #, php-format
3461  msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s"
3462  msgstr ""
3463  "S'ha produït un error en desar l'esborrany. Això és el que ha dit el "
3464  "servidor: %s"
3465  
3466  #: templates/contacts/contacts.inc:199 templates/mailbox/header.inc:11
3467  #: lib/Block/tree_folders.php:54
3468  msgid "Search"
3469  msgstr "Cerca"
3470  
3471  #: templates/search/header.inc:21 templates/mailbox/header.inc:11
3472  #, php-format
3473  msgid "Search %s"
3474  msgstr "Cerca %s"
3475  
3476  #: config/prefs.php.dist:120
3477  msgid "Search Options"
3478  msgstr "Cerca opcions"
3479  
3480  #: search.php:258
3481  msgid "Search Results"
3482  msgstr "Resultats de la cerca"
3483  
3484  #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31
3485  msgid "Seen"
3486  msgstr "Llegit"
3487  
3488  #: templates/mailbox/navbar.inc:9
3489  msgid "Select"
3490  msgstr "Selecciona"
3491  
3492  #: templates/fetchmail/manage.inc:70
3493  msgid "Select Another Account"
3494  msgstr "Selecciona un altre compte"
3495  
3496  #: templates/search/fields.inc:36
3497  msgid "Select a date"
3498  msgstr "Selecciona una data"
3499  
3500  #: templates/search/fields.inc:10
3501  msgid "Select a field"
3502  msgstr "Selecciona un camp"
3503  
3504  #: templates/compose/compose.inc:315
3505  msgid "Select a stationery:"
3506  msgstr "Selecciona una plantilla"
3507  
3508  #: config/prefs.php.dist:135
3509  msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses."
3510  msgstr ""
3511  "Seleccioneu les fonts de les llibretes d'adreces per afegir i cercar adreces "
3512  "de correu."
3513  
3514  #: templates/search/main.inc:88
3515  msgid "Select all"
3516  msgstr "Seleccionar-ho tot"
3517  
3518  #: templates/prefs/sourceselect.inc:323
3519  msgid "Select all fields to search when expanding addresses."
3520  msgstr ""
3521  "Seleccioneu tots els camps en els quals s'ha de cercar quan expandiu adreces."
3522  
3523  #: templates/fetchmail/account_select.inc:21
3524  msgid "Select an account"
3525  msgstr "Selecciona un compte"
3526  
3527  #: templates/search/main.inc:89
3528  msgid "Select none"
3529  msgstr "Cancel·lar selecció"
3530  
3531  #: templates/saveimage/saveimage.inc:9
3532  msgid "Select the gallery to save the image in."
3533  msgstr "Seleccioneu la galeria per desar la imatge"
3534  
3535  #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21
3536  msgid "Select the mail server type"
3537  msgstr "Seleccioneu el tipus de servidor de correu"
3538  
3539  #: templates/prefs/sourceselect.inc:309
3540  msgid "Selected Address books:"
3541  msgstr "Llibretes d'adreces seleccionades:"
3542  
3543  #: templates/pgp/pgp.inc:72
3544  msgid "Send Key to Public Keyserver"
3545  msgstr "Envia la clau al servidor de claus públiques"
3546  
3547  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597
3548  msgid "Send Latest Information"
3549  msgstr "Envia la informació actualitzada"
3550  
3551  #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:426
3552  msgid "Send Message"
3553  msgstr "Envia missatge"
3554  
3555  #: templates/compose/compose.js:126
3556  msgid "Send message without a Subject?"
3557  msgstr "Voleu enviar el missatge assumpte?"
3558  
3559  #: config/prefs.php.dist:692
3560  msgid "Send read receipt when requested by the sender?"
3561  msgstr "Enviar avís de recepció quan ho sol·liciti el remitent"
3562  
3563  #: folders.php:378
3564  msgid "Sent mail folder"
3565  msgstr "Carpeta d'enviats"
3566  
3567  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38
3568  msgid "Sent mail folder:"
3569  msgstr "Carpeta d'enviats:"
3570  
3571  #: templates/login/login.inc:133 templates/login/login.inc:145
3572  #: templates/login/login.inc:152
3573  msgid "Server"
3574  msgstr "Servidor"
3575  
3576  #: config/prefs.php.dist:23
3577  msgid "Server and Folder Information"
3578  msgstr "Informació del servidor i la carpeta"
3579  
3580  #: templates/fetchmail/manage.inc:23
3581  msgid "Server:"
3582  msgstr "Servidor:"
3583  
3584  #: config/prefs.php.dist:80
3585  msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages."
3586  msgstr ""
3587  "Definiu les preferències del que ha de passar quan moveu i elimineu "
3588  "missatges."
3589  
3590  #: config/prefs.php.dist:529
3591  msgid "Set the X-Priority header when composing messages?"
3592  msgstr "Definir la capçalera Prioritat quan redacteu els missatges?"
3593  
3594  #: config/prefs.php.dist:31
3595  msgid "Share Folders"
3596  msgstr "Compartir carpetes"
3597  
3598  #: templates/acl/acl.inc:86
3599  msgid "Share mail folders"
3600  msgstr "Compartir carpetes de correu"
3601  
3602  #: config/prefs.php.dist:32
3603  msgid "Share your mail folders with other users."
3604  msgstr "Compartir les carpetes de correu amb altres usuaris."
3605  
3606  #: config/prefs.php.dist:657
3607  msgid ""
3608  "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be "
3609  "toggled easily whichever you choose."
3610  msgstr ""
3611  "Voleu mostrar o ocultar per defecte els grans blocs de text citat? Qualsevol "
3612  "de les dues opcions es pot commutar amb facilitat."
3613  
3614  #: templates/pgp/pgp.inc:7
3615  msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?"
3616  msgstr "Voleu buscar dades de PGP en el cos dels missatges de text?"
3617  
3618  #: config/prefs.php.dist:513
3619  msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?"
3620  msgstr "Voleu tancar la finestra de redacció quan hàgiu desat un esborrany?"
3621  
3622  #: templates/pgp/pgp.inc:4
3623  msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?"
3624  msgstr "Voleu adjuntar per defecte la clau PGP pública als missatges?"
3625  
3626  #: templates/search/main.inc:92
3627  msgid "Show All Folders"
3628  msgstr "Mostrar totes les carpetes"
3629  
3630  #: templates/message/headers.inc:67
3631  msgid "Show All Headers"
3632  msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
3633  
3634  #: mailbox.php:350
3635  msgid "Show Deleted"
3636  msgstr "Mostrar eliminats"
3637  
3638  #: templates/message/headers.inc:61
3639  msgid "Show Limited Headers"
3640  msgstr "Mostrar capçaleres limitades"
3641  
3642  #: templates/message/headers.inc:70
3643  msgid "Show Mailing List Information"
3644  msgstr "Mostrar la informació sobre llistes de correu"
3645  
3646  #: templates/search/main.inc:92
3647  msgid "Show Only Subscribed Folders"
3648  msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
3649  
3650  #: folders.php:284
3651  msgid "Show Unsubscribed"
3652  msgstr "Mostrar no subscrits"
3653  
3654  #: config/prefs.php.dist:596
3655  msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?"
3656  msgstr ""
3657  "Voleu visualitzar una icona que permeti extreure els annexos dels missatges?"
3658  
3659  #: config/prefs.php.dist:991
3660  msgid "Show legend in the mailbox view?"
3661  msgstr "Voleu que aparegui la llegenda en la visualització de la bústia?"
3662  
3663  #: config/prefs.php.dist:829
3664  msgid "Show previews for unread messages only?"
3665  msgstr "Voleu visualitzar la vista prèvia només dels missatges no llegits?"
3666  
3667  #: config/prefs.php.dist:837
3668  msgid "Show previews in tooltips?"
3669  msgstr ""
3670  "Voleu que apareguin les visualitzacions prèvies als rètols indicadors de "
3671  "funció?"
3672  
3673  #: config/prefs.php.dist:866
3674  msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?"
3675  msgstr "Voleu que la icona de Recollir correu aparegui a la barra del menú?"
3676  
3677  #: lib/MIME/Viewer/html.php:98
3678  msgid "Show the Images"
3679  msgstr "Mostrar les imatges"
3680  
3681  #: templates/filters/prefs.inc:54
3682  msgid "Show the filter icon on the menubar?"
3683  msgstr "Voleu que la icona de filtratge aparegui a la barra del menú?"
3684  
3685  #: lib/Block/summary.php:31
3686  msgid "Show total number of mails in folder?"
3687  msgstr "Voleu visualitzar el nombre total de correus per carpeta?"
3688  
3689  #: config/prefs.php.dist:654
3690  msgid "Shown"
3691  msgstr "Mostrats"
3692  
3693  #: templates/mailbox/message_headers.inc:42
3694  msgid "Si_ze"
3695  msgstr "Mida"
3696  
3697  #: templates/mailbox/legend.inc:17
3698  msgid "Signed"
3699  msgstr "Signat"
3700  
3701  #: templates/compose/attachments.inc:3
3702  msgid "Size"
3703  msgstr "Mida"
3704  
3705  #: templates/mailbox/message_headers.inc:11
3706  msgid "Sort by Arrival"
3707  msgstr "Ordena per l'arribada"
3708  
3709  #: templates/mailbox/message_headers.inc:16
3710  msgid "Sort by Date"
3711  msgstr "Ordena per la data"
3712  
3713  #: templates/mailbox/message_headers.inc:26
3714  msgid "Sort by From Address"
3715  msgstr "Ordena pel remitent"
3716  
3717  #: templates/mailbox/message_headers.inc:41
3718  msgid "Sort by Message Size"
3719  msgstr "Ordena pel pes del missatge"
3720  
3721  #: templates/mailbox/message_headers.inc:36
3722  msgid "Sort by Subject"
3723  msgstr "Ordena per l'assumpte"
3724  
3725  #: templates/mailbox/message_headers.inc:31
3726  msgid "Sort by Thread"
3727  msgstr "Ordena per la seqüència"
3728  
3729  #: templates/mailbox/message_headers.inc:21
3730  msgid "Sort by To Address"
3731  msgstr "Ordena pel destinatari"
3732  
3733  #: templates/prefs/spamselect.inc:23
3734  msgid "Spam folder:"
3735  msgstr "Carpeta del correu brossa:"
3736  
3737  #: templates/compose/compose.inc:344
3738  msgid "Special Characters"
3739  msgstr "Caràcters especials"
3740  
3741  #: search.php:137
3742  msgid "Special Virtual Folders cannot be edited."
3743  msgstr "Les carpetes virtuals especials no es poden modificar. "
3744  
3745  #: templates/compose/compose.inc:341
3746  msgid "Spell Check"
3747  msgstr "Correcció ortogràfica"
3748  
3749  #: templates/compose/spelling.inc:46
3750  msgid "Spell Checker"
3751  msgstr "Corrector ortogràfic"
3752  
3753  #: templates/compose/spelling.inc:48 templates/compose/spelling.inc:56
3754  msgid "Spell check complete"
3755  msgstr "Correcció ortogràfica completa"
3756  
3757  #: config/prefs.php.dist:471
3758  msgid "Spelling errors per screen when spell checking."
3759  msgstr "Faltes d'ortografia per pantalla durant la correcció."
3760  
3761  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:507 lib/MIME/Viewer/itip.php:509
3762  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 lib/MIME/Viewer/itip.php:644
3763  msgid "Start"
3764  msgstr "Iniciar"
3765  
3766  #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309
3767  msgid "Stationery"
3768  msgstr "Plantilla"
3769  
3770  #: templates/stationery/prefs.inc:26
3771  msgid "Stationery name:"
3772  msgstr "Nom de plantilla:"
3773  
3774  #: templates/stationery/prefs.inc:28
3775  msgid "Stationery type:"
3776  msgstr "Tipus de plantilla:"
3777  
3778  #: templates/stationery/prefs.inc:33
3779  msgid "Stationery:"
3780  msgstr "Plantilla:"
3781  
3782  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683
3783  msgid "Status"
3784  msgstr "Estat"
3785  
3786  #: lib/MIME/Contents.php:239
3787  msgid "Strip Attachment"
3788  msgstr "Extreure el fitxer adjunt"
3789  
3790  #: config/prefs.php.dist:821
3791  msgid "Strip linebreaks?"
3792  msgstr "Extreure els salts de línia?"
3793  
3794  #: templates/mailbox/message_headers.inc:37
3795  msgid "Sub_ject"
3796  msgstr "Assumpte"
3797  
3798  #: message.php:275 thread.php:155 templates/compose/recompose.inc:25
3799  #: lib/Search.php:605
3800  msgid "Subject"
3801  msgstr "Assumpte"
3802  
3803  #: config/prefs.php.dist:909
3804  msgid "Subject Field"
3805  msgstr "Camp assumpte"
3806  
3807  #: search.php:306 templates/saveimage/saveimage.inc:18
3808  #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/pgp/passphrase.inc:31
3809  msgid "Submit"
3810  msgstr "Envia"
3811  
3812  #: templates/folders/actions.inc:11
3813  msgid "Subscribe to Folder(s)"
3814  msgstr "Subscriviu-vos a la(es) carpeta(es)"
3815  
3816  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:385 lib/MIME/Viewer/pgp.php:393
3817  #: lib/MIME/Viewer/status.php:87
3818  msgid "Success"
3819  msgstr "éxit"
3820  
3821  #: templates/compose/spelling.inc:86
3822  msgid "Suggestions"
3823  msgstr "Suggeriments"
3824  
3825  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:659 lib/MIME/Viewer/itip.php:661
3826  msgid "Summary"
3827  msgstr "Resum"
3828  
3829  #: templates/compose/compose.inc:395 templates/compose/compose.inc:398
3830  msgid "Switch Composition Method"
3831  msgstr "Commuteu el mètode de redacció"
3832  
3833  #: templates/compose/compose.inc:399
3834  msgid "Switch to HTML composition"
3835  msgstr "Commuta a la redacció HTML"
3836  
3837  #: templates/compose/compose.inc:399
3838  msgid "Switch to plain text composition"
3839  msgstr "Commuteu a la redacció de text net"
3840  
3841  #: templates/compose/compose.inc:414
3842  msgid "Te_xt"
3843  msgstr "Text"
3844  
3845  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270
3846  msgid "Tentative: "
3847  msgstr "Provisional: "
3848  
3849  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:586
3850  msgid "Tentatively Accept request"
3851  msgstr "Acceptar la sol·licitud de manera provisional"
3852  
3853  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:754
3854  msgid "Tentatively Accepted"
3855  msgstr "Acceptada de manera provisional"
3856  
3857  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49
3858  #, php-format
3859  msgid "Terms of Service file not specified in conf.php"
3860  msgstr "Les condicions de #l'arxiu d'inici# no estan especificades a conf.php"
3861  
3862  #: templates/stationery/prefs.inc:30
3863  msgid "Text"
3864  msgstr "Text"
3865  
3866  #: config/prefs.php.dist:943
3867  msgid "The From: column of the message should be linked:"
3868  msgstr "Caldria enllaçar la columna De: del missatge:"
3869  
3870  #: lib/IMAP/Client.php:525
3871  msgid ""
3872  "The IMAP server does not appear to support the authentication method "
3873  "selected. Please contact your system administrator."
3874  msgstr ""
3875  "No sembla que el servidor IMAP suporti el sistema d'autenticació "
3876  "seleccionat. Posi's en contacte amb l'administrador del sistema. "
3877  
3878  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
3879  msgid "The Macintosh resource fork"
3880  msgstr "Bifurcació de recursos de Macintosh"
3881  
3882  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
3883  #, php-format
3884  msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s."
3885  msgstr "La bifurcació de recursos de Macintosh es pot descarregar %s."
3886  
3887  #: fetchmailprefs.php:81
3888  #, php-format
3889  msgid "The account \"%s\" has been deleted."
3890  msgstr "S'ha suprimit el compte \"%s\"."
3891  
3892  #: fetchmailprefs.php:74
3893  #, php-format
3894  msgid "The account \"%s\" has been saved."
3895  msgstr "S'ha desat el compte \"%s\"."
3896  
3897  #: attachment.php:43
3898  msgid "The attachment was not found."
3899  msgstr "No s'ha trobat el fitxer adjunt."
3900  
3901  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71
3902  msgid "The calendar data is invalid"
3903  msgstr "La data de l'agenda no és vàlida"
3904  
3905  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42
3906  msgid "The contents of the Macintosh file are below."
3907  msgstr "El contingut de l'arxiu Macintosh es mostra a continuació."
3908  
3909  #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85
3910  #, php-format
3911  msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"."
3912  msgstr "La(es) carpeta(es) \"%s\" passarà(an) a anomenar-se \"%s\"."
3913  
3914  #: templates/acl/acl.inc:107
3915  msgid ""
3916  "The current list of users with access to this folder could not be retrieved"
3917  msgstr ""
3918  "No es pot recuperar la llista actual dels usuaris que tenen accés a aquesta "
3919  "carpeta."
3920  
3921  #: compose.php:1272
3922  #, php-format
3923  msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder."
3924  msgstr "S'ha desat l'esborrany a la carpeta \"%s\"."
3925  
3926  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140
3927  msgid "The event was added to your calendar."
3928  msgstr "S'ha afegit l'acte a l'agenda."
3929  
3930  #: templates/compose/expand.inc:9
3931  #, php-format
3932  msgid "The field \"%s\" can't be expanded."
3933  msgstr "No es pot expandir el camp \"%s\"."
3934  
3935  #: lib/Folder.php:293
3936  #, php-format
3937  msgid "The folder \"%s\" already exists"
3938  msgstr "La carpeta \"%s\" ja existeix."
3939  
3940  #: lib/Folder.php:150
3941  #, php-format
3942  msgid ""
3943  "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause "
3944  "problems. Please see your system administrator."
3945  msgstr ""
3946  "La carpeta \"%s\" conté caràcters prohibits en el nom, la qual cosa pot "
3947  "ocasionar  problemes. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes."
3948  
3949  #: lib/Folder.php:312
3950  #, php-format
3951  msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it."
3952  msgstr "S'ha creat la carpeta \"%s\", però no hi heu estat subscrit."
3953  
3954  #: lib/Folder.php:229
3955  #, php-format
3956  msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it."
3957  msgstr "S'ha eliminat la carpeta \"%s\", però no se us n'ha esborrat."
3958  
3959  #: lib/Folder.php:299
3960  #, php-format
3961  msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said"
3962  msgstr "No s'ha creat la carpeta \"%s\". Això és el que ha dit el servidor"
3963  
3964  #: lib/Folder.php:222
3965  #, php-format
3966  msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said"
3967  msgstr "No s'ha eliminat la carpeta \"%s\". Això és que ha dit el servidor"
3968  
3969  #: lib/Folder.php:315
3970  #, php-format
3971  msgid "The folder \"%s\" was successfully created."
3972  msgstr "S'ha creat correctament la carpeta \"%s\"."
3973  
3974  #: lib/Folder.php:232
3975  #, php-format
3976  msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted."
3977  msgstr "S'ha eliminat correctament la carpeta \"%s\"."
3978  
3979  #: lib/Folder.php:421
3980  #, php-format
3981  msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"."
3982  msgstr ""
3983  "S'ha canviat correctament el nom de la carpeta \"%s\", que ara es diu \"%s\"."
3984  
3985  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94
3986  msgid "The following files were attached to this part:"
3987  msgstr "S'han adjuntat els arxius següents a aquesta"
3988  
3989  #: templates/javascript/popup.js:59
3990  msgid ""
3991  "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser "
3992  "to block popup windows?"
3993  msgstr ""
3994  "No es pot obrir la finestra de redacció. Heu configurat el navegador de "
3995  "manera que bloqui les finestres emergents?"
3996  
3997  #: lib/MIME/Viewer/html.php:100
3998  msgid ""
3999  "The images will be displayed because the sender is present in your "
4000  "addressbook."
4001  msgstr ""
4002  "Es mostraran les imatges perquè el remitent està registrat a la llibreta "
4003  "d'adreces."
4004  
4005  #: lib/MIME/Viewer/status.php:75
4006  msgid "The mail server generated the following error message:"
4007  msgstr "El servidor de correu ha generat aquest missatge d'error:"
4008  
4009  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51
4010  msgid "The mail server generated the following informational message:"
4011  msgstr "El servidor de correu ha generat aquest missatge informatiu:"
4012  
4013  #: lib/MIME/Viewer/status.php:90
4014  msgid "The mail server generated the following message:"
4015  msgstr "El servidor de correu ha generat el missatge següent:"
4016  
4017  #: lib/Message.php:687
4018  #, php-format
4019  msgid "The mailbox %s is already empty."
4020  msgstr "La bústia %s ja està buida."
4021  
4022  #: lib/Fetchmail.php:247
4023  #, php-format
4024  msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit."
4025  msgstr ""
4026  "El missatge \"%s\" de \"%s\" (%d bytes) supera el límit de pes per ser "
4027  "recollits."
4028  
4029  #: templates/contacts/contacts.inc:103
4030  msgid "The message being composed has been closed. Exiting."
4031  msgstr "S'ha tancat el missatge que redactéveu. S'està tancant la sessió."
4032  
4033  #: templates/compose/compose.js:126
4034  msgid "The message does not have a Subject entered."
4035  msgstr "Aquest missatge ha estat verificat."
4036  
4037  #: message.php:148
4038  msgid "The message has been deleted."
4039  msgstr "S'ha eliminat el missatge."
4040  
4041  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:397
4042  msgid "The message has been verified."
4043  msgstr "Aquest missatge ha estat verificat."
4044  
4045  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:390
4046  #, php-format
4047  msgid "The message has been verified. Sender: %s."
4048  msgstr "Aquest missatge ha estat verificat. Remitent: %s."
4049  
4050  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172
4051  #, php-format
4052  msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s."
4053  msgstr "El text sense format de la clau PGP pública es pot visualitzar %s."
4054  
4055  #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60
4056  msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment."
4057  msgstr "L'arxiu sol·licitat no existeix a l'annex MS-TNEF."
4058  
4059  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64
4060  msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment."
4061  msgstr "L'arxiu sol·licitat no existeix en l'annex Zip."
4062  
4063  #: message.php:550
4064  #, php-format
4065  msgid ""
4066  "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification "
4067  "from you when you have read this message. Please click %s to send the "
4068  "notification message."
4069  msgstr ""
4070  "El remitent d'aquest missatge sol·licita un avés de recepció quan l'hàgiu "
4071  "llegit. Cliqueu en %s per enviar el missatge de notificació."
4072  
4073  #: lib/MIME/Viewer/images.php:67
4074  msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image."
4075  msgstr "El servidor no ha pogut crear una miniatura d'aquesta imatge."
4076  
4077  #: templates/compose/compose.js:90
4078  msgid "The signature could not be replaced."
4079  msgstr "No s'ha pogut substituir la signatura."
4080  
4081  #: templates/compose/compose.js:88
4082  msgid "The signature was successfully replaced."
4083  msgstr "La signatura ha estat substituïda correctament."
4084  
4085  #: attachment.php:59
4086  msgid "The specified file does not exist."
4087  msgstr "L'arxiu especificat no existeix."
4088  
4089  #: stationery.php:85
4090  #, php-format
4091  msgid "The stationery \"%s\" has been added."
4092  msgstr "S'ha afegit la plantillae \"%s\"."
4093  
4094  #: stationery.php:63
4095  #, php-format
4096  msgid "The stationery \"%s\" has been deleted."
4097  msgstr "S'ha eliminat la plantilla \"%s\"."
4098  
4099  #: stationery.php:88
4100  #, php-format
4101  msgid "The stationery \"%s\" has been updated."
4102  msgstr "S'ha actualitzat la plantilla \"%s\"."
4103  
4104  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170
4105  msgid "The task has been added to your tasklist."
4106  msgstr "S'ha afegit la tasca a la vostra llista de tasques."
4107  
4108  #: lib/MIME/Viewer/status.php:95
4109  msgid "The text of the message"
4110  msgstr "El text del missatge"
4111  
4112  #: lib/MIME/Viewer/status.php:94
4113  #, php-format
4114  msgid "The text of the message can be viewed %s."
4115  msgstr "El text del missatge es pot visualitzar %s."
4116  
4117  #: lib/MIME/Viewer/status.php:80
4118  msgid "The text of the returned message"
4119  msgstr "El text del missatge retornat"
4120  
4121  #: lib/MIME/Viewer/status.php:79
4122  #, php-format
4123  msgid "The text of the returned message can be viewed %s."
4124  msgstr "El text del missatge retornat es pot visualitzar %s."
4125  
4126  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68
4127  msgid "The text of the sent message"
4128  msgstr "El text del missatge enviat"
4129  
4130  #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68
4131  #, php-format
4132  msgid "The text of the sent message can be viewed %s."
4133  msgstr "El text del missatge enviat es pot visualitzar %s."
4134  
4135  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:155
4136  msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored."
4137  msgstr ""
4138  "S'ha emmagatzemat correctament la informació sobre el temps disponible de "
4139  "l'usuari"
4140  
4141  #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86
4142  msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline."
4143  msgstr "No hi ha altres parts que es puguin mostrar en línia."
4144  
4145  #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3
4146  msgid "There are no messages in this mailbox."
4147  msgstr "No hi ha missatges en aquesta bústia."
4148  
4149  #: thread.php:110
4150  msgid "There is no text that can be displayed inline."
4151  msgstr "No hi ha text que es pugui mostrar en línia."
4152  
4153  #: lib/Message.php:689
4154  #, php-format
4155  msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s"
4156  msgstr ""
4157  "Hi ha hagut un problema en buidar la bústia. Això és el que ha dit el "
4158  "servidor: %s"
4159  
4160  #: lib/Message.php:110
4161  #, php-format
4162  msgid ""
4163  "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the "
4164  "server said"
4165  msgstr ""
4166  "S'ha produït un error en copiar missatges de \"%s\" a \"%s\". Això és que el "
4167  "que ha dit el servidor"
4168  
4169  #: lib/Message.php:226 lib/Message.php:244
4170  #, php-format
4171  msgid ""
4172  "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what "
4173  "the server said"
4174  msgstr ""
4175  "S'ha produït un error en eliminar missatges de la carpeta \"%s\". Això és el "
4176  "que ha dit el servidor"
4177  
4178  #: lib/Message.php:318
4179  #, php-format
4180  msgid ""
4181  "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the "
4182  "server said"
4183  msgstr ""
4184  "S'ha produït un error en eliminar els missatges de la carpeta \"%s\". Això "
4185  "és el que ha dit el servidor"
4186  
4187  #: lib/Message.php:242
4188  #, php-format
4189  msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s"
4190  msgstr ""
4191  "S'ha produït un error en eliminar missatges. Això és el que ha dit el "
4192  "servidor: %s"
4193  
4194  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:100
4195  #, php-format
4196  msgid "There was an error deleting the event: %s."
4197  msgstr "S'ha produït un error en eliminar l'acte: %s."
4198  
4199  #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37
4200  msgid "There was an error displaying this message part"
4201  msgstr "S'ha produït un error en mostrar aquesta part del missatge"
4202  
4203  #: lib/Message.php:591
4204  #, php-format
4205  msgid ""
4206  "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the "
4207  "server said"
4208  msgstr ""
4209  "S'ha produït un error en senyalar els missatges a la carpeta \"%s\". Això és "
4210  "el que ha dit el servidor"
4211  
4212  #: folders.php:149
4213  #, php-format
4214  msgid "There was an error importing %s."
4215  msgstr "S'ha produït un error en importar %s."
4216  
4217  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:137
4218  #, php-format
4219  msgid "There was an error importing the event: %s."
4220  msgstr "S'ha produït un error en importar l'acte: %s."
4221  
4222  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:167
4223  #, php-format
4224  msgid "There was an error importing the task: %s."
4225  msgstr "S'ha produït un error en importar la tasca: %s."
4226  
4227  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:153
4228  #, php-format
4229  msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s."
4230  msgstr ""
4231  "S'ha produït un error en importar la informació sobre el temps disponible de "
4232  "l'usuari: %s"
4233  
4234  #: lib/Message.php:105
4235  #, php-format
4236  msgid ""
4237  "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the "
4238  "server said"
4239  msgstr ""
4240  "S'ha produït un error en moure missatges de \"%s\" a \"%s\". Això és el que "
4241  "ha dit el servidor"
4242  
4243  #: compose.php:1280
4244  msgid "There was an error saving this message as a draft."
4245  msgstr "S'ha produït un error en desar aquest missatge com un esborrany."
4246  
4247  #: compose.php:1039
4248  #, php-format
4249  msgid "There was an error sending your message: %s"
4250  msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
4251  
4252  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:114
4253  #, php-format
4254  msgid "There was an error updating the event: %s."
4255  msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'acte: %s."
4256  
4257  #: lib/MIME/Viewer/html.php:100
4258  msgid "This HTML message has images embedded in it."
4259  msgstr "Aquest missatge HTML té imatges incrustades."
4260  
4261  #: lib/MIME/Viewer/html.php:93
4262  msgid ""
4263  "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like "
4264  "this: "
4265  msgstr ""
4266  "Aquest missatge HTML té imatges incrustades. Les imatges blocades apareixen "
4267  "d'aquesta manera:"
4268  
4269  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165
4270  msgid "This PGP Public Key was attached to the message."
4271  msgstr "Aquesta clau PGP pública s'ha adjuntat al missatge."
4272  
4273  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105 lib/MIME/Viewer/itip.php:119
4274  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 lib/MIME/Viewer/itip.php:158
4275  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174 lib/MIME/Viewer/itip.php:315
4276  msgid "This action is not supported."
4277  msgstr "Aquesta acció no està permesa."
4278  
4279  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:180 lib/MIME/Viewer/itip.php:420
4280  msgid "This action is not yet implemented."
4281  msgstr "Aquesta acció encara no està implementada."
4282  
4283  #: templates/javascript/folders.js:14
4284  msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?"
4285  msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona. Confirmeu que voleu continuar?"
4286  
4287  #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40
4288  msgid "This message contains a Macintosh file."
4289  msgstr "Aquest missatge conté un arxiu Macintosh."
4290  
4291  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416
4292  msgid ""
4293  "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/"
4294  "MIME."
4295  msgstr ""
4296  "Aquest missatge conté un fitxer adjunt que ha estat signat electrònicament "
4297  "per mitjà de S/MIME."
4298  
4299  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:420
4300  msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME."
4301  msgstr ""
4302  "Aquest missatge conté un fitxer adjunt que ha estat xifrat per mitjà de S/"
4303  "MIME."
4304  
4305  #: lib/MIME/Viewer/status.php:160
4306  msgid ""
4307  "This message contains mail delivery status information, but the format of "
4308  "this message is unknown."
4309  msgstr ""
4310  "Aquest missatge conté informació sobre l'estat de la tramesa del correu, "
4311  "però se'n desconeix el format."
4312  
4313  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:319
4314  msgid ""
4315  "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: "
4316  msgstr ""
4317  "No sembla que aquest missatge sigui un missatge xifrat amb PGP vàlid. Error:."
4318  
4319  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:354
4320  msgid ""
4321  "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to "
4322  "RFC 2015)."
4323  msgstr ""
4324  "No sembla que aquest missatge tingui el format PGP correcte (d'acord amb RFC "
4325  "2015)."
4326  
4327  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:170
4328  msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format."
4329  msgstr "No sembla que aquest missatge tingui el format S/MIME correcte."
4330  
4331  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:420
4332  msgid "This message has been digitally signed via PGP."
4333  msgstr "Aquest missatge ha estat signat electrònicament per mitjà de PGP."
4334  
4335  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:143
4336  msgid "This message has been digitally signed via S/MIME."
4337  msgstr "Aquest missatge ha estat signat electrònicament per mitjà de S/MIME."
4338  
4339  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:139 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:238
4340  msgid "This message has been encrypted via S/MIME."
4341  msgstr "Aquest missatge ha estat xifrat per mitjà de S/MIME."
4342  
4343  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290
4344  msgid "This message has been encrypted with PGP."
4345  msgstr "Aquest missatge ha estat xifrat amb PGP."
4346  
4347  #: message.php:210
4348  msgid "This message to"
4349  msgstr "Aquest missatge a"
4350  
4351  #: acl.php:45
4352  msgid "This server does not support sharing folders."
4353  msgstr "Aquest servidor no permet que es comparteixin carpetes."
4354  
4355  #: templates/contacts/contacts.inc:109
4356  msgid "This window must be called from a compose window."
4357  msgstr "Aquesta finestra només es pot obrir des d'una finestra de redacció."
4358  
4359  #: thread.php:157
4360  msgid "Thread Display"
4361  msgstr "Visualitzar"
4362  
4363  #: thread.php:76 config/prefs.php.dist:911
4364  msgid "Thread View"
4365  msgstr "Visualització de seqüències"
4366  
4367  #: message.php:271 mailbox.php:601 templates/contacts/contacts.inc:219
4368  #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 templates/compose/redirect.inc:61
4369  #: templates/compose/recompose.inc:10 lib/Search.php:593
4370  msgid "To"
4371  msgstr "Per a"
4372  
4373  #: config/prefs.php.dist:908
4374  msgid "To Address"
4375  msgstr "A l'adreça"
4376  
4377  #: templates/prefs/sourceselect.inc:326
4378  msgid ""
4379  "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while "
4380  "clicking."
4381  msgstr ""
4382  "Per seleccionar diversos camps, heu de mantenir pitjada la tecla de Control "
4383  "(PC) o la de Command (Mac) en clicar."
4384  
4385  #: lib/IMAP/Client.php:134
4386  msgid ""
4387  "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or "
4388  "higher."
4389  msgstr ""
4390  "Per a utilitzar una connexió TLS ha d'utilitzar PHP versió 5.1.0 o superior. "
4391  
4392  #: templates/compose/compose.inc:591
4393  msgid "Total Attachments Size:"
4394  msgstr "Mida total dels fitxers adjunts:"
4395  
4396  #: folders.php:369
4397  msgid "Trash folder"
4398  msgstr "Carpeta Paperera"
4399  
4400  #: templates/prefs/trashselect.inc:23
4401  msgid "Trash folder:"
4402  msgstr "Carpeta Paperera:"
4403  
4404  #: lib/Quota/cyrus.php:64 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:71
4405  #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/courier.php:53 lib/Quota/mdaemon.php:48
4406  msgid "Unable to retrieve quota"
4407  msgstr "No s'ha pogut recuperar l'espai disponible"
4408  
4409  #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19
4410  #: templates/mailbox/navbar.inc:36
4411  msgid "Unanswered"
4412  msgstr "Sense respondre"
4413  
4414  #: templates/search/main.inc:35
4415  msgid "Unanswered messages"
4416  msgstr "Missatges sense respondre"
4417  
4418  #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13
4419  msgid "Undelete"
4420  msgstr "Recupera"
4421  
4422  #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/MIME/Headers.php:204
4423  msgid "Undisclosed Recipients"
4424  msgstr "Destinataris desconeguts"
4425  
4426  #: lib/IMAP/Client.php:556
4427  msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command."
4428  msgstr "Resposta inesperada del servidor al mandat AUTHENTICATE. "
4429  
4430  #: lib/IMAP/Client.php:520
4431  msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response."
4432  msgstr "Resposta inesperada del servidor a la resposta Digest-MD5."
4433  
4434  #: lib/IMAP/Client.php:536
4435  #, fuzzy
4436  msgid "Unexpected response from server to LOGIN command."
4437  msgstr "Resposta inesperada del servidor al mandat AUTHENTICATE. "
4438  
4439  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:448
4440  #, php-format
4441  msgid "Unhandled component of type: %s"
4442  msgstr "Element no gestionat de tipus: %s"
4443  
4444  #: mailbox.php:557
4445  msgid "Unknown Date"
4446  msgstr "Data desconeguda"
4447  
4448  #: lib/IMAP/Client.php:395
4449  #, php-format
4450  msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s"
4451  msgstr "Resposta IMAP desconegudat del servidor. Servidor a respost: %s"
4452  
4453  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626
4454  msgid "Unknown Meeting"
4455  msgstr "Reunió desconeguda"
4456  
4457  #: mailbox.php:613
4458  msgid "Unknown Recipient"
4459  msgstr "Destinataris desconeguts"
4460  
4461  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77
4462  msgid "Unload Passphrase"
4463  msgstr "Pengeu la contrasenya"
4464  
4465  #: fetchmailprefs.php:65
4466  msgid "Unnamed"
4467  msgstr "Sense nom"
4468  
4469  #: message.php:502 mailbox.php:702 templates/message/navbar_navigate.inc:6
4470  #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32
4471  #: templates/mailbox/legend.inc:5
4472  msgid "Unseen"
4473  msgstr "No llegit"
4474  
4475  #: templates/folders/actions.inc:12
4476  msgid "Unsubscribe from Folder(s)"
4477  msgstr "Esborrar de la(es) carpeta(es)"
4478  
4479  #: templates/compose/compose.inc:513
4480  #, fuzzy
4481  msgid "Update"
4482  msgstr "Actualitza"
4483  
4484  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:612
4485  msgid "Update respondent status"
4486  msgstr "Actualitzeu l'estat de qui respon"
4487  
4488  #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56
4489  msgid "Upload"
4490  msgstr "Carregar"
4491  
4492  #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41
4493  msgid "Use Default Value"
4494  msgstr "Utilitzeu el valor predeterminat"
4495  
4496  #: config/prefs.php.dist:256
4497  msgid "Use IMAP folder subscriptions?"
4498  msgstr "Utilitzar les subscripcions a carpetes IMAP"
4499  
4500  #: config/prefs.php.dist:724
4501  msgid "Use Virtual Trash Folder?"
4502  msgstr "Utilitzar la carpeta de paperera virtual?"
4503  
4504  #: templates/acl/acl.inc:143
4505  msgid "User"
4506  msgstr "Usuari"
4507  
4508  #: acl.php:86
4509  #, php-format
4510  msgid ""
4511  "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"."
4512  msgstr ""
4513  "S'han concedit correctament a l'usuari \"%s\" els drets especificats per a "
4514  "la carpeta \"%s\"."
4515  
4516  #: templates/login/login.inc:176
4517  msgid "Username"
4518  msgstr "Nom d'usuari"
4519  
4520  #: templates/fetchmail/manage.inc:17
4521  msgid "Username:"
4522  msgstr "Nom d'usuari :"
4523  
4524  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68
4525  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27
4526  #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77
4527  msgid "View"
4528  msgstr "Mostra"
4529  
4530  #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110
4531  #, php-format
4532  msgid "View %s"
4533  msgstr "Mostra %s"
4534  
4535  #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27
4536  #, php-format
4537  msgid "View %s Public Key"
4538  msgstr "Mostra la clau pública %s"
4539  
4540  #: lib/MIME/Viewer/html.php:119
4541  msgid "View HTML content in a separate window"
4542  msgstr "Mostra el contingut HTML en una finestra a part"
4543  
4544  #: templates/mailbox/actions.inc:28
4545  msgid "View Messages"
4546  msgstr "Veure missatges"
4547  
4548  #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77
4549  msgid "View Personal Private Key"
4550  msgstr "Mostra la clau personal privada"
4551  
4552  #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72
4553  msgid "View Personal Public Key"
4554  msgstr "Mostra la clau personal pública"
4555  
4556  #: templates/message/navbar_actions.inc:18
4557  msgid "View Thread"
4558  msgstr "Mostra la seqüència"
4559  
4560  #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166
4561  msgid "View Thumbnail"
4562  msgstr "Mostra la miniatura"
4563  
4564  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424
4565  msgid "View attachment in a separate window"
4566  msgstr "Mostra el fitxer adjunt en una finestra a part?"
4567  
4568  #: lib/MIME/Viewer/related.php:79
4569  msgid "View content in a separate window"
4570  msgstr "Mostra el contingut en una finestra a part"
4571  
4572  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:141
4573  msgid "View event"
4574  msgstr "Mostra l'acte"
4575  
4576  #: folders.php:361 mailbox.php:520
4577  #, php-format
4578  msgid "View messages in %s"
4579  msgstr "Mostra els missatges en %s"
4580  
4581  #: templates/prefs/initialpageselect.inc:23
4582  msgid "View or mailbox to display after login:"
4583  msgstr "Vista o bústia que es mostren en iniciar la sessió:"
4584  
4585  #: lib/MIME/Viewer/itip.php:171
4586  msgid "View task"
4587  msgstr "Mostra tasca"
4588  
4589  #: lib/MIME/Viewer/html.php:104
4590  msgid "View the Images"
4591  msgstr "Mostra les imatges"
4592  
4593  #: search.php:255
4594  #, php-format
4595  msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully."
4596  msgstr "S'ha creat correctament la carpeta virtual \"%s\"."
4597  
4598  #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:141 lib/IMAP/Tree.php:154
4599  #: lib/IMAP/Tree.php:156 lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:161
4600  #: lib/IMAP/Tree.php:371 lib/IMAP/Tree.php:395 lib/IMAP/Tree.php:433
4601  msgid "Virtual Folders"
4602  msgstr "Carpetes virtuals"
4603  
4604  #: search.php:247
4605  msgid "Virtual Folders require a label."
4606  msgstr "Les carpetes virtuals demanen una etiqueta."
4607  
4608  #: lib/Search.php:420
4609  msgid "Virtual INBOX"
4610  msgstr "Carpeta virtual INBOX"
4611  
4612  #: folders.php:397
4613  msgid "Virtual INBOX Folder"
4614  msgstr "Carpetes INBOX virtual"
4615  
4616  #: lib/Mailbox.php:171 lib/Search.php:366
4617  msgid "Virtual Trash"
4618  msgstr "Paperera virtual"
4619  
4620  #: folders.php:394
4621  msgid "Virtual Trash Folder"
4622  msgstr "Carpeta paperera virtual"
4623  
4624  #: templates/search/main.inc:129
4625  msgid "Virtual folder label"
4626  msgstr "Etiqueta de la carpeta virtual"
4627  
4628  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:379
4629  msgid "Warning"
4630  msgstr "Avís"
4631  
4632  #: login.php:152
4633  #, php-format
4634  msgid "Welcome to %s"
4635  msgstr "Benvingut/da a %s"
4636  
4637  #: config/prefs.php.dist:607
4638  msgid ""
4639  "What should we do with spam messages after they have been reported as spam "
4640  "or innocent?"
4641  msgstr "Eliminar els missatges de correu brossa tan bon punt s'hagin notificat"
4642  
4643  #: config/prefs.php.dist:716
4644  msgid ""
4645  "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking "
4646  "them as deleted?"
4647  msgstr ""
4648  "Quan elimineu missatges, voleu moure'ls a la Paperera en lloc de marcar-los "
4649  "com a eliminats?"
4650  
4651  #: config/prefs.php.dist:896
4652  msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?"
4653  msgstr "Quan obrir una bústia nova, per quina pàgina voleu començar?"
4654  
4655  #: config/prefs.php.dist:561
4656  msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?"
4657  msgstr ""
4658  "Quan deseu el correu enviat, voleu desar les dades dels fitxers adjunts?"
4659  
4660  #: config/prefs.php.dist:426
4661  msgid ""
4662  "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to "
4663  "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?"
4664  msgstr ""
4665  "Quan envieu missatges o expandiu adreces, quin domini afegim a les adreces "
4666  "no qualificades (adreces electròniques sense \"@\")?"
4667  
4668  #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19
4669  msgid "Whitelist"
4670  msgstr "Llista blanca"
4671  
4672  #: templates/compose/compose.inc:537 templates/compose/compose.inc:550
4673  #: config/prefs.php.dist:967
4674  msgid "Yes"
4675  msgstr "Sí"
4676  
4677  #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58
4678  msgid "You are about to fetch email from the following account(s):"
4679  msgstr "Esteu a punt de recollir el correu de la carpeta(es) següent(s):"
4680  
4681  #: templates/folders/folders_confirm.html:10
4682  msgid ""
4683  "You are attempting to delete all messages contained in the following folder"
4684  "(s)."
4685  msgstr ""
4686  "Esteu intentant eliminar tots els missatges que conté(enen) la(es) carpeta"
4687  "(es) següent(s):"
4688  
4689  #: templates/folders/folders_confirm.html:9
4690  msgid "You are attempting to delete the following folder(s)."
4691  msgstr "Esteu intentant eliminar la(es) carpeta(es) següent(s)."
4692  
4693  #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192
4694  msgid "You are copying/moving to a new folder."
4695  msgstr "Esteu copiant/movent a una nova carpeta."
4696  
4697  #: templates/javascript/folders.js:104
4698  msgid "You are creating a sub-folder to "
4699  msgstr "Esteu creant una subcarpeta a "
4700  
4701  #: templates/javascript/folders.js:106
4702  msgid "You are creating a top-level folder."
4703  msgstr "Esteu creant una carpeta de nivell superior."
4704  
4705  #: lib/Folder.php:276
4706  msgid "You are not allowed to create folders."
4707  msgstr "No està autoritzat a crear carpetes."
4708  
4709  #: lib/Folder.php:283
4710  #, php-format
4711  msgid "You are not allowed to create more than %d folders."
4712  msgstr "No està autoritzat a crear més de %d carpetes."
4713  
4714  #: templates/javascript/folders.js:137
4715  msgid "You are renaming the folder: "
4716  msgstr "Esteu canviant el nom de la carpeta: "
4717  
4718  #: templates/stationery/prefs.inc:35
4719  #, php-format
4720  msgid ""
4721  "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the "
4722  "current message content; %s for the signature."
4723  msgstr ""
4724  "Pot utilitzar els següents comodins en el text de la plantilla: %c per al "
4725  "contingut actual del missatge; %s per a la signatura. "
4726  
4727  #: lib/Folder.php:524
4728  #, php-format
4729  msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"."
4730  msgstr "No us podeu esborrar de \"%s\"."
4731  
4732  #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34
4733  msgid ""
4734  "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed "
4735  "to login."
4736  msgstr ""
4737  "No vau acceptar les condicions del contracte de serveis i, per tant, no "
4738  "esteu autoritzats a entrar al sistema."
4739  
4740  #: templates/acl/acl.inc:170
4741  msgid "You do not have permission to change access to this folder"
4742  msgstr "No esteu autoritzats a canviar l'accés a aquesta carpeta"
4743  
4744  #: lib/Maillog.php:130
4745  #, php-format
4746  msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s."
4747  msgstr "Heu reenviat aquest missatge el %%s als destinataris següents: %s"
4748  
4749  #: templates/mailbox/alert.inc:3
4750  #, php-format
4751  msgid "You have %s new messages."
4752  msgstr "Teniu %s missatges nous."
4753  
4754  #: templates/mailbox/alert.inc:3
4755  msgid "You have 1 new message."
4756  msgstr "Teniu 1 missatge nou."
4757  
4758  #: compose.php:482
4759  msgid "You have already submitted this page."
4760  msgstr "Ja ha enviat aquesta pàgina. "
4761  
4762  #: lib/IMP.php:1054
4763  msgid "You have new mail in the following folder:"
4764  msgstr "Teniu correu nou a la carpeta següent:"
4765  
4766  #: lib/IMP.php:1059
4767  msgid "You have new mail in the following folders:"
4768  msgstr "Teniu correu nou a les carpetes següents:"
4769  
4770  #: compose.php:153
4771  msgid "You must enter at least one recipient."
4772  msgstr "Heu d'introduir almenys un destinatari."
4773  
4774  #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:306
4775  msgid ""
4776  "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message"
4777  msgstr ""
4778  "Per veure aquest missatge, heu d'introduir la contrasenya de la clau PGP "
4779  "privada"
4780  
4781  #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:254
4782  msgid ""
4783  "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this "
4784  "message"
4785  msgstr ""
4786  "Per veure aquest missatge, heu d'introduir la contrasenya de la clau S/MIME "
4787  "privada"
4788  
4789  #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201
4790  msgid "You must select a target mailbox first."
4791  msgstr "Primer heu de seleccionar una bústia de destí."
4792  
4793  #: fetchmailprefs.php:85
4794  msgid "You must select an account to be deleted."
4795  msgstr "Heu de seleccionar un compte que vulgueu eliminar."
4796  
4797  #: templates/contacts/contacts.inc:81
4798  msgid "You must select an address first."
4799  msgstr "Primer heu de seleccionar una adreça."
4800  
4801  #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208
4802  #: templates/mailbox/javascript.inc:263
4803  msgid "You must select at least one message first."
4804  msgstr "Primer heu de seleccionar almenys un missatge."
4805  
4806  #: templates/compose/redirect.inc:13
4807  msgid "You must specify a recipient."
4808  msgstr "Heu d'especificar un destinatari."
4809  
4810  #: templates/fetchmail/manage.inc:48
4811  #, php-format
4812  msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options."
4813  msgstr "Heu de tenir habilitada \"%s\" a les opcions de manteniment."
4814  
4815  #: lib/Maillog.php:138
4816  #, php-format
4817  msgid "You redirected this message to %s on %%s."
4818  msgstr "Heu redirigit aquest missatge a %s el %%s."
4819  
4820  #: lib/Maillog.php:142
4821  #, php-format
4822  msgid "You replied to this message on %s."
4823  msgstr "Heu respost a aquest missatge el %s."
4824  
4825  #: lib/Folder.php:474
4826  #, php-format
4827  msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said"
4828  msgstr "No heu estat subscrits a \"%s\". Això és el que ha dit el servidor"
4829  
4830  #: lib/Folder.php:526
4831  #, php-format
4832  msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said"
4833  msgstr "No heu estat esborrats de \"%s\". Això és el que ha dit el servidor"
4834  
4835  #: lib/Folder.php:477
4836  #, php-format
4837  msgid "You were successfully subscribed to \"%s\""
4838  msgstr "Heu estat subscrits correctament a \"%s\""
4839  
4840  #: lib/Folder.php:529
4841  #, php-format
4842  msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\""
4843  msgstr "Heu estat esborrats correctament de \"%s\""
4844  
4845  #: templates/pgp/pgp.inc:98
4846  msgid "Your Name"
4847  msgstr "El vostre nom"
4848  
4849  #: templates/pgp/pgp.inc:50
4850  msgid "Your PGP Public/Private Keys"
4851  msgstr "Les vostres claus PGP pública/privada"
4852  
4853  #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:76
4854  msgid "Your Private Key"
4855  msgstr "La vostra clau privada"
4856  
4857  #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:71
4858  msgid "Your Public Key"
4859  msgstr "La vostra clau pública"
4860  
4861  #: config/prefs.php.dist:165
4862  msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>"
4863  msgstr "La vostra adreça de resposta: <i>(opcional)</i>"
4864  
4865  #: templates/smime/smime.inc:49
4866  msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates"
4867  msgstr "Els vostres certificats S/MIME públic/privat"
4868  
4869  #: templates/fetchmail/account_select.inc:16
4870  msgid "Your accounts:"
4871  msgstr "Els vostres comptes:"
4872  
4873  #: config/prefs.php.dist:173
4874  msgid ""
4875  "Your alias addresses: <i>(optional, enter each address on a new line)</i>"
4876  msgstr ""
4877  "Les vostres adreces d'àlies: <i>(opcional, introduïu cada adreça en una "
4878  "línia diferent)</i> "
4879  
4880  #: lib/MIME/Viewer/images.php:101
4881  msgid "Your browser does not support inline display of this image type."
4882  msgstr ""
4883  "El navegador no admet la visualització en línia d'aquest tipus d'imatge."
4884  
4885  #: config/prefs.php.dist:539
4886  msgid "Your default charset for sending messages:"
4887  msgstr "El vostre joc de caràcters predeterminat per enviar missatges:"
4888  
4889  #: templates/prefs/encryptselect.inc:1
4890  msgid "Your default encryption method for sending messages:"
4891  msgstr "El vostre métode de xifratge predeterminat per enviar missatges:"
4892  
4893  #: attachment.php:94
4894  #, php-format
4895  msgid ""
4896  "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n"
4897  "\n"
4898  "Attachment name: %s\n"
4899  "Attachment date: %s\n"
4900  "\n"
4901  "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n"
4902  "%s"
4903  msgstr ""
4904  "L'arxiu adjunt vinculat ha estat descarregat almenys per un usuari:\n"
4905  " \n"
4906  " Nom de l'adjunt: %s\n"
4907  " Data de l'adjunt: %s\n"
4908  " \n"
4909  "Premi el vincle següent per a eliminar de forma permanent l'adjunt:\n"
4910  " %s "
4911  
4912  #: lib/MIME/Viewer/status.php:89
4913  msgid "Your message was successfully delivered."
4914  msgstr "El vostre missatge ha estat enviat correctament."
4915  
4916  #: config/prefs.php.dist:206
4917  msgid "Your signature:"
4918  msgstr "La vostra signatura:"
4919  
4920  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7
4921  msgid "[Hide Addresses]"
4922  msgstr "Ocultar adreces"
4923  
4924  #: message.php:295 compose.php:1301 mailbox.php:535 lib/Compose.php:838
4925  msgid "[No Subject]"
4926  msgstr "[Sense assumpte]"
4927  
4928  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8
4929  msgid "[Show Addresses -"
4930  msgstr "[Mostra adreces -"
4931  
4932  #: lib/MIME/Headers.php:213
4933  #, php-format
4934  msgid "[Show addresses - %s recipients]"
4935  msgstr "[Mostrar adreces - %s destinataris] "
4936  
4937  #: templates/compose/compose.inc:203
4938  msgid "_Bcc"
4939  msgstr "_Bcc"
4940  
4941  #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16
4942  msgid "_Blacklist"
4943  msgstr "_Llista negra"
4944  
4945  #: templates/compose/compose.inc:152
4946  msgid "_Cc"
4947  msgstr "_Cc"
4948  
4949  #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8
4950  #: templates/mailbox/actions.inc:10
4951  msgid "_Delete"
4952  msgstr "_Elimina"
4953  
4954  #: lib/IMP.php:957
4955  msgid "_Folders"
4956  msgstr "Car_petes"
4957  
4958  #: templates/compose/compose.inc:79
4959  msgid "_Identity"
4960  msgstr "_Identitat"
4961  
4962  #: lib/IMP.php:926
4963  msgid "_Inbox"
4964  msgstr "_Safata d'entrada"
4965  
4966  #: lib/IMP.php:998
4967  msgid "_Log out"
4968  msgstr "Sur_t"
4969  
4970  #: message.php:391
4971  msgid "_Message Source"
4972  msgstr "_Origen del missatge"
4973  
4974  #: lib/IMP.php:954
4975  msgid "_New Message"
4976  msgstr "_Redacta"
4977  
4978  #: templates/message/navbar_actions.inc:33
4979  msgid "_Print"
4980  msgstr "Im_primeix"
4981  
4982  #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287
4983  msgid "_Priority"
4984  msgstr "_Prioritat"
4985  
4986  #: mailbox.php:404
4987  #, php-format
4988  msgid "_Refresh %s"
4989  msgstr "_Refrescar %s"
4990  
4991  #: templates/message/navbar_actions.inc:8
4992  msgid "_Reply"
4993  msgstr "_Respondre"
4994  
4995  #: lib/IMP.php:959
4996  msgid "_Search"
4997  msgstr "_Cerca"
4998  
4999  #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:426
5000  msgid "_Send Message"
5001  msgstr "Envia mi_ssatge"
5002  
5003  #: templates/mailbox/message_headers.inc:32
5004  msgid "_Thread"
5005  msgstr "_Seqüència"
5006  
5007  #: templates/compose/compose.inc:114
5008  msgid "_To"
5009  msgstr "_Per a"
5010  
5011  #: templates/mailbox/actions.inc:13
5012  msgid "_Undelete"
5013  msgstr "R_ecupera"
5014  
5015  #: templates/message/navbar_actions.inc:18
5016  msgid "_View Thread"
5017  msgstr "_Mostra seqüència"
5018  
5019  #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19
5020  msgid "_Whitelist"
5021  msgstr "_Llista blanca"
5022  
5023  #: lib/Compose.php:175
5024  msgid "addressee unknown"
5025  msgstr "Destinatari desconegut"
5026  
5027  #: lib/Compose.php:451
5028  msgid "attachment"
5029  msgstr "arxiu adjunt"
5030  
5031  #: view.php:97
5032  msgid "attachments.zip"
5033  msgstr "adjunts.zip"
5034  
5035  #: templates/compose/compose.inc:505
5036  msgid "bytes"
5037  msgstr "bytes"
5038  
5039  #: lib/Compose.php:199
5040  msgid "cannot create output file"
5041  msgstr "No es pot crear el fitxer de sortida"
5042  
5043  #: lib/Compose.php:171
5044  msgid "cannot open input"
5045  msgstr "No es pot obrir l'origen"
5046  
5047  #: lib/Compose.php:163
5048  msgid "command line usage error"
5049  msgstr "S'ha produït un error en utilitzar la línia d'ordres"
5050  
5051  #: lib/Compose.php:219
5052  msgid "configuration error"
5053  msgstr "Error de configuració"
5054  
5055  #: lib/Compose.php:195
5056  msgid "critical system file missing"
5057  msgstr "falta un arxiu crític del sistema "
5058  
5059  #: lib/Compose.php:167
5060  msgid "data format error"
5061  msgstr "Format de data erroni"
5062  
5063  #: lib/Compose.php:223
5064  msgid "entry not found"
5065  msgstr "Entrada no trobada"
5066  
5067  #: templates/contacts/contacts.inc:190
5068  msgid "from"
5069  msgstr "de"
5070  
5071  #: lib/Compose.php:179
5072  msgid "host name unknown"
5073  msgstr "Nom de host desconegut"
5074  
5075  #: lib/Compose.php:203
5076  msgid "input/output error"
5077  msgstr "Error d'entrada/sortida"
5078  
5079  #: lib/Compose.php:187
5080  msgid "internal software error"
5081  msgstr "Error intern d'aplicació."
5082  
5083  #: smime.php:29 pgp.php:68
5084  msgid "key"
5085  msgstr "clau"
5086  
5087  #: folders.php:145
5088  msgid "mailbox file"
5089  msgstr "arxiu de la bústia"
5090  
5091  #: compose.php:1105 lib/Message.php:513
5092  msgid "name"
5093  msgstr "nom"
5094  
5095  #: templates/compose/spelling.inc:76
5096  msgid "none"
5097  msgstr "cap"
5098  
5099  #: templates/fetchmail/account_select.inc:25
5100  #: templates/compose/spelling.inc:105
5101  msgid "or"
5102  msgstr "o"
5103  
5104  #: lib/Compose.php:215
5105  msgid "permission denied"
5106  msgstr "Permís denegat"
5107  
5108  #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8
5109  msgid "recipients]"
5110  msgstr "Destinataris]"
5111  
5112  #: lib/Compose.php:211
5113  msgid "remote error in protocol"
5114  msgstr "error remot de protocol "
5115  
5116  #: lib/Compose.php:183
5117  msgid "service unavailable"
5118  msgstr "El servei no està disponible"
5119  
5120  #: templates/compose/spelling.inc:46
5121  msgid "spelling error"
5122  msgstr "falta d'ortografia"
5123  
5124  #: templates/compose/spelling.inc:46
5125  msgid "spelling errors"
5126  msgstr "faltes d'ortografia"
5127  
5128  #: lib/Compose.php:191
5129  msgid "system error"
5130  msgstr "Error de sistema"
5131  
5132  #: lib/Compose.php:207
5133  msgid "temporary failure"
5134  msgstr "Fallada temporal"
5135  
5136  #: lib/Filter.php:79
5137  msgid "your blacklist"
5138  msgstr "la vostra llista negra"
5139  
5140  #: lib/Filter.php:89
5141  msgid "your whitelist"
5142  msgstr "la vostra llista blanca"


Généré le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 par Balluche grâce à PHPXref 0.7
  Clicky Web Analytics