[ Index ] |
|
Code source de IMP H3 (4.1.5) |
1 # IMP Catalan translation. 2 # Copyright (C) 2004 Horde Project 3 # This file is distributed under the same license as the IMP package. 4 # Jordi Giralt <projecte.k2@upcnet.es>, 2006. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: IMP 4.1\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 12:51+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-26 13:40+0100\n" 12 "Last-Translator: Jordi Giralt <projectek2@upcnet.es>\n" 13 "Language-Team: Catalan <dev@lists.horde.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: lib/Compose.php:429 19 msgid " Cc: " 20 msgstr " Per a: " 21 22 #: lib/Compose.php:426 23 msgid " To: " 24 msgstr " Per a: " 25 26 #: lib/Compose.php:414 27 msgid " Date: " 28 msgstr " Data: " 29 30 #: lib/Compose.php:417 31 msgid " From: " 32 msgstr " De: " 33 34 #: mailbox.php:408 templates/folders/head.inc:7 35 #, php-format 36 msgid " (Accesskey %s)" 37 msgstr " (Clau d'accés %s)" 38 39 #: lib/Compose.php:423 40 msgid " Subject: " 41 msgstr " Assumpte: " 42 43 #: templates/compose/spelling.inc:70 44 msgid " in " 45 msgstr " a " 46 47 #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 48 msgid "#" 49 msgstr "#" 50 51 #: lib/Block/summary.php:72 52 #, php-format 53 msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 54 msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 55 56 #: thread.php:156 57 #, php-format 58 msgid "%d Messages" 59 msgstr "%d Sense missatges" 60 61 #: mailbox.php:175 62 #, php-format 63 msgid "%d messages have been deleted." 64 msgstr "S'han eliminat %d missatges." 65 66 #: lib/Spam.php:196 67 #, php-format 68 msgid "" 69 "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." 70 msgstr "S'han notificat %d missatges normals a l'administrador del sistema." 71 72 #: lib/Spam.php:176 73 #, php-format 74 msgid "%d messages have been reported as not spam." 75 msgstr "S'han notificat %d missatges normals." 76 77 #: lib/Spam.php:188 78 #, php-format 79 msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." 80 msgstr "" 81 "%d missatge ha estat considerat correu brossa per l'administrador de " 82 "sistemes." 83 84 #: lib/Spam.php:168 85 #, php-format 86 msgid "%d messages have been reported as spam." 87 msgstr "%d missatges han estat considerats correu brossa." 88 89 #: mailbox.php:358 90 #, php-format 91 msgid "%d to %d of %d Messages" 92 msgstr "%d al %d de %d missatges" 93 94 #: mailbox.php:635 95 #, php-format 96 msgid "%s KB" 97 msgstr "%s KB" 98 99 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 100 #, php-format 101 msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." 102 msgstr "%s ja existeix. La carpeta %s no ha canviat de nom." 103 104 #: lib/Message.php:685 105 #, fuzzy, php-format 106 msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." 107 msgstr "" 108 "No sembla que aquest missatge sigui un missatge xifrat amb PGP vàlid. Error:." 109 110 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 111 #, php-format 112 msgid "%s folder being renamed at the start of the month." 113 msgstr "La carpeta %s canvia de nom a principi de mes." 114 115 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257 116 #, php-format 117 msgid "%s has accepted." 118 msgstr "%s ha acceptat." 119 120 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 121 #, php-format 122 msgid "%s has cancelled \"%s\"." 123 msgstr "%s ha cancel·lat %s." 124 125 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263 126 #, php-format 127 msgid "%s has declined." 128 msgstr "%s ha rebutjat." 129 130 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:492 131 #, php-format 132 msgid "%s has replied to a free/busy request." 133 msgstr "%s ha respost a una consulta de disponibilitat." 134 135 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:609 136 #, php-format 137 msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." 138 msgstr "%s ha respost a la invitació a %s." 139 140 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 141 #, php-format 142 msgid "%s has sent you free/busy information." 143 msgstr "%s us ha informat del temps de què disposa." 144 145 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:269 146 #, php-format 147 msgid "%s has tentatively accepted." 148 msgstr "%s ha acceptat de manera provisional." 149 150 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:488 151 #, php-format 152 msgid "%s requests your free/busy information." 153 msgstr "%s us demana de quin temps disposeu." 154 155 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:580 156 #, php-format 157 msgid "%s requests your presence at \"%s\"." 158 msgstr "%s sol·licita la vostra assitència a %s." 159 160 #: lib/Message.php:461 161 #, php-format 162 msgid "%s was successfully added to \"%s\"." 163 msgstr "La carpeta %s s'ha afegit correctament a %s." 164 165 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592 166 #, php-format 167 msgid "%s wishes to ammend \"%s\"." 168 msgstr "%s vol corregir %s." 169 170 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:571 171 #, php-format 172 msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." 173 msgstr "%s vol posar-vos al corrent de %s." 174 175 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596 176 #, php-format 177 msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." 178 msgstr "%s vol rebre informació actualitzada sobre %s." 179 180 #: message.php:292 message.php:297 181 #, php-format 182 msgid "%s: %s" 183 msgstr "%s: %s" 184 185 #: templates/message/navbar_top.inc:20 186 #, php-format 187 msgid "%s: %s (%d of %d)" 188 msgstr "%s: %s (%d de %d)" 189 190 #: templates/compose/spelling.inc:133 191 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" 192 msgstr "(Apliqueu aquests canvis i aneu a la pantalla següent.)" 193 194 #: templates/compose/spelling.inc:120 195 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" 196 msgstr "(Descartar tots els canvis i torneu a la pantalla de redacció.)" 197 198 #: templates/stationery/prefs.inc:16 199 msgid "(HTML)" 200 msgstr "(HTML)" 201 202 #: templates/stationery/prefs.inc:16 203 msgid "(Plain Text)" 204 msgstr "(Només text net)" 205 206 #: spelling.php:279 207 msgid "" 208 "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " 209 "Changes on the current screen will NOT be applied.)" 210 msgstr "" 211 "(Torneu a la pantalla de redacció quan hàgiu aplicat tots el canvis " 212 "efectuats fins ara. NO s'aplicaran els canvis de la pantalla actual.)" 213 214 #: spelling.php:276 215 msgid "" 216 "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " 217 "current screen will NOT be applied.)" 218 msgstr "" 219 "(Envieu un missatge quan hàgiu aplicat tots els canvis efectuats fins ara. " 220 "NO s'aplicaran els canvis de la pantalla actual.)" 221 222 #: templates/contacts/contacts.inc:227 223 msgid "* Add these by clicking OK *" 224 msgstr "* Afegiu aquests clicant a D'acord *" 225 226 #: templates/contacts/contacts.inc:206 227 msgid "* Please select address(es) *" 228 msgstr "* Seleccionar l'adreça(ces) *" 229 230 #: mailbox.php:173 231 msgid "1 message has been deleted." 232 msgstr "S'ha eliminat 1 missatge." 233 234 #: lib/Spam.php:198 235 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." 236 msgstr "S'ha notificat un missatge normal a l'administrador de sistemes." 237 238 #: lib/Spam.php:178 239 msgid "1 message has been reported as not spam." 240 msgstr "S'ha notificat 1 missatge normal." 241 242 #: lib/Spam.php:190 243 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." 244 msgstr "" 245 "S'ha notificat 1 missatge de correu brossa a l'administrador de sistemes." 246 247 #: lib/Spam.php:170 248 msgid "1 message has been reported as spam." 249 msgstr "S'ha notificat 1 missatge de correu brossa." 250 251 #: config/prefs.php.dist:808 252 msgid "100 characters" 253 msgstr "100 caràcters" 254 255 #: config/prefs.php.dist:811 256 msgid "1000 characters" 257 msgstr "1000 caràcters" 258 259 #: config/prefs.php.dist:809 260 msgid "250 characters" 261 msgstr "250 caràcters" 262 263 #: config/prefs.php.dist:810 264 msgid "500 characters" 265 msgstr "500 caràcters" 266 267 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 268 #, php-format 269 msgid "A large image named %s is attached to this message." 270 msgstr "" 271 "S'ha adjuntat a aquest missatge una imatge de gran format amb el nom de %s." 272 273 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 274 msgid "" 275 "A message you have sent has resulted in a return notification from the " 276 "recipient." 277 msgstr "Un missatge que heu enviat ha estat retornat pel destinatari." 278 279 #: templates/search/fields.inc:5 280 msgid "AND" 281 msgstr "I" 282 283 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 284 msgid "Accept and add to my calendar" 285 msgstr "Acceptar la sol·licitud i afegir-ho a l'agenda" 286 287 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 288 msgid "Accept request" 289 msgstr "Acceptar la sol·licitud" 290 291 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:746 292 msgid "Accepted" 293 msgstr "Acceptada" 294 295 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258 296 msgid "Accepted: " 297 msgstr "Acceptada: " 298 299 #: templates/fetchmail/manage.inc:7 300 msgid "Account's name:" 301 msgstr "Nom del compte:" 302 303 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:522 lib/MIME/Viewer/itip.php:725 304 msgid "Actions" 305 msgstr "Accions" 306 307 #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193 308 #, php-format 309 msgid "Add %s to my Address Book" 310 msgstr "Afegir a la llibreta d'adreces (%s)" 311 312 #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 313 msgid "Add source" 314 msgstr "Afegir font" 315 316 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:573 317 msgid "Add this to my calendar" 318 msgstr "Afegir-ho a l'agenda" 319 320 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:583 321 msgid "Add to my calendar" 322 msgstr "Afegir-ho a l'agenda" 323 324 #: compose.php:590 325 #, php-format 326 msgid "Added \"%s\" as an attachment." 327 msgstr "S'ha adjuntat \"%s\" com un arxiu." 328 329 #: config/prefs.php.dist:198 330 msgid "" 331 "Additional headers to display when viewing: <i>(optional, enter each header " 332 "on a new line)</i>" 333 msgstr "" 334 "Altres capçaleres que es mostren en visualitzar: <i>(opcional, introduïu " 335 "cada capçalera en una línia diferent) </i>" 336 337 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 338 #, php-format 339 msgid "Additional information can be viewed %s." 340 msgstr "Podeu visualitzar més dades com %s." 341 342 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 343 msgid "Additional information details" 344 msgstr "Altres detalls sobre la informació" 345 346 #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 347 msgid "Additional message details" 348 msgstr "Altres detalls sobre el missatge" 349 350 #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 351 #, php-format 352 msgid "Additional message details can be viewed %s." 353 msgstr "Podeu visualitzar com %s els altres detalls sobre el missatge." 354 355 #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 356 msgid "Additional message error details" 357 msgstr "Altres detalls sobre el missatge d'error" 358 359 #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 360 #, php-format 361 msgid "Additional message error details can be viewed %s." 362 msgstr "Podeu visualitzar com %s altres detalls sobre el missatge d'error." 363 364 #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:180 365 #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52 366 msgid "Address Book" 367 msgstr "Llibreta d'adreces" 368 369 #: config/prefs.php.dist:134 370 msgid "Address Books" 371 msgstr "Llibretes d'adreces" 372 373 #: config/prefs.php.dist:189 374 msgid "" 375 "Addresses to BCC all messages: <i>(optional, enter each address on a new " 376 "line)</i>" 377 msgstr "" 378 "Adreces a les quals s'envien amb BCC tots els missatges: <i>(opcional, " 379 "introduïu cada adreça en una línia diferent) </i>" 380 381 #: config/prefs.php.dist:181 382 msgid "" 383 "Addresses to explicitly tie to this identity: <i>(optional, enter each " 384 "address on a new line)</i>" 385 msgstr "" 386 "Adreces enllaçades de manera explícita a aquesta identitat: <i>(opcional, " 387 "introduïu cada adreça en una línia diferent) </i>" 388 389 #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:812 390 msgid "All" 391 msgstr "Tots" 392 393 #: templates/javascript/folders.js:13 394 msgid "" 395 "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " 396 "file:" 397 msgstr "" 398 "Tots els missatges de la(es) carpeta(es) següents es descarregaran en un " 399 "únic arxiu MBOX: " 400 401 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 402 #, php-format 403 msgid "" 404 "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " 405 "deleted." 406 msgstr "" 407 "S'eliminaran de manera definitiva tots els missatges de la vostra carpeta \"%" 408 "s\" amb més de %s dies d'antiguitat." 409 410 #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 411 #, php-format 412 msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." 413 msgstr "" 414 "Seran eliminats tots els fitxers adjunts enllaçats amb més de %s mesos " 415 "d'antiguitat." 416 417 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 418 #, php-format 419 msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." 420 msgstr "" 421 "Seran eliminades totes les carpetes ja enviades amb més de %s mesos " 422 "d'antiguitat." 423 424 #: acl.php:84 425 #, php-format 426 msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." 427 msgstr "" 428 "S'han eliminat correctament de la carpeta \"%s\" tots els drets de l'usuari " 429 "\"%s\"." 430 431 #: lib/api.php:76 432 msgid "Allow Folder Creation?" 433 msgstr "Permetre la creació de carpetes? " 434 435 #: templates/filters/prefs.inc:48 436 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" 437 msgstr "Voleu que les regles de filtratge s'apliquin a qualsevol bústia?" 438 439 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 440 msgid "Alternative parts for this section:" 441 msgstr "Altres parts d'aquest capitol:" 442 443 #: config/prefs.php.dist:572 444 msgid "Always" 445 msgstr "Sempre" 446 447 #: config/prefs.php.dist:557 448 msgid "Always save attachments" 449 msgstr "Deseu sempre els fitxers adjunts" 450 451 #: lib/Message.php:551 452 msgid "" 453 "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " 454 "said: " 455 msgstr "" 456 "S'ha produït un error en intentar extreure el fitxer adjunt. Això és el que " 457 "ha dit el servidor IMAP:" 458 459 #: lib/Message.php:435 460 msgid "An unknown error occured while creating the new note." 461 msgstr "S'ha produït un error desconegut en crear la nova tasca." 462 463 #: lib/Message.php:434 464 msgid "An unknown error occured while creating the new task." 465 msgstr "S'ha produït un error desconegut en crear la nova tasca." 466 467 #: message.php:503 mailbox.php:708 templates/message/navbar_navigate.inc:9 468 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 469 #: templates/mailbox/legend.inc:6 470 msgid "Answered" 471 msgstr "Respost" 472 473 #: templates/search/main.inc:31 474 msgid "Answered messages" 475 msgstr "Missatges contestats" 476 477 #: templates/mailbox/header.inc:7 478 msgid "Apply Filters" 479 msgstr "Aplicar filtres" 480 481 #: templates/mailbox/header.inc:7 482 #, php-format 483 msgid "Apply Filters to %s" 484 msgstr "Aplicar filtres a %s" 485 486 #: templates/filters/prefs.inc:36 487 msgid "Apply filter rules upon logging on?" 488 msgstr "Voleu aplicar les regles de filtratge en iniciar la sessió?" 489 490 #: templates/filters/prefs.inc:42 491 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" 492 msgstr "" 493 "Voleu aplicar les regles de filtratge sempre que es mostri la safata " 494 "d'entrada?" 495 496 #: templates/mailbox/header.inc:14 497 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" 498 msgstr "Confirmeu que voleu eliminar aquesta clau pública?" 499 500 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 501 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" 502 msgstr "Confirmeu que voleu eliminar aquesta clau pública?" 503 504 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 505 msgid "" 506 "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" 507 msgstr "Confirmeu que voleu eliminar la parella de claus (NO és recomanable!)" 508 509 #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 510 msgid "Are you sure you want to do this?" 511 msgstr "Confirmeu que voleu fer això?" 512 513 #: message.php:408 templates/mailbox/javascript.inc:68 514 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" 515 msgstr "Confirmeu que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquests missatges?" 516 517 #: lib/MIME/Contents.php:239 518 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" 519 msgstr "Confirmeu que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquest fitxer adjunt?" 520 521 #: templates/mailbox/actions.inc:39 522 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" 523 msgstr "Confirmeu que voleu buidar aquesta carpeta?" 524 525 #: lib/IMP.php:951 526 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" 527 msgstr "Confirmeu que voleu buidar la Paperera?" 528 529 #: lib/IMP.php:944 530 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" 531 msgstr "Confirmeu que voleu buidar la Paperera?" 532 533 #: templates/mailbox/actions.inc:8 534 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" 535 msgstr "Confirmeu que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquests missatges?" 536 537 #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 538 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" 539 msgstr "Confirmeu que voleu catalogar aquest missatge com a inofensiu?" 540 541 #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 542 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" 543 msgstr "Confirmeu que voleu considerar aquest missatge com a correu brossa?" 544 545 #: config/prefs.php.dist:905 546 msgid "Arrival Time" 547 msgstr "Hora d'arribada" 548 549 #: config/prefs.php.dist:920 550 msgid "Ascending" 551 msgstr "Ascendent" 552 553 #: config/prefs.php.dist:571 554 msgid "Ask" 555 msgstr "Consultar" 556 557 #: templates/compose/compose.inc:470 558 msgid "Attach Files" 559 msgstr "Adjunteu fitxers" 560 561 #: templates/compose/compose.inc:451 562 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" 563 msgstr "Voleu adjuntar al missatge una còpia de la vostra clau PGP pública?" 564 565 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111 566 msgid "Attached File:" 567 msgstr "Fitxer adjunt:" 568 569 #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557 570 #, php-format 571 msgid "" 572 "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." 573 msgstr "" 574 "El fitxer adjunt \"%s\" supera el límit de pes permés. No s'ha adjuntat el " 575 "fitxer." 576 577 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:377 578 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." 579 msgstr "" 580 "S'hi adjunta una resposta a una consulta sobre l'agenda que vau enviar." 581 582 #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14 583 #: templates/compose/compose.inc:498 templates/compose/attachments.js:55 584 msgid "Attachment" 585 msgstr "Fitxer adjunt" 586 587 #: attachment.php:70 588 #, php-format 589 msgid "Attachment %s deleted." 590 msgstr "Fitxer adjunt %s eliminat" 591 592 #: lib/Compose.php:1125 593 msgid "Attachment Information" 594 msgstr "Actualitzeu la informació sobre els fitxers adjunts" 595 596 #: compose.php:1105 lib/Message.php:513 597 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" 598 msgstr "Extracció del fitxer adjunt: tipus de fitxer adjunt original" 599 600 #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:468 601 #: lib/Compose.php:1093 602 msgid "Attachments" 603 msgstr "Fitxers adjunts" 604 605 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:678 606 msgid "Attendees" 607 msgstr "Assistents" 608 609 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 610 msgid "Attention" 611 msgstr "Atenció" 612 613 #: lib/Auth/imp.php:44 614 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." 615 msgstr "Auth imp: No s'ha trobat l'extensió IMAP sol·licitada." 616 617 #: config/prefs.php.dist:628 618 msgid "" 619 "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " 620 "addressbook?" 621 msgstr "" 622 "Voleu que es mostrin automàticament les imatges dels missatges HTML quan el " 623 "remitent està registrat a la llibreta d'adreces?" 624 625 #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 626 msgid "Available Address books:" 627 msgstr "Llibretes d'adreces disponibles:" 628 629 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:714 630 msgid "Awaiting Response" 631 msgstr "Resposta pendent" 632 633 #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 634 #, php-format 635 msgid "Bac_k to %s" 636 msgstr "Tornar a %s" 637 638 #: thread.php:137 templates/message/navbar_navigate.inc:26 639 #, php-format 640 msgid "Back to %s" 641 msgstr "Tornar a %s" 642 643 #: thread.php:134 644 msgid "Back to Multiple Message View Index" 645 msgstr "Regressar a l'índex de missatges " 646 647 #: thread.php:132 648 msgid "Back to Thread Display" 649 msgstr "Regressar a la vista per seqüències " 650 651 #: lib/IMAP/Client.php:572 652 #, php-format 653 msgid "Bad login name or password." 654 msgstr "Faciliteu el nom d'usuari i la contrasenya." 655 656 #: lib/IMAP/Client.php:387 657 #, php-format 658 msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" 659 msgstr "Petició incorrecta o malformada. El servidor ha respost: %s " 660 661 #: lib/IMAP/Client.php:576 662 #, fuzzy, php-format 663 msgid "Bad request: %s." 664 msgstr "Petició errònia: %s" 665 666 #: message.php:273 templates/contacts/contacts.inc:222 667 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:601 668 msgid "Bcc" 669 msgstr "Bcc" 670 671 #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 672 msgid "Below is the raw text of the status information message." 673 msgstr "" 674 "A continuació es mostra el text sense format del missatge sobre la " 675 "informació d'estat." 676 677 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 678 msgid "Blacklist" 679 msgstr "Llista negra" 680 681 #: config/prefs.php.dist:617 682 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" 683 msgstr "" 684 "Voleu blocar les imatges dels missatges HTML tret que les sol·liciteu de " 685 "manera específica?" 686 687 #: lib/Search.php:609 688 msgid "Body" 689 msgstr "Cos" 690 691 #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 692 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 693 msgid "Both" 694 msgstr "Ambdós" 695 696 #: config/prefs.php.dist:684 697 msgid "Both Header Listing and Body of Message" 698 msgstr "Tant la llista de capçaleres com el cos del missatge" 699 700 #: lib/IMAP/Client.php:501 701 msgid "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires the Auth_SASL package to be installed." 702 msgstr "" 703 "Per a usar CRAM-MD5 o DIGEST-MD5 cal tenir instal·lat el paquet AuthSASL. " 704 705 #: templates/compose/compose.inc:270 706 msgid "C_harset" 707 msgstr "Joc de caràcters" 708 709 #: templates/search/fields.inc:36 710 msgid "Calendar" 711 msgstr "Agenda" 712 713 #: lib/Fetchmail/imap.php:201 714 msgid "Can not connect to the remote mail server." 715 msgstr "No es pot connectar al servidor de correu remot. " 716 717 #: lib/Fetchmail/imap.php:199 718 msgid "Can not connect to the remote mail server: " 719 msgstr "No es pot connectar al servidor de correu remot. " 720 721 #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 722 #, fuzzy, php-format 723 msgid "" 724 "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " 725 "mailbox." 726 msgstr "" 727 "No es pot mostrar - en la bústia actual només s'ha trobat %s parts de %s " 728 "d'aquest missatge." 729 730 #: folders.php:270 templates/contacts/contacts.inc:255 731 #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19 732 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86 733 #: templates/compose/spelling.inc:120 templates/pgp/passphrase.inc:32 734 #: templates/pgp/import_key.inc:66 735 msgid "Cancel" 736 msgstr "Cancel·leu" 737 738 #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:430 739 #: templates/compose/redirect.inc:111 740 msgid "Cancel Message" 741 msgstr "Cancel·la el missatge" 742 743 #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 744 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." 745 msgstr "" 746 "En cancel·lar aquest missatge en descartareu el contingut de manera " 747 "definitiva." 748 749 #: message.php:272 templates/contacts/contacts.inc:221 750 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:597 751 msgid "Cc" 752 msgstr "Cc" 753 754 #: templates/smime/smime.inc:93 755 msgid "" 756 "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " 757 "server." 758 msgstr "" 759 "No es disposa d'importació de certificats. Aquest servidor no té activada la " 760 "càrrega d'arxius. " 761 762 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:696 763 msgid "Chair Person" 764 msgstr "President" 765 766 #: templates/compose/spelling.inc:80 767 msgid "Change" 768 msgstr "Canviar" 769 770 #: templates/compose/spelling.inc:81 771 msgid "Change All" 772 msgstr "Canviar-ho tot" 773 774 #: templates/acl/acl.inc:92 775 msgid "Change Folder" 776 msgstr "Canviar la carpeta" 777 778 #: config/prefs.php.dist:112 779 msgid "" 780 "Change display options such as how many messages you see on each page and " 781 "how messages are sorted." 782 msgstr "" 783 "Canvieu les opcions de visualització com ara el nombre de missatges que " 784 "veieu per pàgina i el criteri de classificació dels missatges." 785 786 #: config/prefs.php.dist:24 787 msgid "Change mail server and folder settings." 788 msgstr "Canvieu les configuracions del servidor i la carpeta de correu." 789 790 #: config/prefs.php.dist:15 791 msgid "" 792 "Change the name, address, and signature that people see when they read and " 793 "reply to your email." 794 msgstr "" 795 "Canvieu el nom, l'adreça electrònica i la signatura que els contactes veuen " 796 "quan llegeixen i responen els missatges." 797 798 #: config/prefs.php.dist:813 799 msgid "Characters to display:" 800 msgstr "Càracters visualitzats:" 801 802 #: templates/folders/actions.inc:15 803 msgid "Check Folder(s) for New Mail" 804 msgstr "Examinar la carpeta o carpetes per si hi ha correu nou" 805 806 #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 807 msgid "Check _All/None" 808 msgstr "Examinar tots/cap" 809 810 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 811 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" 812 msgstr "Examinar tots els servidors dels quals voleu importar correu:" 813 814 #: config/prefs.php.dist:463 815 msgid "Check spelling before sending a message?" 816 msgstr "Voleu revisar l'ortografia abans d'enviar un missatge?" 817 818 #: templates/folders/actions.inc:4 819 msgid "Choose Action:" 820 msgstr "Escollir una acció:" 821 822 #: config/servers.php.dist:202 823 msgid "Choose a mail server:" 824 msgstr "Escollir un servidor de correu:" 825 826 #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164 827 #: templates/compose/compose.inc:215 828 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" 829 msgstr "Escollir una coincidència o editar l'adreça de la dreta:" 830 831 #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 832 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." 833 msgstr "" 834 "Escolliu la llibreta d'adreces que voleu utilitzar quan afegiu adreces." 835 836 #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 837 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." 838 msgstr "" 839 "Escolliu l'ordre de cerca en les llibretes d'adreces quan expandiu adreces." 840 841 #: lib/MIME/Viewer/images.php:115 842 #, php-format 843 msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." 844 msgstr "" 845 "Cliqueu en %s per convertir el fitxer d'imatge a un format que el navegador " 846 "pugui visualitzar." 847 848 #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 849 #, php-format 850 msgid "Click %s to download the image." 851 msgstr "Cliqueu en %s per descarregar la imatge." 852 853 #: lib/Filter.php:132 854 #, php-format 855 msgid "Click %s to go to %s management page." 856 msgstr "Cliqueu en %s per anar a la pàgina de gestió %s." 857 858 #: lib/MIME/Viewer/html.php:119 859 #, php-format 860 msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." 861 msgstr "Cliqueu en %s per visualitzar el contingut HTML en una pàgina a part." 862 863 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 864 #, php-format 865 msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." 866 msgstr "Cliqueu en %s per visualitzar una miniatura d'aquesta imatge." 867 868 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 869 #, php-format 870 msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." 871 msgstr "Cliqueu en %s per visualitzar el fitxer adjunt en una finestra a part." 872 873 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 874 #, php-format 875 msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." 876 msgstr "" 877 "Cliqueu en %s per visualitzar aquesta #part multipart/relacionada# en una " 878 "finestra diferent." 879 880 #: lib/MIME/Viewer/html.php:98 881 msgid "Click here to SHOW the Images" 882 msgstr "Cliqueu aquí per MOSTRAR les imatges" 883 884 #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 885 msgid "" 886 "Click on one of your selected address books and then select all fields to " 887 "search." 888 msgstr "" 889 "Cliqueu en una de les llibretes d'adreces seleccionades i després " 890 "seleccioneu tots els camps en qué vulgueu cercar." 891 892 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 893 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" 894 msgstr "Cliqueu per desar la clau PGP pública a la llibreta d'adreces" 895 896 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 897 #, php-format 898 msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" 899 msgstr "Cliqueu per desar el certificat S/MIME de %s a la llibreta d'adreces" 900 901 #: config/prefs.php.dist:939 902 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" 903 msgstr "En clicar a l'adreça redactareu un nou missatge per al remitent" 904 905 #: config/prefs.php.dist:940 906 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" 907 msgstr "En clicar a l'adreça obrireu el missatge que voleu llegir" 908 909 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 910 msgid "Close" 911 msgstr "Tancar" 912 913 #: compose.php:418 914 msgid "Close this window" 915 msgstr "Tancar aquesta finestra" 916 917 #: folders.php:410 918 msgid "Closed Folder" 919 msgstr "Carpeta tancanda" 920 921 #: folders.php:430 922 msgid "Collapse" 923 msgstr "Reduir" 924 925 #: templates/folders/actions.inc:40 926 msgid "Collapse All" 927 msgstr "Reduir-ho tot" 928 929 #: templates/folders/actions.inc:40 930 msgid "Collapse All Folders" 931 msgstr "Redueix totes les carpetes" 932 933 #: folders.php:430 934 msgid "Collapse Folder" 935 msgstr "Redueix carpeta" 936 937 #: templates/fetchmail/manage.inc:51 938 msgid "Color Indicator: " 939 msgstr "Indicador de color: " 940 941 #: templates/pgp/pgp.inc:103 942 msgid "Comment" 943 msgstr "Comentari" 944 945 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:762 946 msgid "Completed" 947 msgstr "Finalitzat" 948 949 #: compose.php:417 950 msgid "Compose another message" 951 msgstr "Redactar un altre missatge" 952 953 #: config/prefs.php.dist:434 954 msgid "Compose messages in a separate window?" 955 msgstr "Voleu redactar els missatges en una finestra a part?" 956 957 #: config/prefs.php.dist:443 958 msgid "" 959 "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " 960 "feature)?" 961 msgstr "" 962 "Voleu redactar els missatges amb un entorn GUI de HTML per defecte (en el " 963 "cas que el navegador ho permeti)?" 964 965 #: config/prefs.php.dist:67 966 msgid "Configure how messages are displayed." 967 msgstr "Configureu la manera com es visualitzen els missatges." 968 969 #: config/prefs.php.dist:97 970 msgid "Configure mail preview options." 971 msgstr "Configureu les opcions de previsualització del correu." 972 973 #: lib/IMAP/Client.php:370 974 msgid "Connection dropped by IMAP server." 975 msgstr "Error al connectar al servidor IMAP. [%s] %s. " 976 977 #: lib/Fetchmail/imap.php:234 978 msgid "Connection to server failed" 979 msgstr "Connexió fallida amb el servidor" 980 981 #: config/prefs.php.dist:143 982 #, php-format 983 msgid "Control PGP support for %s." 984 msgstr "Control PGP suportat per a %s." 985 986 #: config/prefs.php.dist:152 987 #, php-format 988 msgid "Control S/MIME support for %s." 989 msgstr "Controleu el suport de S/MIME per a %s." 990 991 #: config/prefs.php.dist:121 992 msgid "Control options relating to messages searching." 993 msgstr "" 994 "No es disposa d'importació de certificats. Aquest servidor no té activada la " 995 "càrrega d'arxius." 996 997 #: config/prefs.php.dist:89 998 msgid "" 999 "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " 1000 "when it arrives." 1001 msgstr "" 1002 "Controleu la revisió de missatges nous, i si se us ha de notificar quan " 1003 "n'arribin." 1004 1005 #: config/prefs.php.dist:674 1006 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" 1007 msgstr "Voleu convertir les emoticones textuals en unes de gràfiques?" 1008 1009 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1010 msgid "Copy" 1011 msgstr "Còpia" 1012 1013 #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 1014 msgid "Copy to folder" 1015 msgstr "Còpia a la carpeta" 1016 1017 #: templates/compose/spelling.inc:63 1018 msgid "Correct" 1019 msgstr "Corregeix" 1020 1021 #: templates/compose/spelling.inc:140 1022 msgid "Corrected Text" 1023 msgstr "Text corregit" 1024 1025 #: lib/IMAP/Client.php:382 1026 #, php-format 1027 msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" 1028 msgstr "No es pot completar la petició. Raó al·legada: %s " 1029 1030 #: attachment.php:50 1031 #, php-format 1032 msgid "Could not create the VFS backend: %s" 1033 msgstr "No s'ha pogut crear el motor de VFS: %s" 1034 1035 #: lib/Message.php:676 1036 #, php-format 1037 msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" 1038 msgstr "" 1039 "No s'han pogut eliminar els missatges de %s. Això és el que ha dit el " 1040 "servidor: %s" 1041 1042 #: lib/Session.php:333 1043 msgid "Could not execute maintenance operations." 1044 msgstr "No s'han pogut executar les operacions de manteniment." 1045 1046 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 1047 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." 1048 msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu sol·licitat de l'annex MS-TNEF." 1049 1050 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 1051 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." 1052 msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu sol·licitat de l'arxiu Zip." 1053 1054 #: lib/IMAP/Client.php:446 1055 #, fuzzy, php-format 1056 msgid "Could not open secure connection to the IMAP server. %s : %s." 1057 msgstr "No es pot connectar amb el servidor de correu remot." 1058 1059 #: lib/Session.php:280 1060 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." 1061 msgstr "No es pot recuperar la informació de noms del servidor IMAP. " 1062 1063 #: templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39 1064 #: templates/acl/acl.inc:161 1065 msgid "Create" 1066 msgstr "Crear" 1067 1068 #: templates/folders/actions.inc:6 1069 msgid "Create Folder" 1070 msgstr "Creació de carpeta" 1071 1072 #: templates/pgp/pgp.inc:137 1073 msgid "Create Keys" 1074 msgstr "Creació de claus" 1075 1076 #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 1077 msgid "Create a New Account" 1078 msgstr "Crea un nou compte" 1079 1080 #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 1081 msgid "Create a new Spam folder" 1082 msgstr "Crea una nova carpeta de correu brossa" 1083 1084 #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 1085 msgid "Create a new drafts folder" 1086 msgstr "Crea una nova carpeta d'esborranys" 1087 1088 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 1089 msgid "Create a new sent mail folder" 1090 msgstr "Crea una nova carpeta de correu enviat" 1091 1092 #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 1093 msgid "Create a new trash folder" 1094 msgstr "Crea una nova carpeta Paperera" 1095 1096 #: config/prefs.php.dist:128 1097 msgid "" 1098 "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " 1099 "and delete spam." 1100 msgstr "" 1101 "Creeu regles de filtratge per organitzar el correu entrant, classificar-lo " 1102 "en carpetes i eliminar el correu brossa." 1103 1104 #: templates/stationery/prefs.inc:14 1105 msgid "Create new stationery" 1106 msgstr "Crea una nova carpeta de correu enviat" 1107 1108 #: config/prefs.php.dist:449 1109 msgid "Create stationery and form responses." 1110 msgstr "Crear plantilles i respostes de formularis. " 1111 1112 #: templates/acl/acl.inc:95 1113 #, php-format 1114 msgid "Current access to %s" 1115 msgstr "Accés actual a %s" 1116 1117 #: config/prefs.php.dist:105 1118 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." 1119 msgstr "Personalitzeu els comptes per recuperar correu d'altres comptes." 1120 1121 #: config/prefs.php.dist:51 1122 msgid "Customize how you send mail." 1123 msgstr "Personalitzeu l'enviament de correu." 1124 1125 #: config/prefs.php.dist:40 1126 #, php-format 1127 msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." 1128 msgstr "Personalitzeu les tasques que s'executen en iniciar la sessió de %s." 1129 1130 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 1131 msgid "Dat_e" 1132 msgstr "Data" 1133 1134 #: message.php:269 thread.php:153 1135 msgid "Date" 1136 msgstr "Data" 1137 1138 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:750 1139 msgid "Declined" 1140 msgstr "Rebutjat" 1141 1142 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264 1143 msgid "Declined: " 1144 msgstr "Rebutjat: " 1145 1146 #: config/prefs.php.dist:537 1147 msgid "Default" 1148 msgstr "Defecte" 1149 1150 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21 1151 msgid "Default Search Field" 1152 msgstr "Selecció de camp per defecte" 1153 1154 #: config/prefs.php.dist:912 1155 msgid "Default sorting criteria:" 1156 msgstr "Criteri de classificació per defecte:" 1157 1158 #: config/prefs.php.dist:922 1159 msgid "Default sorting direction:" 1160 msgstr "Sentit de classificació per defecte:" 1161 1162 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:758 1163 msgid "Delegated" 1164 msgstr "Delegats" 1165 1166 #: folders.php:400 templates/fetchmail/manage.inc:68 1167 #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/message/navbar_actions.inc:6 1168 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 1169 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28 1170 #: templates/pgp/pgp.inc:27 1171 msgid "Delete" 1172 msgstr "Elimina" 1173 1174 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 1175 #, php-format 1176 msgid "Delete %s Public Key" 1177 msgstr "Elimina la clau pública %s" 1178 1179 #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 1180 msgid "Delete Current Keys" 1181 msgstr "Elimina les claus actuals" 1182 1183 #: templates/folders/actions.inc:9 1184 msgid "Delete Folder(s)" 1185 msgstr "Elimina la carpeta(es)" 1186 1187 #: folders.php:271 1188 msgid "Delete Selected Folders" 1189 msgstr "Elimina les carpetes seleccionades" 1190 1191 #: templates/stationery/prefs.inc:42 1192 msgid "Delete Stationery" 1193 msgstr "Elimina la carpeta virtual" 1194 1195 #: folders.php:400 1196 msgid "Delete Virtual Folder" 1197 msgstr "Elimina la carpeta virtual" 1198 1199 #: templates/mailbox/header.inc:14 1200 #, php-format 1201 msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s" 1202 msgstr "Editar la definició de carpeta virtual de %s" 1203 1204 #: templates/fetchmail/manage.inc:43 1205 msgid "Delete fetched messages from remote server?" 1206 msgstr "Voleu eliminar els missatges importats del servidor remot?" 1207 1208 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:619 1209 msgid "Delete from my calendar" 1210 msgstr "Esborrar de l'agenda" 1211 1212 #: config/prefs.php.dist:368 1213 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" 1214 msgstr "Voleu eliminar a principi de mes els arxius adjunts enllaçats?" 1215 1216 #: config/prefs.php.dist:350 1217 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" 1218 msgstr "Voleu eliminar a principi de mes les carpetes de correu enviat?" 1219 1220 #: config/prefs.php.dist:605 1221 msgid "Delete spam messages" 1222 msgstr "Missatges eliminats" 1223 1224 #: message.php:506 mailbox.php:734 templates/mailbox/navbar.inc:20 1225 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 1226 msgid "Deleted" 1227 msgstr "Eliminat" 1228 1229 #: templates/search/main.inc:63 1230 msgid "Deleted messages" 1231 msgstr "Missatges eliminats" 1232 1233 #: compose.php:570 1234 #, php-format 1235 msgid "Deleted the attachment \"%s\"." 1236 msgstr "S'ha eliminat l'arxiu adjunt \"%s\"." 1237 1238 #: config/prefs.php.dist:79 1239 msgid "Deleting and Moving Messages" 1240 msgstr "En eliminar i moure missatges" 1241 1242 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 1243 msgid "Deny request" 1244 msgstr "Consulta denegada" 1245 1246 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:542 1247 msgid "Deny request for free/busy information" 1248 msgstr "S'ha denegat la petició d'informació sobre el temps disponible" 1249 1250 #: config/prefs.php.dist:921 1251 msgid "Descending" 1252 msgstr "Descendent" 1253 1254 #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:666 1255 msgid "Description" 1256 msgstr "Descripció" 1257 1258 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 1259 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 1260 msgid "Details" 1261 msgstr "Detalls" 1262 1263 #: compose.php:582 1264 #, php-format 1265 msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty." 1266 msgstr "No s'ha adjuntat \"%s\" ja que l'arxiu està buit." 1267 1268 #: config/prefs.php.dist:665 1269 msgid "Dim signatures?" 1270 msgstr "Voleu atenuar les signatures?" 1271 1272 #: templates/contacts/contacts.inc:236 1273 msgid "Display" 1274 msgstr "Visualitzar" 1275 1276 #: config/prefs.php.dist:479 1277 msgid "Display confirmation after sending a message?" 1278 msgstr "Voleu visualitzar una confirmació després d'enviar un missatge?" 1279 1280 #: config/prefs.php.dist:683 1281 msgid "Display in Body of Message" 1282 msgstr "Mostrar en el cos del missatge" 1283 1284 #: config/prefs.php.dist:781 1285 msgid "Display pop-up notification of new mail?" 1286 msgstr "Voleu visualitzar la finestra de notificació de correu nou?" 1287 1288 #: config/prefs.php.dist:747 1289 msgid "Display the 'Empty Spam' link in the menubar?" 1290 msgstr "Voleu visualitzar l'enllaç de Buideu paperera a la barra del menú?" 1291 1292 #: config/prefs.php.dist:739 1293 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" 1294 msgstr "Voleu visualitzar l'enllaç de Buideu paperera a la barra del menú?" 1295 1296 #: templates/compose/attachments.inc:11 1297 msgid "Disposition" 1298 msgstr "Disposició" 1299 1300 #: templates/search/fields.inc:26 1301 msgid "Do NOT match" 1302 msgstr "No coincideixen" 1303 1304 #: templates/folders/actions.inc:16 1305 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" 1306 msgstr "No examineu la carpeta(es) per si ha arribat correu nou" 1307 1308 #: config/prefs.php.dist:941 1309 msgid "Do not generate a link in the From: column" 1310 msgstr "No genereu un enllaç en la columna: De" 1311 1312 #: lib/IMP.php:1055 1313 msgid "Do you want to open that folder?" 1314 msgstr "Voleu obrir aquesta carpeta?" 1315 1316 #: templates/login/login.inc:231 1317 msgid "Don't have an account? Sign up." 1318 msgstr "No disposa de compte? Sol·liciti-la. " 1319 1320 #: templates/compose/spelling.inc:126 1321 msgid "Done" 1322 msgstr "Fet" 1323 1324 #: lib/MIME/Contents.php:216 1325 #, php-format 1326 msgid "Download %s in .zip Format" 1327 msgstr "Descarregar %s en format .zip" 1328 1329 #: templates/message/headers.inc:52 1330 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" 1331 msgstr "Descarregar tots els annexos (en un arxiu .zip)" 1332 1333 #: templates/folders/actions.inc:20 1334 msgid "Download Folder(s)" 1335 msgstr "Descarregar la carpeta o carpetes" 1336 1337 #: templates/folders/actions.inc:21 1338 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" 1339 msgstr "Descarregar la carpeta o carpetes [format .zip]" 1340 1341 #: lib/MIME/Contents.php:216 1342 msgid "Download in .zip Format" 1343 msgstr "Descarregar en format .zip" 1344 1345 #: message.php:504 mailbox.php:713 templates/message/navbar_navigate.inc:11 1346 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 1347 #: templates/mailbox/legend.inc:9 1348 msgid "Draft" 1349 msgstr "Esborrany" 1350 1351 #: folders.php:373 1352 msgid "Draft folder" 1353 msgstr "Carpeta d'esborranys" 1354 1355 #: templates/prefs/folderselect.inc:23 1356 msgid "Drafts folder:" 1357 msgstr "Carpeta d'esborranys:" 1358 1359 #: templates/pgp/pgp.inc:108 1360 msgid "E-mail Address" 1361 msgstr "adreça electrònica" 1362 1363 #: lib/Mailbox.php:316 1364 msgid "END" 1365 msgstr "FI" 1366 1367 #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 1368 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." 1369 msgstr "ERROR: No s'ha pogut enviar el missatge." 1370 1371 #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19 1372 msgid "Edit" 1373 msgstr "Editar" 1374 1375 #: templates/filters/prefs.inc:18 1376 msgid "Edit Blacklist" 1377 msgstr "Editar la llista negra" 1378 1379 #: templates/filters/prefs.inc:13 1380 msgid "Edit Filters" 1381 msgstr "Editar els filtres" 1382 1383 #: templates/search/header.inc:19 templates/mailbox/header.inc:16 1384 msgid "Edit Search Query" 1385 msgstr "Cerca i Reemplaça la Consulta" 1386 1387 #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17 1388 msgid "Edit Virtual Folder" 1389 msgstr "Editar la carpeta virtual" 1390 1391 #: templates/mailbox/header.inc:13 1392 #, php-format 1393 msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" 1394 msgstr "Editar la definició de carpeta virtual de %s" 1395 1396 #: templates/filters/prefs.inc:23 1397 msgid "Edit Whitelist" 1398 msgstr "Editar la llista blanca" 1399 1400 #: templates/filters/prefs.inc:18 1401 msgid "Edit your blacklist" 1402 msgstr "Editar la llista negra" 1403 1404 #: templates/filters/prefs.inc:13 1405 msgid "Edit your filter rules" 1406 msgstr "Editar les regles de filtratge" 1407 1408 #: config/prefs.php.dist:850 1409 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." 1410 msgstr "" 1411 "Editar les vostres preferències per accedir a altres comptes de correu." 1412 1413 #: templates/filters/prefs.inc:23 1414 msgid "Edit your whitelist" 1415 msgstr "Editar la llista blanca" 1416 1417 #: templates/contacts/contacts.inc:239 1418 msgid "Email Address" 1419 msgstr "adreça electrònica" 1420 1421 #: lib/Message.php:693 1422 #, php-format 1423 msgid "Emptied all messages from %s." 1424 msgstr "S'han buidat tots els missatges de %s." 1425 1426 #: lib/Message.php:669 1427 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." 1428 msgstr "S'han buidat tots els missatges de %s." 1429 1430 #: templates/folders/actions.inc:22 1431 msgid "Empty Folder(s)" 1432 msgstr "Buida la carpeta o carpetes" 1433 1434 #: folders.php:272 1435 msgid "Empty Selected Folders" 1436 msgstr "Buida les carpetes seleccionades" 1437 1438 #: templates/mailbox/actions.inc:39 1439 msgid "Empty Trash folder" 1440 msgstr "Buida la carpeta Paperera" 1441 1442 #: lib/IMP.php:951 1443 msgid "Empty _Spam" 1444 msgstr "Buida _Paperera" 1445 1446 #: lib/IMP.php:944 1447 msgid "Empty _Trash" 1448 msgstr "Buida _Paperera" 1449 1450 #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 1451 msgid "Enable PGP functionality?" 1452 msgstr "Voleu habilitar la funcionalitat de PGP?" 1453 1454 #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6 1455 msgid "Enable S/MIME functionality?" 1456 msgstr "Voleu habilitar la funcionalitat de S/MIME?" 1457 1458 #: config/prefs.php.dist:800 1459 msgid "Enable message previews?" 1460 msgstr "Voleu habilitar les visualitzacions prèvies del missatge?" 1461 1462 #: templates/compose/compose.inc:437 1463 msgid "Encr_yption Options" 1464 msgstr "Opcions de xifratge" 1465 1466 #: templates/mailbox/legend.inc:18 1467 msgid "Encrypted" 1468 msgstr "Xifrat" 1469 1470 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:516 lib/MIME/Viewer/itip.php:518 1471 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:651 lib/MIME/Viewer/itip.php:653 1472 msgid "End" 1473 msgstr "Fi" 1474 1475 #: lib/Compose.php:395 1476 msgid "End forwarded message" 1477 msgstr "Fi del missatge reenviat" 1478 1479 #: lib/Compose.php:352 1480 msgid "End message" 1481 msgstr "Fi del missatge" 1482 1483 #: lib/Compose.php:350 1484 #, php-format 1485 msgid "End message from %s" 1486 msgstr "Fi del missatge de %s" 1487 1488 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 1489 msgid "Enter Passphrase" 1490 msgstr "Introduïu la contrasenya" 1491 1492 #: templates/prefs/spamselect.inc:9 1493 msgid "Enter the name for your new Spam folder" 1494 msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta de correu brossa" 1495 1496 #: templates/prefs/folderselect.inc:9 1497 msgid "Enter the name for your new drafts folder" 1498 msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta d'esborranys" 1499 1500 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 1501 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" 1502 msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta de correu enviat" 1503 1504 #: templates/prefs/trashselect.inc:9 1505 msgid "Enter the name for your new trash folder" 1506 msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta Paperera" 1507 1508 #: lib/Search.php:613 1509 msgid "Entire Message" 1510 msgstr "Missatge sencer" 1511 1512 #: message.php:194 compose.php:1172 thread.php:71 1513 #, php-format 1514 msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" 1515 msgstr "El registre \"%s\" s'ha afegit correctament a la llibreta d'adreces" 1516 1517 #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 1518 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:381 lib/MIME/Viewer/pgp.php:390 1519 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163 1520 msgid "Error" 1521 msgstr "Error" 1522 1523 #: lib/IMAP/Client.php:431 lib/IMAP/Client.php:454 1524 #, fuzzy, php-format 1525 msgid "Error connecting to IMAP server. %s : %s." 1526 msgstr "Error al connectar al servidor IMAP. [%s] %s. " 1527 1528 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:310 lib/MIME/Viewer/itip.php:408 1529 #, php-format 1530 msgid "Error sending reply: %s." 1531 msgstr "S'ha produït un error en enviar la resposta: %s." 1532 1533 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:102 1534 msgid "Event successfully deleted." 1535 msgstr "L'acte ha estat eliminat correctament." 1536 1537 #: config/prefs.php.dist:771 1538 msgid "Every 15 minutes" 1539 msgstr "Cada 15 minuts" 1540 1541 #: config/prefs.php.dist:768 1542 msgid "Every 30 seconds" 1543 msgstr "Cada 30 segons" 1544 1545 #: config/prefs.php.dist:770 1546 msgid "Every 5 minutes" 1547 msgstr "Cada 5 minuts" 1548 1549 #: config/prefs.php.dist:772 1550 msgid "Every half hour" 1551 msgstr "Cada mitja hora" 1552 1553 #: config/prefs.php.dist:769 1554 msgid "Every minute" 1555 msgstr "Cada minut" 1556 1557 #: folders.php:438 1558 msgid "Expand" 1559 msgstr "Expandir" 1560 1561 #: templates/folders/actions.inc:39 1562 msgid "Expand All" 1563 msgstr "Expandir-ho tot" 1564 1565 #: templates/folders/actions.inc:39 1566 msgid "Expand All Folders" 1567 msgstr "Expandir totes les carpetes" 1568 1569 #: folders.php:438 1570 msgid "Expand Folder" 1571 msgstr "Expandir carpeta" 1572 1573 #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53 1574 msgid "Expand Names" 1575 msgstr "Expandir noms" 1576 1577 #: config/prefs.php.dist:1052 1578 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" 1579 msgstr "" 1580 "Voleu expandir automàticament els noms de la finestra de redacció en un " 1581 "segon pla?" 1582 1583 #: config/prefs.php.dist:969 1584 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" 1585 msgstr "" 1586 "Voleu expandir tot l'arbre de carpetes per defecte en la visualització de " 1587 "les carpetes?" 1588 1589 #: templates/compose/compose.inc:142 templates/compose/compose.inc:192 1590 #: templates/compose/compose.inc:243 templates/compose/redirect.inc:101 1591 #: templates/compose/compose_expand.js:49 1592 msgid "Expanding" 1593 msgstr "S'està expandint" 1594 1595 #: lib/IMP.php:962 lib/IMP.php:964 1596 msgid "F_etch Mail" 1597 msgstr "_Altres comptes" 1598 1599 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104 1600 msgid "Fetch Mail" 1601 msgstr "Altres comptes de correu" 1602 1603 #: config/prefs.php.dist:858 1604 msgid "Fetch Mail in a separate window?" 1605 msgstr "Voleu recollir els missatges en una finestra a part?" 1606 1607 #: templates/fetchmail/manage.inc:46 1608 msgid "Fetch messages upon logging on?" 1609 msgstr "Voleu recollir els missatges en iniciar la sessió?" 1610 1611 #: lib/Fetchmail.php:291 1612 #, php-format 1613 msgid "Fetched %d messages from %s" 1614 msgstr "S'han recollit %d missatges de %s." 1615 1616 #: lib/Fetchmail.php:289 1617 #, php-format 1618 msgid "Fetched 1 message from %s" 1619 msgstr "S'ha recollit 1 missatge de %s" 1620 1621 #: lib/Fetchmail.php:287 lib/Fetchmail.php:289 lib/Fetchmail.php:291 1622 msgid "Fetchmail: " 1623 msgstr "Altres comptes de correu: " 1624 1625 #: lib/Fetchmail.php:293 1626 msgid "Fetchmail: no new messages." 1627 msgstr "Altres comptes de correu: no teniu missatges nous." 1628 1629 #: lib/IMP.php:968 1630 msgid "Fi_lters" 1631 msgstr "Filtres" 1632 1633 #: templates/compose/compose.inc:494 templates/compose/attachments.js:40 1634 msgid "File" 1635 msgstr "Arxiu" 1636 1637 #: templates/filters/prefs.inc:31 1638 msgid "Filter Options" 1639 msgstr "Opcions de filtratge" 1640 1641 #: templates/filters/prefs.inc:9 1642 msgid "Filter Settings" 1643 msgstr "Paràmetres de filtratge" 1644 1645 #: config/prefs.php.dist:588 1646 msgid "Filter message content for profanity?" 1647 msgstr "Voleu filtrar el contingut obscé del missatge?" 1648 1649 #: templates/filters/notactive.inc:11 1650 msgid "Filter support is disabled on this system." 1651 msgstr "L'és de filtres està inhabilitat en aquest sistema." 1652 1653 #: config/prefs.php.dist:127 1654 msgid "Filters" 1655 msgstr "Filtres" 1656 1657 #: templates/filters/notactive.inc:3 1658 msgid "Filters NOT Active" 1659 msgstr "Els filtres no estan activats" 1660 1661 #: lib/Filter.php:131 1662 #, php-format 1663 msgid "Filters: %s management page" 1664 msgstr "Filtres: pàgina de gestió %s" 1665 1666 #: templates/contacts/contacts.inc:186 1667 msgid "Find" 1668 msgstr "Trobar" 1669 1670 #: config/prefs.php.dist:894 1671 msgid "First Mailbox Page" 1672 msgstr "Primera pàgina de la bústia" 1673 1674 #: mailbox.php:330 1675 msgid "First Page" 1676 msgstr "Primera pàgina" 1677 1678 #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 1679 msgid "Fo_rward" 1680 msgstr "Reen_via" 1681 1682 #: folders.php:252 templates/folders/folders_confirm.html:5 1683 msgid "Folder Actions - Confirmation" 1684 msgstr "Accions de carpeta - Confirmació" 1685 1686 #: folders.php:289 templates/folders/head.inc:9 1687 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 1688 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 1689 msgid "Folder Navigator" 1690 msgstr "Navegador de carpetes" 1691 1692 #: lib/Block/summary.php:3 1693 msgid "Folder Summary" 1694 msgstr "Resum de carpeta" 1695 1696 #: acl.php:23 1697 msgid "Folder sharing is not enabled." 1698 msgstr "No està habilitada l'opció de compartir carpetes." 1699 1700 #: folders.php:47 1701 msgid "Folder use is not enabled." 1702 msgstr "No està habilitada l'opció d'usar carpetes." 1703 1704 #: config/prefs.php.dist:958 1705 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" 1706 msgstr "" 1707 "El format de data dels missatges amb data d'avui en la visualització de la " 1708 "bústia" 1709 1710 #: compose.php:820 templates/message/navbar_actions.inc:15 1711 #: templates/mailbox/actions.inc:21 1712 msgid "Forward" 1713 msgstr "Reenvia" 1714 1715 #: compose.php:805 1716 msgid "Forward:" 1717 msgstr "Reenvia:" 1718 1719 #: lib/Compose.php:380 1720 msgid "Forwarded message" 1721 msgstr "Missatge reenviat" 1722 1723 #: lib/Compose.php:378 1724 #, php-format 1725 msgid "Forwarded message from %s" 1726 msgstr "Missatge reenviat de %s" 1727 1728 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:402 1729 msgid "Free/Busy Request Response" 1730 msgstr "Resposta sobre el temps disponible" 1731 1732 #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 1733 msgid "Fro_m" 1734 msgstr "De" 1735 1736 #: message.php:270 thread.php:154 templates/compose/compose.inc:97 1737 #: lib/Search.php:589 1738 msgid "From" 1739 msgstr "De" 1740 1741 #: config/prefs.php.dist:907 1742 msgid "From Address" 1743 msgstr "adreça del remitent" 1744 1745 #: compose.php:817 compose.php:821 1746 msgid "Fwd:" 1747 msgstr "Fwd:" 1748 1749 #: compose.php:1311 1750 msgid "Fwd: " 1751 msgstr "Fwd: " 1752 1753 #: compose.php:1313 1754 #, php-format 1755 msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" 1756 msgstr "Fwd: %u missatges reenviats" 1757 1758 #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 1759 #: config/prefs.php.dist:38 1760 msgid "General Options" 1761 msgstr "Opcions generals" 1762 1763 #: templates/fetchmail/manage.inc:37 1764 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" 1765 msgstr "Voleu rebre només missatges nous? (només IMAP)" 1766 1767 #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:554 1768 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:728 1769 msgid "Go" 1770 msgstr "Vés a" 1771 1772 #: thread.php:136 1773 msgid "Go to Message" 1774 msgstr "Anar al missatge" 1775 1776 #: lib/IMP.php:502 1777 #, php-format 1778 msgid "Go to address book entry of \"%s\"" 1779 msgstr "Anar a l'entrada de la llibreta d'adreces \"%s\"" 1780 1781 #: templates/acl/acl.inc:136 1782 msgid "Grant access" 1783 msgstr "Concedeix accés" 1784 1785 #: message.php:549 lib/Filter.php:131 lib/MIME/Viewer/images.php:104 1786 #: lib/MIME/Viewer/images.php:111 lib/MIME/Viewer/images.php:113 1787 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/html.php:119 1788 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 1789 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 1790 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 1791 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 1792 msgid "HERE" 1793 msgstr "AQUÍ" 1794 1795 #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:120 1796 #: lib/MIME/Viewer/related.php:80 1797 msgid "HTML" 1798 msgstr "HTML" 1799 1800 #: compose.php:260 1801 msgid "HTML Version of Message" 1802 msgstr "Versió HTML del missatge" 1803 1804 #: templates/message/headers.inc:58 1805 msgid "Headers" 1806 msgstr "Capçaleres" 1807 1808 #: templates/compose/recompose.inc:5 1809 msgid "Here is the message you were composing:" 1810 msgstr "Aquest és el missatge que redactéveu:" 1811 1812 #: config/prefs.php.dist:656 1813 msgid "Hidden" 1814 msgstr "Ocult" 1815 1816 #: config/prefs.php.dist:655 1817 msgid "Hidden in Thread View" 1818 msgstr "Ocult en la visualització en seqüència" 1819 1820 #: mailbox.php:352 1821 msgid "Hide Deleted" 1822 msgstr "Oculta eliminats" 1823 1824 #: folders.php:284 1825 msgid "Hide Unsubscribed" 1826 msgstr "Oculta no subscrits" 1827 1828 #: templates/compose/compose.inc:292 1829 msgid "High" 1830 msgstr "Alta" 1831 1832 #: message.php:304 mailbox.php:718 templates/mailbox/legend.inc:12 1833 msgid "High Priority" 1834 msgstr "Prioritat alta" 1835 1836 #: templates/compose/compose.inc:291 1837 msgid "Highest" 1838 msgstr "La més alta" 1839 1840 #: config/prefs.php.dist:685 1841 msgid "How do you want to display attachments?" 1842 msgstr "Voleu visualitzar els fitxers adjunts?" 1843 1844 #: config/prefs.php.dist:504 1845 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" 1846 msgstr "Com voleu indicar les línies citades a la resposta?" 1847 1848 #: lib/Fetchmail/imap.php:134 1849 msgid "IMAP" 1850 msgstr "IMAP" 1851 1852 #: lib/Fetchmail/imap.php:129 1853 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" 1854 msgstr "IMAP (protocols d'autodetecció)" 1855 1856 #: lib/IMAP/Client.php:391 1857 #, php-format 1858 msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" 1859 msgstr "El servidor IMAP ha tancat la connexió. El servidor va dir: %s " 1860 1861 #: templates/login/login.inc:165 lib/Fetchmail/imap.php:146 1862 msgid "IMAP over SSL" 1863 msgstr "IMAP sobre SSL" 1864 1865 #: lib/Fetchmail/imap.php:152 1866 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" 1867 msgstr "IMAP sobre SSL (certificat autosignat)" 1868 1869 #: templates/login/login.inc:166 1870 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" 1871 msgstr "IMAP sobre SSL (autosignat)" 1872 1873 #: lib/IMAP/Client.php:368 1874 msgid "IMAP server closed the connection." 1875 msgstr "El servidor IMAP ha tancat la connexió. El servidor va dir: %s " 1876 1877 #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:140 1878 msgid "IMAP, no TLS" 1879 msgstr "IMAP, sense TLS" 1880 1881 #: lib/Fetchmail/imap.php:49 1882 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" 1883 msgstr "Servidors de correu IMAP/POP3" 1884 1885 #: lib/IMAP/Client.php:411 1886 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." 1887 msgstr "Si s'utilitza SSL o TLS necessita carregar l'extensió PHP openssl." 1888 1889 #: templates/folders/folders_confirm.html:12 1890 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" 1891 msgstr "Si continueu, es perdran tots els missatges de la carpeta(es)!" 1892 1893 #: templates/compose/spelling.inc:82 1894 msgid "Ignore" 1895 msgstr "Ignorar" 1896 1897 #: templates/compose/spelling.inc:83 1898 msgid "Ignore All" 1899 msgstr "Ignorar-ho tot" 1900 1901 #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 1902 msgid "Image" 1903 msgstr "Imatge" 1904 1905 #: templates/folders/import.inc:20 1906 msgid "Import" 1907 msgstr "Importar" 1908 1909 #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 1910 msgid "Import Key" 1911 msgstr "Importar la clau" 1912 1913 #: templates/pgp/pgp.inc:139 1914 msgid "Import Keypair" 1915 msgstr "Importar la clau" 1916 1917 #: templates/folders/actions.inc:27 1918 msgid "Import Messages" 1919 msgstr "Importar els missatges" 1920 1921 #: pgp.php:41 1922 msgid "Import PGP Key" 1923 msgstr "Importar la clau PGP" 1924 1925 #: templates/smime/smime.inc:91 1926 msgid "Import Personal Certificate" 1927 msgstr "Importar els certificats personals" 1928 1929 #: templates/pgp/import_key.inc:14 1930 msgid "Import Personal Private PGP Key" 1931 msgstr "Importar la clau personal PGP privada" 1932 1933 #: templates/pgp/import_key.inc:9 1934 msgid "Import Personal Public PGP Key" 1935 msgstr "Importar la clau personal PGP pública" 1936 1937 #: templates/smime/import_key.inc:4 1938 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" 1939 msgstr "Importar els certificats personals S/MIME" 1940 1941 #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:42 1942 msgid "Import Public Key" 1943 msgstr "Importar la clau pública" 1944 1945 #: templates/pgp/import_key.inc:4 1946 msgid "Import Public PGP Key" 1947 msgstr "Importar la clau PGP pública" 1948 1949 #: templates/smime/import_key.inc:8 1950 msgid "Import Public S/MIME Key" 1951 msgstr "Importar la clau S/MIME pública" 1952 1953 #: smime.php:16 1954 msgid "Import S/MIME Key" 1955 msgstr "Importar la clau S/MIME pública" 1956 1957 #: templates/folders/import.inc:9 1958 msgid "Import mbox File" 1959 msgstr "Importar l'arxiu mbox" 1960 1961 #: templates/folders/import.inc:16 1962 #, php-format 1963 msgid "Import mbox file %s into folder %s." 1964 msgstr "Importar l'arxiu mbox %s a la carpeta %s." 1965 1966 #: message.php:505 mailbox.php:728 templates/message/navbar_navigate.inc:7 1967 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 1968 #: templates/mailbox/legend.inc:7 1969 msgid "Important" 1970 msgstr "Important" 1971 1972 #: templates/search/main.inc:47 1973 msgid "Important messages" 1974 msgstr "Missatges importants" 1975 1976 #: folders.php:151 1977 #, php-format 1978 msgid "Imported %d messages from %s." 1979 msgstr "S'han importat %d missatges de %s." 1980 1981 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:766 1982 msgid "In Process" 1983 msgstr "En procés" 1984 1985 #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:14 lib/Folder.php:85 1986 #: lib/IMP.php:832 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:222 1987 msgid "Inbox" 1988 msgstr "Safata d'entrada" 1989 1990 #: config/prefs.php.dist:492 1991 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" 1992 msgstr "Voleu incloure un breu resum de la capçalera a la resposta?" 1993 1994 #: config/prefs.php.dist:487 1995 msgid "Include original message in a reply?" 1996 msgstr "Voleu incloure el missatge original a la resposta?" 1997 1998 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 1999 msgid "Info" 2000 msgstr "informació" 2001 2002 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 2003 #, php-format 2004 msgid "Information on %s Public Key" 2005 msgstr "informació sobre la clau pública %s" 2006 2007 #: templates/pgp/pgp.inc:77 2008 msgid "Information on Personal Private Key" 2009 msgstr "informació sobre la clau personal privada" 2010 2011 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 2012 msgid "Information on Personal Public Key" 2013 msgstr "informació sobre la clau personal pública" 2014 2015 #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:499 2016 #: templates/compose/attachments.js:56 2017 msgid "Inline" 2018 msgstr "Inserir" 2019 2020 #: templates/smime/import_key.inc:9 2021 msgid "Insert Certificate Here" 2022 msgstr "Inseriu aquí el certificat" 2023 2024 #: templates/pgp/import_key.inc:15 2025 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" 2026 msgstr "Inseriu aquí la clau personal PGP privada" 2027 2028 #: templates/pgp/import_key.inc:10 2029 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" 2030 msgstr "Inseriu aquí la clau personal PGP pública" 2031 2032 #: templates/pgp/import_key.inc:5 2033 msgid "Insert Public PGP Key Here" 2034 msgstr "Inserir aquí la clau PGP pública" 2035 2036 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:413 2037 msgid "Invalid Action selected for this component." 2038 msgstr "S'ha seleccionat una acció no vàlida per a aquest element." 2039 2040 #: mailbox.php:574 mailbox.php:621 2041 msgid "Invalid Address" 2042 msgstr "Adreça no vàlida" 2043 2044 #: lib/Fetchmail/imap.php:307 2045 msgid "Invalid Remote Mailbox" 2046 msgstr "bústia remota no vàlida" 2047 2048 #: compose.php:158 2049 #, php-format 2050 msgid "Invalid character in e-mail address: %s." 2051 msgstr "Caràcter no vàlid en l'adreça de correu: %s." 2052 2053 #: smime.php:78 pgp.php:16 2054 msgid "Invalid key" 2055 msgstr "Clau no vàlida" 2056 2057 #: pgp.php:192 2058 msgid "Invalid personal PGP private key." 2059 msgstr "Clau personal PGP privada no vàlida." 2060 2061 #: pgp.php:167 2062 msgid "Invalid personal PGP public key." 2063 msgstr "Clau personal PGP pública no vàlida." 2064 2065 #: templates/mailbox/navbar.inc:12 2066 msgid "Invert" 2067 msgstr "Invertir" 2068 2069 #: templates/compose/compose.inc:591 2070 msgid "KB" 2071 msgstr "kB" 2072 2073 #: templates/pgp/pgp.inc:113 2074 msgid "Key Length" 2075 msgstr "Longitud de la clau" 2076 2077 #: templates/pgp/pgp.inc:137 2078 msgid "" 2079 "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " 2080 "generation?" 2081 msgstr "" 2082 "L'acció de generar una clau pot trigar molta estona a completar-se. Voleu " 2083 "continuar amb la generació de la clau?" 2084 2085 #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:37 2086 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." 2087 msgstr "" 2088 "No es disposa d'importació de claus. Aquest servidor no té activada la " 2089 "càrrega d'arxius. " 2090 2091 #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:39 2092 msgid "" 2093 "Key import is not available. You have no address book defined to add your " 2094 "contacts." 2095 msgstr "" 2096 "No es disposa d'importació de claus. No ha definit una llibreta d'adreces a " 2097 "la qual afegir els contactes. " 2098 2099 #: pgp.php:314 2100 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." 2101 msgstr "S'ha enviat correctament la clau al servidor de claus públiques." 2102 2103 #: templates/login/login.inc:215 2104 msgid "Language" 2105 msgstr "Idioma" 2106 2107 #: config/prefs.php.dist:895 2108 msgid "Last Mailbox Page" 2109 msgstr "Darrera pàgina de la bústia" 2110 2111 #: mailbox.php:343 2112 msgid "Last Page" 2113 msgstr "Darrera pàgina" 2114 2115 #: templates/compose/compose.inc:547 2116 msgid "Link Attachments?" 2117 msgstr "E_nllaça els fitxers adjunts" 2118 2119 #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1084 2120 msgid "Linked attachments are forbidden." 2121 msgstr "No són permesos els fitxers adjunts enllaçats" 2122 2123 #: lib/Compose.php:1100 2124 #, php-format 2125 msgid "Links will expire on %s" 2126 msgstr "Els enllaços caducaran el %s" 2127 2128 #: config/prefs.php.dist:1071 2129 msgid "" 2130 "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " 2131 "only see contacts that you search for explicitly)" 2132 msgstr "" 2133 "Voleu llistar tots els contactes en carregar la pantalla de contactes? (si " 2134 "aquesta opció està inhabilitada, només veureu els contactes que cerqueu de " 2135 "manera explícita)" 2136 2137 #: config/prefs.php.dist:682 2138 msgid "Listing in the Header" 2139 msgstr "S'està llistant a la capçalera" 2140 2141 #: templates/fetchmail/manage.inc:30 2142 msgid "Local Mailbox:" 2143 msgstr "bústia local:" 2144 2145 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:671 2146 msgid "Location" 2147 msgstr "Ubicació" 2148 2149 #: templates/login/login.inc:224 2150 msgid "Log in" 2151 msgstr "Iniciar sessió" 2152 2153 #: lib/Block/summary.php:119 2154 #, php-format 2155 msgid "Log in to %s" 2156 msgstr "Entrar a %s" 2157 2158 #: templates/login/login.inc:138 2159 msgid "Login" 2160 msgstr "Iniciar sessió" 2161 2162 #: config/prefs.php.dist:39 2163 msgid "Login Tasks" 2164 msgstr "Tasques d'inici de sessió" 2165 2166 #: templates/compose/compose.inc:294 2167 msgid "Low" 2168 msgstr "Baixa" 2169 2170 #: message.php:306 mailbox.php:721 templates/mailbox/legend.inc:13 2171 msgid "Low Priority" 2172 msgstr "Prioritat baixa" 2173 2174 #: templates/compose/compose.inc:295 2175 msgid "Lowest" 2176 msgstr "La més baixa" 2177 2178 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 2179 msgid "Macintosh File" 2180 msgstr "Arxiu Macintosh" 2181 2182 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2183 msgid "Mail" 2184 msgstr "Correu" 2185 2186 #: config/prefs.php.dist:96 2187 msgid "Mail Previews" 2188 msgstr "Visualitzacions prèvies del correu" 2189 2190 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 2191 msgid "Mail server type to connect to:" 2192 msgstr "Tipus de servidor de correu al qual podeu connectar-vos:" 2193 2194 #: folders.php:369 folders.php:383 2195 msgid "Mailbox" 2196 msgstr "bústia" 2197 2198 #: config/prefs.php.dist:111 2199 msgid "Mailbox and Folder Display Options" 2200 msgstr "Opcions de visualització de la bústia i les carpetes" 2201 2202 #: templates/folders/actions.inc:18 2203 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" 2204 msgstr "Marcar tots els missatges de la carpeta com llegits" 2205 2206 #: templates/folders/actions.inc:19 2207 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" 2208 msgstr "Marcar tots els missatges de la carpeta com no llegits" 2209 2210 #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 2211 msgid "Mark as:" 2212 msgstr "Marca com a:" 2213 2214 #: config/prefs.php.dist:638 2215 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" 2216 msgstr "Voleu marcar els diversos nivells de citació amb diferents colors?" 2217 2218 #: templates/fetchmail/manage.inc:40 2219 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" 2220 msgstr "Voleu marcar els missatges com vistos (només IMAP)" 2221 2222 #: config/prefs.php.dist:646 2223 msgid "Mark simple markup?" 2224 msgstr "Voleu marcar les etiquetes senzilles?" 2225 2226 #: templates/search/header.inc:49 2227 msgid "Match All Queries" 2228 msgstr "Coincideix en totes les consultes" 2229 2230 #: templates/search/header.inc:45 2231 msgid "Match Any Query" 2232 msgstr "Coincideix en qualsevol consulta" 2233 2234 #: templates/compose/compose.inc:505 2235 msgid "Maximum Attachment Size" 2236 msgstr "Mida màxima del fitxer adjunt" 2237 2238 #: lib/api.php:79 2239 msgid "Maximum Number of Folders" 2240 msgstr "Nombre màxim de carpetes" 2241 2242 #: templates/compose/compose.inc:487 2243 msgid "Maximum number of attachments reached." 2244 msgstr "S'ha adjuntat el nombre màxim de fitxers." 2245 2246 #: templates/compose/compose.inc:483 2247 msgid "Maximum total attachment size reached." 2248 msgstr "S'ha arribat la mida màxima permesa de fitxers adjunts." 2249 2250 #: lib/Block/tree_folders.php:3 2251 msgid "Menu Folder List" 2252 msgstr "Llisteu el menú de carpetes" 2253 2254 #: lib/Compose.php:342 2255 msgid "Message" 2256 msgstr "Missatge" 2257 2258 #: compose.php:598 compose.php:625 compose.php:679 config/prefs.php.dist:50 2259 msgid "Message Composition" 2260 msgstr "Redactar missatge" 2261 2262 #: config/prefs.php.dist:906 2263 msgid "Message Date" 2264 msgstr "Data del missatge" 2265 2266 #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 2267 #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103 2268 msgid "Message Options" 2269 msgstr "Opcions de missatges" 2270 2271 #: search.php:302 2272 msgid "Message Search" 2273 msgstr "Cerca de missatges" 2274 2275 #: config/prefs.php.dist:910 2276 msgid "Message Size" 2277 msgstr "Mida del missatge" 2278 2279 #: message.php:391 2280 msgid "Message Source" 2281 msgstr "Origen del missatge" 2282 2283 #: config/prefs.php.dist:66 2284 msgid "Message Viewing" 2285 msgstr "Visualització dels missatges" 2286 2287 #: templates/search/main.inc:6 2288 msgid "Message flags" 2289 msgstr "Indicadors del missatge" 2290 2291 #: templates/search/main.inc:83 2292 msgid "Message folders" 2293 msgstr "Carpetes de missatges" 2294 2295 #: lib/Compose.php:340 2296 #, php-format 2297 msgid "Message from %s" 2298 msgstr "Missatge de %s" 2299 2300 #: mailbox.php:662 2301 msgid "Message has attachments" 2302 msgstr "El missatge conté fitxers adjunts." 2303 2304 #: mailbox.php:653 2305 msgid "Message is encrypted" 2306 msgstr "El missatge està xifrat" 2307 2308 #: mailbox.php:648 2309 msgid "Message is signed" 2310 msgstr "El missatge està signat" 2311 2312 #: templates/search/header.inc:36 2313 msgid "Message matches" 2314 msgstr "Missatges coincidents" 2315 2316 #: compose.php:864 compose.php:871 2317 msgid "Message redirected successfully." 2318 msgstr "El missatge ha estat redirigit correctament." 2319 2320 #: compose.php:1122 2321 #, php-format 2322 msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" 2323 msgstr "S'ha enviat correctament el missatge, però no ha estat desat a %s" 2324 2325 #: compose.php:1181 compose.php:1189 2326 msgid "Message sent successfully." 2327 msgstr "S'ha enviat correctament el missatge." 2328 2329 #: config/prefs.php.dist:930 2330 msgid "Messages per page in the mailbox view." 2331 msgstr "Missatges per pàgina a la visualització de la bústia." 2332 2333 #: mailbox.php:310 2334 msgid "Messages to" 2335 msgstr "Missatges a" 2336 2337 #: templates/acl/acl.inc:29 2338 msgid "Modify" 2339 msgstr "Modificar" 2340 2341 #: templates/compose/expand.inc:11 2342 #, php-format 2343 msgid "More than one address found for field \"%s\"." 2344 msgstr "S'ha trobat més d'una adreça per al camp \"%s\"." 2345 2346 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2347 msgid "Move" 2348 msgstr "Mou" 2349 2350 #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 2351 msgid "Move down" 2352 msgstr "Mou cap avall" 2353 2354 #: config/prefs.php.dist:606 2355 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" 2356 msgstr "" 2357 "Moure els missatges de spam a la carpeta de spam i els missatges inofensius " 2358 "a la carpeta d'Entrada " 2359 2360 #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 2361 msgid "Move to folder" 2362 msgstr "Mou a la carpeta" 2363 2364 #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 2365 msgid "Move up" 2366 msgstr "Mou cap amunt" 2367 2368 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 2369 msgid "Multipart/alternative" 2370 msgstr "Multipart/alternativa" 2371 2372 #: thread.php:76 thread.php:157 2373 msgid "Multiple Message View" 2374 msgstr "Visualització de multiples missatges" 2375 2376 #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8 2377 msgid "NONE" 2378 msgstr "CAP" 2379 2380 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2 2381 #: templates/pgp/pgp.inc:2 2382 msgid "NOTE" 2383 msgstr "NOTA" 2384 2385 #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:683 2386 msgid "Name" 2387 msgstr "Nom" 2388 2389 #: pgp.php:106 2390 msgid "Name and/or email cannot be empty" 2391 msgstr "El nom ni l'adreça electrònica no poden quedar buits" 2392 2393 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771 2394 msgid "Needs Action" 2395 msgstr "Es necessita una acció" 2396 2397 #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:767 2398 msgid "Never" 2399 msgstr "Mai" 2400 2401 #: config/prefs.php.dist:560 2402 msgid "Never save attachments" 2403 msgstr "No desar mai els fitxers adjunts." 2404 2405 #: templates/acl/acl.inc:124 2406 msgid "New" 2407 msgstr "Nou" 2408 2409 #: lib/IMP.php:595 2410 msgid "New Folder" 2411 msgstr "Carpeta nova" 2412 2413 #: config/prefs.php.dist:88 2414 msgid "New Mail" 2415 msgstr "Correu nou" 2416 2417 #: lib/Block/summary.php:21 lib/Block/summary.php:22 2418 #: lib/Block/tree_folders.php:46 2419 msgid "New Message" 2420 msgstr "Redacta" 2421 2422 #: mailbox.php:770 lib/MIME/Headers.php:184 2423 #, php-format 2424 msgid "New Message to %s" 2425 msgstr "Nou Missatge a to %s" 2426 2427 #: templates/search/main.inc:19 2428 msgid "New messages" 2429 msgstr "Missatges nous" 2430 2431 #: templates/compose/spelling.inc:133 2432 msgid "Next" 2433 msgstr "següent" 2434 2435 #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 2436 msgid "Next Message" 2437 msgstr "Missatge següent" 2438 2439 #: mailbox.php:341 2440 msgid "Next Page" 2441 msgstr "Pàgina següent" 2442 2443 #: templates/compose/compose.inc:538 templates/compose/compose.inc:551 2444 #: config/prefs.php.dist:966 2445 msgid "No" 2446 msgstr "No" 2447 2448 #: smime.php:222 2449 msgid "No Certificate found" 2450 msgstr "No s'ha trobat cap certificat" 2451 2452 #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 2453 msgid "No Encryption" 2454 msgstr "Sense xifratge" 2455 2456 #: templates/pgp/pgp.inc:19 2457 msgid "No Keys in Keyring" 2458 msgstr "No hi ha claus en l'anell de claus" 2459 2460 #: mailbox.php:360 2461 #, php-format 2462 msgid "No Messages" 2463 msgstr "Sense missatges" 2464 2465 #: pgp.php:133 2466 msgid "No PGP public key imported." 2467 msgstr "No s'ha importat una clau PGP pública" 2468 2469 #: templates/smime/smime.inc:84 2470 msgid "No Personal Certificate Present" 2471 msgstr "No hi ha un certificat personal" 2472 2473 #: lib/Mailbox.php:333 2474 msgid "No Preview Text" 2475 msgstr "No hi ha un text de visualització prèvia" 2476 2477 #: templates/smime/smime.inc:15 2478 msgid "No Public Keys Found" 2479 msgstr "No s'han trobat claus públiques" 2480 2481 #: smime.php:147 2482 msgid "No S/MIME public key imported." 2483 msgstr "No s'ha importat una clau S/MIME pública" 2484 2485 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 2486 msgid "No attachments found." 2487 msgstr "No s'han trobat fitxers adjunts." 2488 2489 #: lib/Crypt/SMIME.php:140 2490 msgid "No email information located in the public key." 2491 msgstr "No s'ha trobat informació sobre el correu a la clau pública." 2492 2493 #: acl.php:71 acl.php:97 2494 msgid "No folder selected." 2495 msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta." 2496 2497 #: lib/Block/summary.php:149 2498 msgid "No folders are being checked for new mail." 2499 msgstr "No es revisa el correu nou en cap carpeta." 2500 2501 #: folders.php:201 lib/Folder.php:467 lib/Folder.php:517 2502 msgid "No folders were specified" 2503 msgstr "No s'ha especificat cap carpeta" 2504 2505 #: lib/Block/summary.php:155 2506 msgid "No folders with new messages" 2507 msgstr "No hi ha carpetes amb missatges nous" 2508 2509 #: lib/Block/summary.php:152 2510 msgid "No folders with unseen messages" 2511 msgstr "No hi ha carpetes amb missatges no llegits" 2512 2513 #: lib/Compose.php:336 2514 msgid "No message body text" 2515 msgstr "No hi ha text al cos del missatge" 2516 2517 #: lib/IMAP/Client.php:568 2518 msgid "No message returned." 2519 msgstr "No hi ha text al cos del missatge" 2520 2521 #: lib/Mailbox.php:375 2522 msgid "No messages matched your search." 2523 msgstr "No hi ha missatges que coincideixin amb la cerca." 2524 2525 #: pgp.php:185 2526 msgid "No personal PGP private key imported." 2527 msgstr "No s'ha importat cap clau personal PGP privada." 2528 2529 #: pgp.php:161 2530 msgid "No personal PGP public key imported." 2531 msgstr "No s'ha importat cap clau personal PGP privada." 2532 2533 #: smime.php:197 2534 msgid "No personal S/MIME certificates imported." 2535 msgstr "No s'han importat certificats personals S/MIME." 2536 2537 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:246 lib/MIME/Viewer/pgp.php:299 2538 msgid "" 2539 "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted." 2540 msgstr "" 2541 "El sistema PGP no està activat actualment, per la qual cosa el missatge no " 2542 "pot ser desxifrat." 2543 2544 #: spelling.php:220 2545 msgid "No spellchecking program configured." 2546 msgstr "No s'ha configurat un programa de correcció ortogràfica." 2547 2548 #: templates/compose/spelling.inc:48 2549 msgid "No spelling errors" 2550 msgstr "No hi ha faltes d'ortografia" 2551 2552 #: templates/compose/spelling.inc:100 2553 msgid "No suggestions" 2554 msgstr "No hi ha suggeriments" 2555 2556 #: lib/IMAP/Client.php:560 2557 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." 2558 msgstr "No es pot localitzar un mètode d'autenticació IMAP suportat. " 2559 2560 #: acl.php:67 acl.php:93 2561 msgid "No user specified." 2562 msgstr "No s'ha especificat un usuari." 2563 2564 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:704 2565 msgid "Non Participant" 2566 msgstr "No participant" 2567 2568 #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/folderselect.inc:24 2569 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:40 templates/prefs/sourceselect.inc:35 2570 #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/trashselect.inc:24 2571 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:661 2572 msgid "None" 2573 msgstr "Cap" 2574 2575 #: templates/compose/compose.inc:293 2576 msgid "Normal" 2577 msgstr "Normal" 2578 2579 #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 2580 msgid "Not Deleted" 2581 msgstr "No s'ha eliminat" 2582 2583 #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 2584 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 2585 msgid "Not Draft" 2586 msgstr "No és un esborrany" 2587 2588 #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 2589 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 2590 msgid "Not Important" 2591 msgstr "No és important" 2592 2593 #: templates/mailbox/navbar.inc:25 2594 msgid "Not Personal" 2595 msgstr "No personal" 2596 2597 #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 2598 msgid "Not a valid public key." 2599 msgstr "No és una clau pública vàlida." 2600 2601 #: templates/search/main.inc:67 2602 msgid "Not deleted messages" 2603 msgstr "Missatges no eliminats" 2604 2605 #: templates/search/main.inc:51 2606 msgid "Not important messages" 2607 msgstr "Missatges no importants" 2608 2609 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 2610 msgid "Note that this can take some time" 2611 msgstr "Tingueu present que això pot trigar força estona" 2612 2613 #: config/prefs.php.dist:604 2614 msgid "Nothing" 2615 msgstr "Res" 2616 2617 #: attachment.php:89 2618 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" 2619 msgstr "Notificació: Adjunt vinculat descarregat " 2620 2621 #: config/prefs.php.dist:377 2622 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." 2623 msgstr "" 2624 "Nombre de mesos que es conserven els fitxers adjunts enllaçats antics si " 2625 "s'eliminen cada mes." 2626 2627 #: config/prefs.php.dist:359 2628 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." 2629 msgstr "" 2630 "Nombre de carpetes enviades antigues que es conserven si s'eliminen cada mes." 2631 2632 #: templates/contacts/contacts.inc:254 2633 msgid "OK" 2634 msgstr "D'acord" 2635 2636 #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:49 2637 #: templates/pgp/import_key.inc:48 2638 msgid "OR" 2639 msgstr "O" 2640 2641 #: templates/search/main.inc:15 2642 msgid "Old messages" 2643 msgstr "Missatges antics" 2644 2645 #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 2646 msgid "Old sent-mail folders being purged." 2647 msgstr "S'estan buidant les carpetes enviades antigues." 2648 2649 #: lib/Block/summary.php:28 2650 msgid "Only display folders with unread messages in them?" 2651 msgstr "" 2652 "Voleu visualitzar només les carpetes que continguin missatges no llegits?" 2653 2654 #: templates/javascript/folders.js:81 2655 msgid "Only one folder should be selected for this action." 2656 msgstr "Heu de seleccionar només una carpeta per a aquesta acció." 2657 2658 #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 2659 msgid "Open Fo_lder" 2660 msgstr "_Ves a" 2661 2662 #: folders.php:408 2663 msgid "Opened Folder" 2664 msgstr "Carpeta oberta" 2665 2666 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:700 2667 msgid "Optional Participant" 2668 msgstr "Participant opcional" 2669 2670 #: fetchmail.php:43 templates/fetchmail/top.inc:3 2671 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 2672 msgid "Other Mail Accounts" 2673 msgstr "Altres comptes de correu" 2674 2675 #: config/prefs.php.dist:110 config/prefs.php.dist:119 2676 #: config/prefs.php.dist:126 config/prefs.php.dist:133 2677 #: config/prefs.php.dist:141 config/prefs.php.dist:150 2678 msgid "Other Options" 2679 msgstr "Altres opcions" 2680 2681 #: templates/login/login.inc:200 2682 msgid "Outbound Server" 2683 msgstr "Servidor de sortida" 2684 2685 #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164 2686 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289 2687 msgid "PGP" 2688 msgstr "PGP" 2689 2690 #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 2691 msgid "PGP Encrypt Message" 2692 msgstr "Missatge xifrat amb PGP" 2693 2694 #: compose.php:335 2695 msgid "PGP Error: " 2696 msgstr "Error de PGP: " 2697 2698 #: compose.php:314 2699 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." 2700 msgstr "Error de PGP: Us cal una contrasenya per a la clau personal privada." 2701 2702 #: config/prefs.php.dist:142 2703 msgid "PGP Options" 2704 msgstr "Opcions de PGP" 2705 2706 #: pgp.php:30 2707 msgid "PGP Passphrase Input" 2708 msgstr "Introducció de la contrasenya PGP" 2709 2710 #: templates/pgp/pgp.inc:55 2711 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." 2712 msgstr "" 2713 "és necessària una connexió web fiable per utilitzar la parella de claus " 2714 "personals PGP" 2715 2716 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 2717 msgid "PGP Public Key Text" 2718 msgstr "Text de la clau PGP pública" 2719 2720 #: pgp.php:145 2721 #, php-format 2722 msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." 2723 msgstr "S'ha afegit correctament la clau PGP pública de \"%s (%s)\"." 2724 2725 #: pgp.php:241 2726 #, php-format 2727 msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 2728 msgstr "S'ha eliminat correctament la clau PGP pública de \"%s\"." 2729 2730 #: templates/pgp/pgp.inc:14 2731 msgid "PGP Public Keyring" 2732 msgstr "Anell de claus PGP públiques" 2733 2734 #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 2735 msgid "PGP Sign Message" 2736 msgstr "Signar missatge amb PGP" 2737 2738 #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 2739 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" 2740 msgstr "Signar/Encriptar missatge amb PGP" 2741 2742 #: pgp.php:198 2743 msgid "PGP private key successfully added." 2744 msgstr "S'ha afegit correctament la clau PGP privada." 2745 2746 #: pgp.php:173 2747 msgid "PGP public key successfully added." 2748 msgstr "S'ha afegit correctament la clau PGP pública." 2749 2750 #: templates/pgp/notactive.inc:4 2751 msgid "PGP support is disabled on this system." 2752 msgstr "Aquest sistema té inhabilitat el suport de PGP." 2753 2754 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 2755 msgid "" 2756 "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " 2757 "verified." 2758 msgstr "" 2759 "El sistema PGP està desactivat actualment, per la qual cosa la signatura " 2760 "electrònica no pot ser verificada." 2761 2762 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:294 2763 msgid "" 2764 "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." 2765 msgstr "" 2766 "El sistema PGP no està activat actualment, per la qual cosa el missatge no " 2767 "pot ser desxifrat." 2768 2769 #: templates/pgp/pgp.inc:2 2770 msgid "" 2771 "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " 2772 "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " 2773 "features will not work correctly." 2774 msgstr "" 2775 "El sistema PGP ha d'utilitzar finestres emergents. Si la configuració actual " 2776 "del vostre navegador no permet l'és de finestres emergents, cal que la " 2777 "canvieu perquè les caracteréstiques del sistema PGP funcionin correctament." 2778 2779 #: lib/Fetchmail/imap.php:105 2780 msgid "POP3" 2781 msgstr "POP3" 2782 2783 #: lib/Fetchmail/imap.php:100 2784 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" 2785 msgstr "POP3 (protocols d'autodetecció)" 2786 2787 #: lib/Fetchmail/imap.php:117 2788 msgid "POP3 over SSL" 2789 msgstr "POP3 sobre SSL" 2790 2791 #: lib/Fetchmail/imap.php:123 2792 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" 2793 msgstr "POPP3 sobre SSL (certificat autosignat)" 2794 2795 #: templates/login/login.inc:168 2796 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" 2797 msgstr "POP3 sobre SSL (autosignat)" 2798 2799 #: lib/Fetchmail/imap.php:111 2800 msgid "POP3, no TLS" 2801 msgstr "POP3, sense TLS" 2802 2803 #: templates/mailbox/header.inc:22 2804 #, php-format 2805 msgid "Page %d of %d" 2806 msgstr "Pàgina %d de %d" 2807 2808 #: config/prefs.php.dist:892 2809 msgid "Page with the First Unseen Message" 2810 msgstr "Pàgina del primer missatge no llegit" 2811 2812 #: config/prefs.php.dist:893 2813 msgid "Page with the Last Unseen Message" 2814 msgstr "Pàgina del darrer missatge no llegit" 2815 2816 #: templates/message/headers.inc:43 2817 msgid "Part(s)" 2818 msgstr "Part(s)" 2819 2820 #: templates/pgp/pgp.inc:123 2821 msgid "Passphrase" 2822 msgstr "Contrasenya" 2823 2824 #: templates/pgp/pgp.inc:128 2825 msgid "Passphrase (Again)" 2826 msgstr "Contrasenya (de nou)" 2827 2828 #: smime.php:231 pgp.php:306 2829 msgid "Passphrase successfully unloaded." 2830 msgstr "S'ha descarregat correctament la contrasenya" 2831 2832 #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29 2833 msgid "Passphrase:" 2834 msgstr "Contrasenya:" 2835 2836 #: pgp.php:108 2837 msgid "Passphrases cannot be empty" 2838 msgstr "Les contrasenyes no es poden deixar en blanc" 2839 2840 #: pgp.php:110 2841 msgid "Passphrases do not match" 2842 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" 2843 2844 #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71 2845 #: templates/login/login.inc:191 2846 msgid "Password" 2847 msgstr "Contrasenya" 2848 2849 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 2850 msgid "Perform maintenance operations on login?" 2851 msgstr "Voleu realitzar operacions de manteniment en iniciar la sessió?" 2852 2853 #: acl.php:75 acl.php:101 2854 msgid "Permissions for this user cannot be changed." 2855 msgstr "No es poden modificar els permisos d'aquest usuari." 2856 2857 #: message.php:493 mailbox.php:697 templates/mailbox/navbar.inc:24 2858 #: templates/mailbox/legend.inc:10 2859 msgid "Personal" 2860 msgstr "Personal" 2861 2862 #: config/prefs.php.dist:14 2863 msgid "Personal Information" 2864 msgstr "Informació personal" 2865 2866 #: pgp.php:116 2867 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." 2868 msgstr "S'han generat correctament la parella de claus personals PGP." 2869 2870 #: pgp.php:123 2871 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." 2872 msgstr "S'han suprimit correctament les claus personals PGP." 2873 2874 #: smime.php:203 2875 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " 2876 msgstr "No s'han importat els certificats personals S/MIME" 2877 2878 #: smime.php:128 2879 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." 2880 msgstr "S'ha esborrat correctament les claus personals S/MIME." 2881 2882 #: config/prefs.php.dist:222 2883 msgid "Place your signature before replies and forwards?" 2884 msgstr "" 2885 "Voleu afegir la vostra signatura abans de les respostes i els reenviaments?" 2886 2887 #: compose.php:258 2888 msgid "Plaintext Version of Message" 2889 msgstr "Versió de text del missatge" 2890 2891 #: config/prefs.php.dist:788 2892 msgid "" 2893 "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " 2894 "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " 2895 "require a plugin." 2896 msgstr "" 2897 "Reproduir so amb la recepció de correu? Fa mancada que el navegador permeti " 2898 "arxius de so inclosos. La majoria dels de Windows i Mac ho permeten, però " 2899 "altres plataformes poden precisar un plugin. " 2900 2901 #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 2902 msgid "Please enter a name for the new folder:" 2903 msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta:" 2904 2905 #: templates/javascript/folders.js:104 templates/javascript/folders.js:106 2906 msgid "Please enter the name of the new folder:" 2907 msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:" 2908 2909 #: templates/javascript/folders.js:139 2910 msgid "Please enter the new name:" 2911 msgstr "Introduïu el nom nou:" 2912 2913 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 2914 #, php-format 2915 msgid "" 2916 "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " 2917 "enter this passphrase once per %s session." 2918 msgstr "" 2919 "Introduïu la contrasenya de la vostra clau PGP privada. Només haureu " 2920 "d'introduïr aquesta contrasenya una vegada per sessió %s." 2921 2922 #: templates/smime/passphrase.inc:13 2923 #, php-format 2924 msgid "" 2925 "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " 2926 "to enter this passphrase once per %s session." 2927 msgstr "" 2928 "Introduïu la contrasenya de la vostra clau S/MIME privada. Només haureu " 2929 "d'introduir aquesta contrasenya una vegada per sessió %s." 2930 2931 #: recompose.php:96 2932 msgid "" 2933 "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " 2934 "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " 2935 "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " 2936 "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." 2937 msgstr "" 2938 "Torneu a iniciar la sessió per reprendre la redacció del missatge. Si NO " 2939 "utilitzeu galetes i redacteu els missatges en finestres emergents, també " 2940 "haureu d'iniciar la sessió a la finestra principal. D'aquesta manera " 2941 "evitareu que els atacants s'apropíin del vostre identificador de sessió. " 2942 "Disculpeu les molésties." 2943 2944 #: templates/login/login.inc:71 2945 msgid "Please provide your password." 2946 msgstr "Faciliteu el nom d'usuari i la contrasenya." 2947 2948 #: templates/login/login.inc:67 2949 msgid "Please provide your username." 2950 msgstr "Faciliteu el nom d'usuari." 2951 2952 #: compose.php:106 lib/IMP.php:463 2953 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." 2954 msgstr "Resoleu les adreces electròniques ambigües o no vàlides." 2955 2956 #: templates/javascript/folders.js:63 2957 msgid "Please select a folder before you perform this action." 2958 msgstr "Seleccioneu una carpeta abans de realitzar cap acció." 2959 2960 #: templates/search/javascript.inc:41 2961 msgid "Please select at least one folder to search." 2962 msgstr "Seleccioneu com a mínim una carpeta per realitzar la cerca." 2963 2964 #: templates/javascript/folders.js:12 2965 msgid "Please select only one folder for this operation." 2966 msgstr "Seleccioneu una sola carpeta per a aquesta operació." 2967 2968 #: templates/compose/redirect.inc:73 2969 msgid "Please select or edit in the box to the right:" 2970 msgstr "Seleccioneu o editeu en el quadre de la dreta:" 2971 2972 #: config/motd.php.dist:41 2973 msgid "Powered by Horde" 2974 msgstr "Dirigit per Horde" 2975 2976 #: config/prefs.php.dist:214 2977 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" 2978 msgstr "Voleu encapçalar la signatura amb guions ('-- ')?" 2979 2980 #: smime.php:237 pgp.php:253 filterprefs.php:39 2981 msgid "Preferences successfully updated." 2982 msgstr "Les preferències s'han actualitzat correctament." 2983 2984 #: templates/compose/attachments.inc:3 2985 msgid "Preview" 2986 msgstr "Visualització prèvia" 2987 2988 #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 2989 msgid "Previous Message" 2990 msgstr "Missatge anterior" 2991 2992 #: mailbox.php:332 2993 msgid "Previous Page" 2994 msgstr "Pàgina anterior" 2995 2996 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 2997 msgid "Print" 2998 msgstr "Imprimeix" 2999 3000 #: templates/message/headers.inc:38 3001 msgid "Priority" 3002 msgstr "Prioritat" 3003 3004 #: templates/smime/import_key.inc:76 3005 msgid "Private Key Password" 3006 msgstr "Contrasenya de la clau privada" 3007 3008 #: config/prefs.php.dist:559 3009 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" 3010 msgstr "Consulta cada vegada que s'envia un fitxer adjunt; NO per defecte" 3011 3012 #: config/prefs.php.dist:558 3013 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" 3014 msgstr "Consulta cada vegada que s'envia un fitxer adjunt: Sí per defecte" 3015 3016 #: templates/fetchmail/manage.inc:10 3017 msgid "Protocol:" 3018 msgstr "Protocol:" 3019 3020 #: lib/Crypt/PGP.php:430 3021 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." 3022 msgstr "S'ha inhabilitat l'opció del servidor de claus PGP públiques." 3023 3024 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 3025 msgid "Pur_ge Deleted" 3026 msgstr "Buida la Paperera" 3027 3028 #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 3029 msgid "Purge Deleted" 3030 msgstr "Buida la _Paperera" 3031 3032 #: templates/folders/actions.inc:24 3033 msgid "Purge Folder(s)" 3034 msgstr "Buidar carpeta(es)" 3035 3036 #: config/prefs.php.dist:396 3037 msgid "Purge Trash how often:" 3038 msgstr "Periodicitat del buidatge de la Paperera:" 3039 3040 #: config/prefs.php.dist:405 3041 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." 3042 msgstr "" 3043 "Elimina els missatges de la carpeta Paperera que tinguin una antiguitat " 3044 "superior a aquesta quantitat de dies." 3045 3046 #: config/prefs.php.dist:386 3047 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" 3048 msgstr "Voleu eliminar els missatges antics de la carpeta Paperera?" 3049 3050 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 3051 #, php-format 3052 msgid "Purging %d messages from Trash folder." 3053 msgstr "S'estan eliminant els %d missatges) de la carpeta Paperera." 3054 3055 #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 3056 msgid "Purging 1 message from Trash folder." 3057 msgstr "S'està eliminant 1 missatge de la carpeta Paperera." 3058 3059 #: templates/quota/quota.inc:17 3060 #, php-format 3061 msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3062 msgstr "Estat de l'espai assignat: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" 3063 3064 #: templates/quota/quota.inc:21 3065 #, php-format 3066 msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" 3067 msgstr "Estat de l'espai assignat: %.2fMB / SENSE LÍMITS" 3068 3069 #: templates/quota/quota.inc:24 3070 #, php-format 3071 msgid "Quota status: NO LIMIT" 3072 msgstr "Estat de l'espai assignat: SENSE LÍMITS" 3073 3074 #: config/prefs.php.dist:500 3075 #, php-format 3076 msgid "Quoting %f:" 3077 msgstr "S'està citant %f:" 3078 3079 #: templates/folders/actions.inc:29 3080 msgid "Rebuild Folder Tree" 3081 msgstr "Reconstruir l'arbre de carpetes" 3082 3083 #: lib/Search.php:617 3084 msgid "Received On" 3085 msgstr "Rebuts el" 3086 3087 #: lib/Search.php:625 3088 msgid "Received Since" 3089 msgstr "Rebuts des de" 3090 3091 #: lib/Search.php:621 3092 msgid "Received Until" 3093 msgstr "Rebuts fins al" 3094 3095 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3096 msgid "Redirec_t" 3097 msgstr "_Redirigir" 3098 3099 #: templates/message/navbar_actions.inc:16 3100 msgid "Redirect" 3101 msgstr "Redirigir" 3102 3103 #: templates/compose/redirect.inc:110 3104 msgid "Redirect Message" 3105 msgstr "Redirigir el missatge" 3106 3107 #: compose.php:827 3108 msgid "Redirect this message" 3109 msgstr "Redirigir aquest missatge" 3110 3111 #: compose.php:880 3112 msgid "Redirecting failed." 3113 msgstr "S'ha produït un error en el redireccionament." 3114 3115 #: config/prefs.php.dist:773 3116 msgid "Refresh Folder Views:" 3117 msgstr "Refrescar les visualitzacions de carpeta" 3118 3119 #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4 3120 msgid "Reload" 3121 msgstr "Actualitzar" 3122 3123 #: templates/folders/head.inc:3 3124 msgid "Reload View" 3125 msgstr "Actualitzar la visualització" 3126 3127 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 lib/MIME/Viewer/itip.php:547 3128 msgid "Remember the free/busy information." 3129 msgstr "Recordar la informació sobre el temps disponible." 3130 3131 #: config/prefs.php.dist:968 3132 msgid "Remember the last view" 3133 msgstr "Recordar la darrera visualització" 3134 3135 #: templates/fetchmail/manage.inc:27 3136 msgid "Remote Mailbox:" 3137 msgstr "bústia remota:" 3138 3139 #: templates/search/fields.inc:41 3140 msgid "Remove Field From Search" 3141 msgstr "Eliminar els camps de cerca" 3142 3143 #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 3144 msgid "Remove source" 3145 msgstr "Eliminar la font" 3146 3147 #: templates/folders/actions.inc:8 3148 msgid "Rename Folder(s)" 3149 msgstr "Canviar el nom de la carpeta(s)" 3150 3151 #: config/prefs.php.dist:341 3152 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" 3153 msgstr "Voleu canviar a principi de mes el nom de la carpeta d'enviats?" 3154 3155 #: lib/Folder.php:425 3156 #, php-format 3157 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" 3158 msgstr "" 3159 "S'ha produït un error en canviar el nom \"%s\" a \"%s\". Això és el que ha " 3160 "dit el servidor:" 3161 3162 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3163 msgid "Repl_y to List" 3164 msgstr "Respon a la llista" 3165 3166 #: templates/compose/spelling.inc:105 3167 msgid "Replace with:" 3168 msgstr "Reemplaça per:" 3169 3170 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 3171 msgid "Reply" 3172 msgstr "Respon" 3173 3174 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:410 3175 msgid "Reply Sent." 3176 msgstr "Resposta enviada." 3177 3178 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3179 msgid "Reply to All" 3180 msgstr "Respon a tots" 3181 3182 #: compose.php:771 3183 msgid "Reply to All:" 3184 msgstr "Respon a tots:" 3185 3186 #: templates/message/navbar_actions.inc:10 3187 msgid "Reply to List" 3188 msgstr "Respon a la llista" 3189 3190 #: compose.php:773 3191 msgid "Reply to List:" 3192 msgstr "Respon a la llista:" 3193 3194 #: templates/message/navbar_actions.inc:13 3195 msgid "Reply to _All" 3196 msgstr "Respon _a tots" 3197 3198 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:530 lib/MIME/Viewer/itip.php:539 3199 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:549 3200 msgid "Reply with Not Supported Message" 3201 msgstr "Respon amb missatges no admesos" 3202 3203 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:537 3204 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." 3205 msgstr "Respon amb el temps disponible per als dos propers mesos." 3206 3207 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:536 3208 msgid "Reply with requested free/busy information." 3209 msgstr "Respon amb la informació de temps disponible sol·licitada." 3210 3211 #: message.php:274 3212 msgid "Reply-To" 3213 msgstr "Respon a" 3214 3215 #: lib/Compose.php:420 3216 msgid "Reply-To: " 3217 msgstr "Respon a: " 3218 3219 #: compose.php:769 3220 msgid "Reply:" 3221 msgstr "Respon:" 3222 3223 #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 3224 msgid "Report as Innocent" 3225 msgstr "Notifica com a inofensiu" 3226 3227 #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 3228 msgid "Report as Spam" 3229 msgstr "_Marca com a correu brossa" 3230 3231 #: templates/compose/compose.inc:384 3232 msgid "Request a _Read Receipt" 3233 msgstr "Sol·licita avís de recepció" 3234 3235 #: config/prefs.php.dist:573 3236 msgid "Request read receipts?" 3237 msgstr "sol·licita avisos de recepció" 3238 3239 #: mailbox.php:188 3240 msgid "Requested message not found." 3241 msgstr "No s'ha trobat el missatge sol·licitat." 3242 3243 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:692 3244 msgid "Required Participant" 3245 msgstr "Participant sol·licitat" 3246 3247 #: templates/search/main.inc:140 templates/search/header.inc:29 3248 #: templates/acl/acl.inc:162 3249 msgid "Reset" 3250 msgstr "Reinicia" 3251 3252 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:116 3253 msgid "Respondent Status Updated." 3254 msgstr "S'ha actualitzat l'estat de qui respon." 3255 3256 #: templates/message/navbar_actions.inc:30 3257 msgid "Resume" 3258 msgstr "Repren" 3259 3260 #: recompose.php:97 3261 msgid "Resume your session" 3262 msgstr "Repren la sessió" 3263 3264 #: templates/stationery/prefs.inc:44 3265 msgid "Return to \"Message Composition\"" 3266 msgstr "Torna a \"Redacció de missatge\"" 3267 3268 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 3269 #: templates/fetchmail/account_select.inc:31 3270 msgid "Return to Fetch Mail" 3271 msgstr "Torna a obtenir correu" 3272 3273 #: templates/filters/prefs.inc:60 templates/filters/notactive.inc:22 3274 #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:15 3275 #: templates/pgp/pgp.inc:149 templates/pgp/notactive.inc:15 3276 #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175 3277 msgid "Return to Options" 3278 msgstr "Torna a Opcions" 3279 3280 #: config/prefs.php.dist:707 3281 msgid "" 3282 "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" 3283 msgstr "" 3284 "Tornar a la llista de la bústia després d'haver eliminat, mogut o copiat un " 3285 "missatge?" 3286 3287 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683 3288 msgid "Role" 3289 msgstr "Paper" 3290 3291 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:142 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:237 3292 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:425 3293 msgid "S/MIME" 3294 msgstr "S/MIME" 3295 3296 #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 3297 msgid "S/MIME Encrypt Message" 3298 msgstr "Missatge xifrat amb S/MIME" 3299 3300 #: compose.php:371 3301 msgid "S/MIME Error: " 3302 msgstr "Error S/MIME: " 3303 3304 #: compose.php:350 3305 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." 3306 msgstr "Error S/MIME: Cal una contrasenya per a la clau personal privada." 3307 3308 #: config/prefs.php.dist:151 3309 msgid "S/MIME Options" 3310 msgstr "Opcions de S/MIME" 3311 3312 #: smime.php:46 3313 msgid "S/MIME Passphrase Input" 3314 msgstr "Introducció de la contrasenya S/MIME" 3315 3316 #: templates/smime/smime.inc:54 3317 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." 3318 msgstr "" 3319 "Cal una connexió web fiable per poder utilitzar el parell de claus personals " 3320 "S/MIME." 3321 3322 #: smime.php:136 3323 #, php-format 3324 msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." 3325 msgstr "S'ha eliminat correctament la clau pública S/MIME de \"%s\"." 3326 3327 #: smime.php:158 3328 msgid "S/MIME Public Key successfully added." 3329 msgstr "S'ha afegit correctament la clau S/MIME pública." 3330 3331 #: templates/smime/smime.inc:10 3332 msgid "S/MIME Public Keyring" 3333 msgstr "Anell de claus S/MIME públiques" 3334 3335 #: smime.php:207 3336 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." 3337 msgstr "S'ha afegit correctament el parell de claus S/MIME pública/privada." 3338 3339 #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 3340 msgid "S/MIME Sign Message" 3341 msgstr "Missatge signat amb S/MIME" 3342 3343 #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 3344 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" 3345 msgstr "Missatge xifrat/signat amb S/MIME" 3346 3347 #: templates/smime/notactive.inc:4 3348 msgid "S/MIME support is disabled on this system." 3349 msgstr "El programari S/MIME està inhabilitat en aquest sistema." 3350 3351 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241 3352 msgid "" 3353 "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " 3354 "decrypted." 3355 msgstr "" 3356 "El sistema S/MIME no està habilitat actualment, per la qual cosa no es pot " 3357 "desxifrar el missatge." 3358 3359 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173 3360 msgid "" 3361 "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot " 3362 "be displayed." 3363 msgstr "" 3364 "El sistema S/MIME no està habilitat, per la qual cosa no es pot mostrar el " 3365 "contingut d'aquest missatge signat." 3366 3367 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:146 3368 msgid "" 3369 "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " 3370 "verified." 3371 msgstr "" 3372 "El sistema S/MIME no està habilitat, per la qual cosa la signatura " 3373 "electrònica no pot ser verificada." 3374 3375 #: templates/smime/smime.inc:2 3376 msgid "" 3377 "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " 3378 "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " 3379 "the S/MIME features will not work correctly." 3380 msgstr "" 3381 "El sistema S/MIME demana la utilització de finestres emergents. Si la " 3382 "configuració actual del vostre navegador té inhabilitades les finestres " 3383 "emergents, cal que la modifiqueu perquè les caracteréstiques de S/MIME " 3384 "funcionin correctament." 3385 3386 #: templates/login/login.inc:204 3387 #, fuzzy 3388 msgid "SMTP" 3389 msgstr "SMTP" 3390 3391 #: templates/compose/compose.inc:253 3392 msgid "S_ubject" 3393 msgstr "Assumpte" 3394 3395 #: templates/compose/compose.inc:361 3396 msgid "Sa_ve a copy in " 3397 msgstr "Desa una còpia a " 3398 3399 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3400 msgid "Sa_ve as" 3401 msgstr "Desa com" 3402 3403 #: search.php:304 templates/fetchmail/manage.inc:67 3404 msgid "Save" 3405 msgstr "Desa" 3406 3407 #: templates/compose/compose.inc:534 3408 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" 3409 msgstr "Desar els fitxers adjunts amb els missatges a la carpeta d'enviats" 3410 3411 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:428 3412 msgid "Save Draft" 3413 msgstr "Desa com esborrany" 3414 3415 #: saveimage.php:42 3416 msgid "Save Image" 3417 msgstr "Desar imatge" 3418 3419 #: lib/MIME/Contents.php:228 3420 msgid "Save Image in Gallery" 3421 msgstr "Desa imatge a la galeria" 3422 3423 #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/smime/smime.inc:100 3424 #: templates/smime/notactive.inc:13 templates/pgp/pgp.inc:148 3425 #: templates/pgp/notactive.inc:13 3426 msgid "Save Options" 3427 msgstr "Desa Opcions" 3428 3429 #: templates/stationery/prefs.inc:40 3430 msgid "Save Stationery" 3431 msgstr "Desa plantilla" 3432 3433 #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:428 3434 msgid "Save _Draft" 3435 msgstr "Desa _esborrany" 3436 3437 #: templates/message/navbar_actions.inc:32 3438 msgid "Save as" 3439 msgstr "Desa com" 3440 3441 #: config/prefs.php.dist:521 3442 msgid "Save drafts as unseen?" 3443 msgstr "Desa els esborranys com no llegits" 3444 3445 #: config/prefs.php.dist:1061 3446 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" 3447 msgstr "" 3448 "Desa els destinataris de manera automàtica a la llibreta d'adreces " 3449 "predeterminada" 3450 3451 #: templates/search/main.inc:123 3452 msgid "Save search as a virtual folder?" 3453 msgstr "Desa la cerca com una carpeta virtual" 3454 3455 #: config/prefs.php.dist:230 3456 msgid "Save sent mail?" 3457 msgstr "Desar el correu enviat" 3458 3459 #: compose.php:1263 3460 #, php-format 3461 msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" 3462 msgstr "" 3463 "S'ha produït un error en desar l'esborrany. Això és el que ha dit el " 3464 "servidor: %s" 3465 3466 #: templates/contacts/contacts.inc:199 templates/mailbox/header.inc:11 3467 #: lib/Block/tree_folders.php:54 3468 msgid "Search" 3469 msgstr "Cerca" 3470 3471 #: templates/search/header.inc:21 templates/mailbox/header.inc:11 3472 #, php-format 3473 msgid "Search %s" 3474 msgstr "Cerca %s" 3475 3476 #: config/prefs.php.dist:120 3477 msgid "Search Options" 3478 msgstr "Cerca opcions" 3479 3480 #: search.php:258 3481 msgid "Search Results" 3482 msgstr "Resultats de la cerca" 3483 3484 #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 3485 msgid "Seen" 3486 msgstr "Llegit" 3487 3488 #: templates/mailbox/navbar.inc:9 3489 msgid "Select" 3490 msgstr "Selecciona" 3491 3492 #: templates/fetchmail/manage.inc:70 3493 msgid "Select Another Account" 3494 msgstr "Selecciona un altre compte" 3495 3496 #: templates/search/fields.inc:36 3497 msgid "Select a date" 3498 msgstr "Selecciona una data" 3499 3500 #: templates/search/fields.inc:10 3501 msgid "Select a field" 3502 msgstr "Selecciona un camp" 3503 3504 #: templates/compose/compose.inc:315 3505 msgid "Select a stationery:" 3506 msgstr "Selecciona una plantilla" 3507 3508 #: config/prefs.php.dist:135 3509 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." 3510 msgstr "" 3511 "Seleccioneu les fonts de les llibretes d'adreces per afegir i cercar adreces " 3512 "de correu." 3513 3514 #: templates/search/main.inc:88 3515 msgid "Select all" 3516 msgstr "Seleccionar-ho tot" 3517 3518 #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 3519 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." 3520 msgstr "" 3521 "Seleccioneu tots els camps en els quals s'ha de cercar quan expandiu adreces." 3522 3523 #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 3524 msgid "Select an account" 3525 msgstr "Selecciona un compte" 3526 3527 #: templates/search/main.inc:89 3528 msgid "Select none" 3529 msgstr "Cancel·lar selecció" 3530 3531 #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 3532 msgid "Select the gallery to save the image in." 3533 msgstr "Seleccioneu la galeria per desar la imatge" 3534 3535 #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 3536 msgid "Select the mail server type" 3537 msgstr "Seleccioneu el tipus de servidor de correu" 3538 3539 #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 3540 msgid "Selected Address books:" 3541 msgstr "Llibretes d'adreces seleccionades:" 3542 3543 #: templates/pgp/pgp.inc:72 3544 msgid "Send Key to Public Keyserver" 3545 msgstr "Envia la clau al servidor de claus públiques" 3546 3547 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597 3548 msgid "Send Latest Information" 3549 msgstr "Envia la informació actualitzada" 3550 3551 #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:426 3552 msgid "Send Message" 3553 msgstr "Envia missatge" 3554 3555 #: templates/compose/compose.js:126 3556 msgid "Send message without a Subject?" 3557 msgstr "Voleu enviar el missatge assumpte?" 3558 3559 #: config/prefs.php.dist:692 3560 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" 3561 msgstr "Enviar avís de recepció quan ho sol·liciti el remitent" 3562 3563 #: folders.php:378 3564 msgid "Sent mail folder" 3565 msgstr "Carpeta d'enviats" 3566 3567 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 3568 msgid "Sent mail folder:" 3569 msgstr "Carpeta d'enviats:" 3570 3571 #: templates/login/login.inc:133 templates/login/login.inc:145 3572 #: templates/login/login.inc:152 3573 msgid "Server" 3574 msgstr "Servidor" 3575 3576 #: config/prefs.php.dist:23 3577 msgid "Server and Folder Information" 3578 msgstr "Informació del servidor i la carpeta" 3579 3580 #: templates/fetchmail/manage.inc:23 3581 msgid "Server:" 3582 msgstr "Servidor:" 3583 3584 #: config/prefs.php.dist:80 3585 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." 3586 msgstr "" 3587 "Definiu les preferències del que ha de passar quan moveu i elimineu " 3588 "missatges." 3589 3590 #: config/prefs.php.dist:529 3591 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" 3592 msgstr "Definir la capçalera Prioritat quan redacteu els missatges?" 3593 3594 #: config/prefs.php.dist:31 3595 msgid "Share Folders" 3596 msgstr "Compartir carpetes" 3597 3598 #: templates/acl/acl.inc:86 3599 msgid "Share mail folders" 3600 msgstr "Compartir carpetes de correu" 3601 3602 #: config/prefs.php.dist:32 3603 msgid "Share your mail folders with other users." 3604 msgstr "Compartir les carpetes de correu amb altres usuaris." 3605 3606 #: config/prefs.php.dist:657 3607 msgid "" 3608 "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " 3609 "toggled easily whichever you choose." 3610 msgstr "" 3611 "Voleu mostrar o ocultar per defecte els grans blocs de text citat? Qualsevol " 3612 "de les dues opcions es pot commutar amb facilitat." 3613 3614 #: templates/pgp/pgp.inc:7 3615 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" 3616 msgstr "Voleu buscar dades de PGP en el cos dels missatges de text?" 3617 3618 #: config/prefs.php.dist:513 3619 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" 3620 msgstr "Voleu tancar la finestra de redacció quan hàgiu desat un esborrany?" 3621 3622 #: templates/pgp/pgp.inc:4 3623 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" 3624 msgstr "Voleu adjuntar per defecte la clau PGP pública als missatges?" 3625 3626 #: templates/search/main.inc:92 3627 msgid "Show All Folders" 3628 msgstr "Mostrar totes les carpetes" 3629 3630 #: templates/message/headers.inc:67 3631 msgid "Show All Headers" 3632 msgstr "Mostrar totes les capçaleres" 3633 3634 #: mailbox.php:350 3635 msgid "Show Deleted" 3636 msgstr "Mostrar eliminats" 3637 3638 #: templates/message/headers.inc:61 3639 msgid "Show Limited Headers" 3640 msgstr "Mostrar capçaleres limitades" 3641 3642 #: templates/message/headers.inc:70 3643 msgid "Show Mailing List Information" 3644 msgstr "Mostrar la informació sobre llistes de correu" 3645 3646 #: templates/search/main.inc:92 3647 msgid "Show Only Subscribed Folders" 3648 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites" 3649 3650 #: folders.php:284 3651 msgid "Show Unsubscribed" 3652 msgstr "Mostrar no subscrits" 3653 3654 #: config/prefs.php.dist:596 3655 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" 3656 msgstr "" 3657 "Voleu visualitzar una icona que permeti extreure els annexos dels missatges?" 3658 3659 #: config/prefs.php.dist:991 3660 msgid "Show legend in the mailbox view?" 3661 msgstr "Voleu que aparegui la llegenda en la visualització de la bústia?" 3662 3663 #: config/prefs.php.dist:829 3664 msgid "Show previews for unread messages only?" 3665 msgstr "Voleu visualitzar la vista prèvia només dels missatges no llegits?" 3666 3667 #: config/prefs.php.dist:837 3668 msgid "Show previews in tooltips?" 3669 msgstr "" 3670 "Voleu que apareguin les visualitzacions prèvies als rètols indicadors de " 3671 "funció?" 3672 3673 #: config/prefs.php.dist:866 3674 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" 3675 msgstr "Voleu que la icona de Recollir correu aparegui a la barra del menú?" 3676 3677 #: lib/MIME/Viewer/html.php:98 3678 msgid "Show the Images" 3679 msgstr "Mostrar les imatges" 3680 3681 #: templates/filters/prefs.inc:54 3682 msgid "Show the filter icon on the menubar?" 3683 msgstr "Voleu que la icona de filtratge aparegui a la barra del menú?" 3684 3685 #: lib/Block/summary.php:31 3686 msgid "Show total number of mails in folder?" 3687 msgstr "Voleu visualitzar el nombre total de correus per carpeta?" 3688 3689 #: config/prefs.php.dist:654 3690 msgid "Shown" 3691 msgstr "Mostrats" 3692 3693 #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 3694 msgid "Si_ze" 3695 msgstr "Mida" 3696 3697 #: templates/mailbox/legend.inc:17 3698 msgid "Signed" 3699 msgstr "Signat" 3700 3701 #: templates/compose/attachments.inc:3 3702 msgid "Size" 3703 msgstr "Mida" 3704 3705 #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 3706 msgid "Sort by Arrival" 3707 msgstr "Ordena per l'arribada" 3708 3709 #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 3710 msgid "Sort by Date" 3711 msgstr "Ordena per la data" 3712 3713 #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 3714 msgid "Sort by From Address" 3715 msgstr "Ordena pel remitent" 3716 3717 #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 3718 msgid "Sort by Message Size" 3719 msgstr "Ordena pel pes del missatge" 3720 3721 #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 3722 msgid "Sort by Subject" 3723 msgstr "Ordena per l'assumpte" 3724 3725 #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 3726 msgid "Sort by Thread" 3727 msgstr "Ordena per la seqüència" 3728 3729 #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 3730 msgid "Sort by To Address" 3731 msgstr "Ordena pel destinatari" 3732 3733 #: templates/prefs/spamselect.inc:23 3734 msgid "Spam folder:" 3735 msgstr "Carpeta del correu brossa:" 3736 3737 #: templates/compose/compose.inc:344 3738 msgid "Special Characters" 3739 msgstr "Caràcters especials" 3740 3741 #: search.php:137 3742 msgid "Special Virtual Folders cannot be edited." 3743 msgstr "Les carpetes virtuals especials no es poden modificar. " 3744 3745 #: templates/compose/compose.inc:341 3746 msgid "Spell Check" 3747 msgstr "Correcció ortogràfica" 3748 3749 #: templates/compose/spelling.inc:46 3750 msgid "Spell Checker" 3751 msgstr "Corrector ortogràfic" 3752 3753 #: templates/compose/spelling.inc:48 templates/compose/spelling.inc:56 3754 msgid "Spell check complete" 3755 msgstr "Correcció ortogràfica completa" 3756 3757 #: config/prefs.php.dist:471 3758 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." 3759 msgstr "Faltes d'ortografia per pantalla durant la correcció." 3760 3761 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:507 lib/MIME/Viewer/itip.php:509 3762 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 lib/MIME/Viewer/itip.php:644 3763 msgid "Start" 3764 msgstr "Iniciar" 3765 3766 #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309 3767 msgid "Stationery" 3768 msgstr "Plantilla" 3769 3770 #: templates/stationery/prefs.inc:26 3771 msgid "Stationery name:" 3772 msgstr "Nom de plantilla:" 3773 3774 #: templates/stationery/prefs.inc:28 3775 msgid "Stationery type:" 3776 msgstr "Tipus de plantilla:" 3777 3778 #: templates/stationery/prefs.inc:33 3779 msgid "Stationery:" 3780 msgstr "Plantilla:" 3781 3782 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683 3783 msgid "Status" 3784 msgstr "Estat" 3785 3786 #: lib/MIME/Contents.php:239 3787 msgid "Strip Attachment" 3788 msgstr "Extreure el fitxer adjunt" 3789 3790 #: config/prefs.php.dist:821 3791 msgid "Strip linebreaks?" 3792 msgstr "Extreure els salts de línia?" 3793 3794 #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 3795 msgid "Sub_ject" 3796 msgstr "Assumpte" 3797 3798 #: message.php:275 thread.php:155 templates/compose/recompose.inc:25 3799 #: lib/Search.php:605 3800 msgid "Subject" 3801 msgstr "Assumpte" 3802 3803 #: config/prefs.php.dist:909 3804 msgid "Subject Field" 3805 msgstr "Camp assumpte" 3806 3807 #: search.php:306 templates/saveimage/saveimage.inc:18 3808 #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/pgp/passphrase.inc:31 3809 msgid "Submit" 3810 msgstr "Envia" 3811 3812 #: templates/folders/actions.inc:11 3813 msgid "Subscribe to Folder(s)" 3814 msgstr "Subscriviu-vos a la(es) carpeta(es)" 3815 3816 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:385 lib/MIME/Viewer/pgp.php:393 3817 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 3818 msgid "Success" 3819 msgstr "éxit" 3820 3821 #: templates/compose/spelling.inc:86 3822 msgid "Suggestions" 3823 msgstr "Suggeriments" 3824 3825 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:659 lib/MIME/Viewer/itip.php:661 3826 msgid "Summary" 3827 msgstr "Resum" 3828 3829 #: templates/compose/compose.inc:395 templates/compose/compose.inc:398 3830 msgid "Switch Composition Method" 3831 msgstr "Commuteu el mètode de redacció" 3832 3833 #: templates/compose/compose.inc:399 3834 msgid "Switch to HTML composition" 3835 msgstr "Commuta a la redacció HTML" 3836 3837 #: templates/compose/compose.inc:399 3838 msgid "Switch to plain text composition" 3839 msgstr "Commuteu a la redacció de text net" 3840 3841 #: templates/compose/compose.inc:414 3842 msgid "Te_xt" 3843 msgstr "Text" 3844 3845 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270 3846 msgid "Tentative: " 3847 msgstr "Provisional: " 3848 3849 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:586 3850 msgid "Tentatively Accept request" 3851 msgstr "Acceptar la sol·licitud de manera provisional" 3852 3853 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:754 3854 msgid "Tentatively Accepted" 3855 msgstr "Acceptada de manera provisional" 3856 3857 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 3858 #, php-format 3859 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" 3860 msgstr "Les condicions de #l'arxiu d'inici# no estan especificades a conf.php" 3861 3862 #: templates/stationery/prefs.inc:30 3863 msgid "Text" 3864 msgstr "Text" 3865 3866 #: config/prefs.php.dist:943 3867 msgid "The From: column of the message should be linked:" 3868 msgstr "Caldria enllaçar la columna De: del missatge:" 3869 3870 #: lib/IMAP/Client.php:525 3871 msgid "" 3872 "The IMAP server does not appear to support the authentication method " 3873 "selected. Please contact your system administrator." 3874 msgstr "" 3875 "No sembla que el servidor IMAP suporti el sistema d'autenticació " 3876 "seleccionat. Posi's en contacte amb l'administrador del sistema. " 3877 3878 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 3879 msgid "The Macintosh resource fork" 3880 msgstr "Bifurcació de recursos de Macintosh" 3881 3882 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 3883 #, php-format 3884 msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." 3885 msgstr "La bifurcació de recursos de Macintosh es pot descarregar %s." 3886 3887 #: fetchmailprefs.php:81 3888 #, php-format 3889 msgid "The account \"%s\" has been deleted." 3890 msgstr "S'ha suprimit el compte \"%s\"." 3891 3892 #: fetchmailprefs.php:74 3893 #, php-format 3894 msgid "The account \"%s\" has been saved." 3895 msgstr "S'ha desat el compte \"%s\"." 3896 3897 #: attachment.php:43 3898 msgid "The attachment was not found." 3899 msgstr "No s'ha trobat el fitxer adjunt." 3900 3901 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71 3902 msgid "The calendar data is invalid" 3903 msgstr "La data de l'agenda no és vàlida" 3904 3905 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 3906 msgid "The contents of the Macintosh file are below." 3907 msgstr "El contingut de l'arxiu Macintosh es mostra a continuació." 3908 3909 #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85 3910 #, php-format 3911 msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." 3912 msgstr "La(es) carpeta(es) \"%s\" passarà(an) a anomenar-se \"%s\"." 3913 3914 #: templates/acl/acl.inc:107 3915 msgid "" 3916 "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" 3917 msgstr "" 3918 "No es pot recuperar la llista actual dels usuaris que tenen accés a aquesta " 3919 "carpeta." 3920 3921 #: compose.php:1272 3922 #, php-format 3923 msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." 3924 msgstr "S'ha desat l'esborrany a la carpeta \"%s\"." 3925 3926 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 3927 msgid "The event was added to your calendar." 3928 msgstr "S'ha afegit l'acte a l'agenda." 3929 3930 #: templates/compose/expand.inc:9 3931 #, php-format 3932 msgid "The field \"%s\" can't be expanded." 3933 msgstr "No es pot expandir el camp \"%s\"." 3934 3935 #: lib/Folder.php:293 3936 #, php-format 3937 msgid "The folder \"%s\" already exists" 3938 msgstr "La carpeta \"%s\" ja existeix." 3939 3940 #: lib/Folder.php:150 3941 #, php-format 3942 msgid "" 3943 "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " 3944 "problems. Please see your system administrator." 3945 msgstr "" 3946 "La carpeta \"%s\" conté caràcters prohibits en el nom, la qual cosa pot " 3947 "ocasionar problemes. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes." 3948 3949 #: lib/Folder.php:312 3950 #, php-format 3951 msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." 3952 msgstr "S'ha creat la carpeta \"%s\", però no hi heu estat subscrit." 3953 3954 #: lib/Folder.php:229 3955 #, php-format 3956 msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." 3957 msgstr "S'ha eliminat la carpeta \"%s\", però no se us n'ha esborrat." 3958 3959 #: lib/Folder.php:299 3960 #, php-format 3961 msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" 3962 msgstr "No s'ha creat la carpeta \"%s\". Això és el que ha dit el servidor" 3963 3964 #: lib/Folder.php:222 3965 #, php-format 3966 msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" 3967 msgstr "No s'ha eliminat la carpeta \"%s\". Això és que ha dit el servidor" 3968 3969 #: lib/Folder.php:315 3970 #, php-format 3971 msgid "The folder \"%s\" was successfully created." 3972 msgstr "S'ha creat correctament la carpeta \"%s\"." 3973 3974 #: lib/Folder.php:232 3975 #, php-format 3976 msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." 3977 msgstr "S'ha eliminat correctament la carpeta \"%s\"." 3978 3979 #: lib/Folder.php:421 3980 #, php-format 3981 msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." 3982 msgstr "" 3983 "S'ha canviat correctament el nom de la carpeta \"%s\", que ara es diu \"%s\"." 3984 3985 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 3986 msgid "The following files were attached to this part:" 3987 msgstr "S'han adjuntat els arxius següents a aquesta" 3988 3989 #: templates/javascript/popup.js:59 3990 msgid "" 3991 "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " 3992 "to block popup windows?" 3993 msgstr "" 3994 "No es pot obrir la finestra de redacció. Heu configurat el navegador de " 3995 "manera que bloqui les finestres emergents?" 3996 3997 #: lib/MIME/Viewer/html.php:100 3998 msgid "" 3999 "The images will be displayed because the sender is present in your " 4000 "addressbook." 4001 msgstr "" 4002 "Es mostraran les imatges perquè el remitent està registrat a la llibreta " 4003 "d'adreces." 4004 4005 #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 4006 msgid "The mail server generated the following error message:" 4007 msgstr "El servidor de correu ha generat aquest missatge d'error:" 4008 4009 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 4010 msgid "The mail server generated the following informational message:" 4011 msgstr "El servidor de correu ha generat aquest missatge informatiu:" 4012 4013 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 4014 msgid "The mail server generated the following message:" 4015 msgstr "El servidor de correu ha generat el missatge següent:" 4016 4017 #: lib/Message.php:687 4018 #, php-format 4019 msgid "The mailbox %s is already empty." 4020 msgstr "La bústia %s ja està buida." 4021 4022 #: lib/Fetchmail.php:247 4023 #, php-format 4024 msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." 4025 msgstr "" 4026 "El missatge \"%s\" de \"%s\" (%d bytes) supera el límit de pes per ser " 4027 "recollits." 4028 4029 #: templates/contacts/contacts.inc:103 4030 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." 4031 msgstr "S'ha tancat el missatge que redactéveu. S'està tancant la sessió." 4032 4033 #: templates/compose/compose.js:126 4034 msgid "The message does not have a Subject entered." 4035 msgstr "Aquest missatge ha estat verificat." 4036 4037 #: message.php:148 4038 msgid "The message has been deleted." 4039 msgstr "S'ha eliminat el missatge." 4040 4041 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:397 4042 msgid "The message has been verified." 4043 msgstr "Aquest missatge ha estat verificat." 4044 4045 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:390 4046 #, php-format 4047 msgid "The message has been verified. Sender: %s." 4048 msgstr "Aquest missatge ha estat verificat. Remitent: %s." 4049 4050 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 4051 #, php-format 4052 msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." 4053 msgstr "El text sense format de la clau PGP pública es pot visualitzar %s." 4054 4055 #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 4056 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." 4057 msgstr "L'arxiu sol·licitat no existeix a l'annex MS-TNEF." 4058 4059 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 4060 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." 4061 msgstr "L'arxiu sol·licitat no existeix en l'annex Zip." 4062 4063 #: message.php:550 4064 #, php-format 4065 msgid "" 4066 "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " 4067 "from you when you have read this message. Please click %s to send the " 4068 "notification message." 4069 msgstr "" 4070 "El remitent d'aquest missatge sol·licita un avés de recepció quan l'hàgiu " 4071 "llegit. Cliqueu en %s per enviar el missatge de notificació." 4072 4073 #: lib/MIME/Viewer/images.php:67 4074 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." 4075 msgstr "El servidor no ha pogut crear una miniatura d'aquesta imatge." 4076 4077 #: templates/compose/compose.js:90 4078 msgid "The signature could not be replaced." 4079 msgstr "No s'ha pogut substituir la signatura." 4080 4081 #: templates/compose/compose.js:88 4082 msgid "The signature was successfully replaced." 4083 msgstr "La signatura ha estat substituïda correctament." 4084 4085 #: attachment.php:59 4086 msgid "The specified file does not exist." 4087 msgstr "L'arxiu especificat no existeix." 4088 4089 #: stationery.php:85 4090 #, php-format 4091 msgid "The stationery \"%s\" has been added." 4092 msgstr "S'ha afegit la plantillae \"%s\"." 4093 4094 #: stationery.php:63 4095 #, php-format 4096 msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." 4097 msgstr "S'ha eliminat la plantilla \"%s\"." 4098 4099 #: stationery.php:88 4100 #, php-format 4101 msgid "The stationery \"%s\" has been updated." 4102 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla \"%s\"." 4103 4104 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 4105 msgid "The task has been added to your tasklist." 4106 msgstr "S'ha afegit la tasca a la vostra llista de tasques." 4107 4108 #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 4109 msgid "The text of the message" 4110 msgstr "El text del missatge" 4111 4112 #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 4113 #, php-format 4114 msgid "The text of the message can be viewed %s." 4115 msgstr "El text del missatge es pot visualitzar %s." 4116 4117 #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 4118 msgid "The text of the returned message" 4119 msgstr "El text del missatge retornat" 4120 4121 #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 4122 #, php-format 4123 msgid "The text of the returned message can be viewed %s." 4124 msgstr "El text del missatge retornat es pot visualitzar %s." 4125 4126 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4127 msgid "The text of the sent message" 4128 msgstr "El text del missatge enviat" 4129 4130 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 4131 #, php-format 4132 msgid "The text of the sent message can be viewed %s." 4133 msgstr "El text del missatge enviat es pot visualitzar %s." 4134 4135 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:155 4136 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." 4137 msgstr "" 4138 "S'ha emmagatzemat correctament la informació sobre el temps disponible de " 4139 "l'usuari" 4140 4141 #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86 4142 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." 4143 msgstr "No hi ha altres parts que es puguin mostrar en línia." 4144 4145 #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 4146 msgid "There are no messages in this mailbox." 4147 msgstr "No hi ha missatges en aquesta bústia." 4148 4149 #: thread.php:110 4150 msgid "There is no text that can be displayed inline." 4151 msgstr "No hi ha text que es pugui mostrar en línia." 4152 4153 #: lib/Message.php:689 4154 #, php-format 4155 msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" 4156 msgstr "" 4157 "Hi ha hagut un problema en buidar la bústia. Això és el que ha dit el " 4158 "servidor: %s" 4159 4160 #: lib/Message.php:110 4161 #, php-format 4162 msgid "" 4163 "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4164 "server said" 4165 msgstr "" 4166 "S'ha produït un error en copiar missatges de \"%s\" a \"%s\". Això és que el " 4167 "que ha dit el servidor" 4168 4169 #: lib/Message.php:226 lib/Message.php:244 4170 #, php-format 4171 msgid "" 4172 "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " 4173 "the server said" 4174 msgstr "" 4175 "S'ha produït un error en eliminar missatges de la carpeta \"%s\". Això és el " 4176 "que ha dit el servidor" 4177 4178 #: lib/Message.php:318 4179 #, php-format 4180 msgid "" 4181 "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " 4182 "server said" 4183 msgstr "" 4184 "S'ha produït un error en eliminar els missatges de la carpeta \"%s\". Això " 4185 "és el que ha dit el servidor" 4186 4187 #: lib/Message.php:242 4188 #, php-format 4189 msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" 4190 msgstr "" 4191 "S'ha produït un error en eliminar missatges. Això és el que ha dit el " 4192 "servidor: %s" 4193 4194 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:100 4195 #, php-format 4196 msgid "There was an error deleting the event: %s." 4197 msgstr "S'ha produït un error en eliminar l'acte: %s." 4198 4199 #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 4200 msgid "There was an error displaying this message part" 4201 msgstr "S'ha produït un error en mostrar aquesta part del missatge" 4202 4203 #: lib/Message.php:591 4204 #, php-format 4205 msgid "" 4206 "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " 4207 "server said" 4208 msgstr "" 4209 "S'ha produït un error en senyalar els missatges a la carpeta \"%s\". Això és " 4210 "el que ha dit el servidor" 4211 4212 #: folders.php:149 4213 #, php-format 4214 msgid "There was an error importing %s." 4215 msgstr "S'ha produït un error en importar %s." 4216 4217 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:137 4218 #, php-format 4219 msgid "There was an error importing the event: %s." 4220 msgstr "S'ha produït un error en importar l'acte: %s." 4221 4222 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:167 4223 #, php-format 4224 msgid "There was an error importing the task: %s." 4225 msgstr "S'ha produït un error en importar la tasca: %s." 4226 4227 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:153 4228 #, php-format 4229 msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." 4230 msgstr "" 4231 "S'ha produït un error en importar la informació sobre el temps disponible de " 4232 "l'usuari: %s" 4233 4234 #: lib/Message.php:105 4235 #, php-format 4236 msgid "" 4237 "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " 4238 "server said" 4239 msgstr "" 4240 "S'ha produït un error en moure missatges de \"%s\" a \"%s\". Això és el que " 4241 "ha dit el servidor" 4242 4243 #: compose.php:1280 4244 msgid "There was an error saving this message as a draft." 4245 msgstr "S'ha produït un error en desar aquest missatge com un esborrany." 4246 4247 #: compose.php:1039 4248 #, php-format 4249 msgid "There was an error sending your message: %s" 4250 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" 4251 4252 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:114 4253 #, php-format 4254 msgid "There was an error updating the event: %s." 4255 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'acte: %s." 4256 4257 #: lib/MIME/Viewer/html.php:100 4258 msgid "This HTML message has images embedded in it." 4259 msgstr "Aquest missatge HTML té imatges incrustades." 4260 4261 #: lib/MIME/Viewer/html.php:93 4262 msgid "" 4263 "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " 4264 "this: " 4265 msgstr "" 4266 "Aquest missatge HTML té imatges incrustades. Les imatges blocades apareixen " 4267 "d'aquesta manera:" 4268 4269 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 4270 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." 4271 msgstr "Aquesta clau PGP pública s'ha adjuntat al missatge." 4272 4273 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105 lib/MIME/Viewer/itip.php:119 4274 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 lib/MIME/Viewer/itip.php:158 4275 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174 lib/MIME/Viewer/itip.php:315 4276 msgid "This action is not supported." 4277 msgstr "Aquesta acció no està permesa." 4278 4279 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:180 lib/MIME/Viewer/itip.php:420 4280 msgid "This action is not yet implemented." 4281 msgstr "Aquesta acció encara no està implementada." 4282 4283 #: templates/javascript/folders.js:14 4284 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" 4285 msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona. Confirmeu que voleu continuar?" 4286 4287 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 4288 msgid "This message contains a Macintosh file." 4289 msgstr "Aquest missatge conté un arxiu Macintosh." 4290 4291 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 4292 msgid "" 4293 "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" 4294 "MIME." 4295 msgstr "" 4296 "Aquest missatge conté un fitxer adjunt que ha estat signat electrònicament " 4297 "per mitjà de S/MIME." 4298 4299 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:420 4300 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." 4301 msgstr "" 4302 "Aquest missatge conté un fitxer adjunt que ha estat xifrat per mitjà de S/" 4303 "MIME." 4304 4305 #: lib/MIME/Viewer/status.php:160 4306 msgid "" 4307 "This message contains mail delivery status information, but the format of " 4308 "this message is unknown." 4309 msgstr "" 4310 "Aquest missatge conté informació sobre l'estat de la tramesa del correu, " 4311 "però se'n desconeix el format." 4312 4313 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:319 4314 msgid "" 4315 "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " 4316 msgstr "" 4317 "No sembla que aquest missatge sigui un missatge xifrat amb PGP vàlid. Error:." 4318 4319 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:354 4320 msgid "" 4321 "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " 4322 "RFC 2015)." 4323 msgstr "" 4324 "No sembla que aquest missatge tingui el format PGP correcte (d'acord amb RFC " 4325 "2015)." 4326 4327 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:170 4328 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." 4329 msgstr "No sembla que aquest missatge tingui el format S/MIME correcte." 4330 4331 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:420 4332 msgid "This message has been digitally signed via PGP." 4333 msgstr "Aquest missatge ha estat signat electrònicament per mitjà de PGP." 4334 4335 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:143 4336 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." 4337 msgstr "Aquest missatge ha estat signat electrònicament per mitjà de S/MIME." 4338 4339 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:139 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:238 4340 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." 4341 msgstr "Aquest missatge ha estat xifrat per mitjà de S/MIME." 4342 4343 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 4344 msgid "This message has been encrypted with PGP." 4345 msgstr "Aquest missatge ha estat xifrat amb PGP." 4346 4347 #: message.php:210 4348 msgid "This message to" 4349 msgstr "Aquest missatge a" 4350 4351 #: acl.php:45 4352 msgid "This server does not support sharing folders." 4353 msgstr "Aquest servidor no permet que es comparteixin carpetes." 4354 4355 #: templates/contacts/contacts.inc:109 4356 msgid "This window must be called from a compose window." 4357 msgstr "Aquesta finestra només es pot obrir des d'una finestra de redacció." 4358 4359 #: thread.php:157 4360 msgid "Thread Display" 4361 msgstr "Visualitzar" 4362 4363 #: thread.php:76 config/prefs.php.dist:911 4364 msgid "Thread View" 4365 msgstr "Visualització de seqüències" 4366 4367 #: message.php:271 mailbox.php:601 templates/contacts/contacts.inc:219 4368 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 templates/compose/redirect.inc:61 4369 #: templates/compose/recompose.inc:10 lib/Search.php:593 4370 msgid "To" 4371 msgstr "Per a" 4372 4373 #: config/prefs.php.dist:908 4374 msgid "To Address" 4375 msgstr "A l'adreça" 4376 4377 #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 4378 msgid "" 4379 "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " 4380 "clicking." 4381 msgstr "" 4382 "Per seleccionar diversos camps, heu de mantenir pitjada la tecla de Control " 4383 "(PC) o la de Command (Mac) en clicar." 4384 4385 #: lib/IMAP/Client.php:134 4386 msgid "" 4387 "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or " 4388 "higher." 4389 msgstr "" 4390 "Per a utilitzar una connexió TLS ha d'utilitzar PHP versió 5.1.0 o superior. " 4391 4392 #: templates/compose/compose.inc:591 4393 msgid "Total Attachments Size:" 4394 msgstr "Mida total dels fitxers adjunts:" 4395 4396 #: folders.php:369 4397 msgid "Trash folder" 4398 msgstr "Carpeta Paperera" 4399 4400 #: templates/prefs/trashselect.inc:23 4401 msgid "Trash folder:" 4402 msgstr "Carpeta Paperera:" 4403 4404 #: lib/Quota/cyrus.php:64 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:71 4405 #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/courier.php:53 lib/Quota/mdaemon.php:48 4406 msgid "Unable to retrieve quota" 4407 msgstr "No s'ha pogut recuperar l'espai disponible" 4408 4409 #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 4410 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 4411 msgid "Unanswered" 4412 msgstr "Sense respondre" 4413 4414 #: templates/search/main.inc:35 4415 msgid "Unanswered messages" 4416 msgstr "Missatges sense respondre" 4417 4418 #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 4419 msgid "Undelete" 4420 msgstr "Recupera" 4421 4422 #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/MIME/Headers.php:204 4423 msgid "Undisclosed Recipients" 4424 msgstr "Destinataris desconeguts" 4425 4426 #: lib/IMAP/Client.php:556 4427 msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command." 4428 msgstr "Resposta inesperada del servidor al mandat AUTHENTICATE. " 4429 4430 #: lib/IMAP/Client.php:520 4431 msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response." 4432 msgstr "Resposta inesperada del servidor a la resposta Digest-MD5." 4433 4434 #: lib/IMAP/Client.php:536 4435 #, fuzzy 4436 msgid "Unexpected response from server to LOGIN command." 4437 msgstr "Resposta inesperada del servidor al mandat AUTHENTICATE. " 4438 4439 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:448 4440 #, php-format 4441 msgid "Unhandled component of type: %s" 4442 msgstr "Element no gestionat de tipus: %s" 4443 4444 #: mailbox.php:557 4445 msgid "Unknown Date" 4446 msgstr "Data desconeguda" 4447 4448 #: lib/IMAP/Client.php:395 4449 #, php-format 4450 msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" 4451 msgstr "Resposta IMAP desconegudat del servidor. Servidor a respost: %s" 4452 4453 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626 4454 msgid "Unknown Meeting" 4455 msgstr "Reunió desconeguda" 4456 4457 #: mailbox.php:613 4458 msgid "Unknown Recipient" 4459 msgstr "Destinataris desconeguts" 4460 4461 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 4462 msgid "Unload Passphrase" 4463 msgstr "Pengeu la contrasenya" 4464 4465 #: fetchmailprefs.php:65 4466 msgid "Unnamed" 4467 msgstr "Sense nom" 4468 4469 #: message.php:502 mailbox.php:702 templates/message/navbar_navigate.inc:6 4470 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 4471 #: templates/mailbox/legend.inc:5 4472 msgid "Unseen" 4473 msgstr "No llegit" 4474 4475 #: templates/folders/actions.inc:12 4476 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" 4477 msgstr "Esborrar de la(es) carpeta(es)" 4478 4479 #: templates/compose/compose.inc:513 4480 #, fuzzy 4481 msgid "Update" 4482 msgstr "Actualitza" 4483 4484 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:612 4485 msgid "Update respondent status" 4486 msgstr "Actualitzeu l'estat de qui respon" 4487 4488 #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56 4489 msgid "Upload" 4490 msgstr "Carregar" 4491 4492 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 4493 msgid "Use Default Value" 4494 msgstr "Utilitzeu el valor predeterminat" 4495 4496 #: config/prefs.php.dist:256 4497 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" 4498 msgstr "Utilitzar les subscripcions a carpetes IMAP" 4499 4500 #: config/prefs.php.dist:724 4501 msgid "Use Virtual Trash Folder?" 4502 msgstr "Utilitzar la carpeta de paperera virtual?" 4503 4504 #: templates/acl/acl.inc:143 4505 msgid "User" 4506 msgstr "Usuari" 4507 4508 #: acl.php:86 4509 #, php-format 4510 msgid "" 4511 "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." 4512 msgstr "" 4513 "S'han concedit correctament a l'usuari \"%s\" els drets especificats per a " 4514 "la carpeta \"%s\"." 4515 4516 #: templates/login/login.inc:176 4517 msgid "Username" 4518 msgstr "Nom d'usuari" 4519 4520 #: templates/fetchmail/manage.inc:17 4521 msgid "Username:" 4522 msgstr "Nom d'usuari :" 4523 4524 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 4525 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27 4526 #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 4527 msgid "View" 4528 msgstr "Mostra" 4529 4530 #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110 4531 #, php-format 4532 msgid "View %s" 4533 msgstr "Mostra %s" 4534 4535 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 4536 #, php-format 4537 msgid "View %s Public Key" 4538 msgstr "Mostra la clau pública %s" 4539 4540 #: lib/MIME/Viewer/html.php:119 4541 msgid "View HTML content in a separate window" 4542 msgstr "Mostra el contingut HTML en una finestra a part" 4543 4544 #: templates/mailbox/actions.inc:28 4545 msgid "View Messages" 4546 msgstr "Veure missatges" 4547 4548 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 4549 msgid "View Personal Private Key" 4550 msgstr "Mostra la clau personal privada" 4551 4552 #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 4553 msgid "View Personal Public Key" 4554 msgstr "Mostra la clau personal pública" 4555 4556 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 4557 msgid "View Thread" 4558 msgstr "Mostra la seqüència" 4559 4560 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166 4561 msgid "View Thumbnail" 4562 msgstr "Mostra la miniatura" 4563 4564 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 4565 msgid "View attachment in a separate window" 4566 msgstr "Mostra el fitxer adjunt en una finestra a part?" 4567 4568 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 4569 msgid "View content in a separate window" 4570 msgstr "Mostra el contingut en una finestra a part" 4571 4572 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:141 4573 msgid "View event" 4574 msgstr "Mostra l'acte" 4575 4576 #: folders.php:361 mailbox.php:520 4577 #, php-format 4578 msgid "View messages in %s" 4579 msgstr "Mostra els missatges en %s" 4580 4581 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:23 4582 msgid "View or mailbox to display after login:" 4583 msgstr "Vista o bústia que es mostren en iniciar la sessió:" 4584 4585 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:171 4586 msgid "View task" 4587 msgstr "Mostra tasca" 4588 4589 #: lib/MIME/Viewer/html.php:104 4590 msgid "View the Images" 4591 msgstr "Mostra les imatges" 4592 4593 #: search.php:255 4594 #, php-format 4595 msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." 4596 msgstr "S'ha creat correctament la carpeta virtual \"%s\"." 4597 4598 #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:141 lib/IMAP/Tree.php:154 4599 #: lib/IMAP/Tree.php:156 lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:161 4600 #: lib/IMAP/Tree.php:371 lib/IMAP/Tree.php:395 lib/IMAP/Tree.php:433 4601 msgid "Virtual Folders" 4602 msgstr "Carpetes virtuals" 4603 4604 #: search.php:247 4605 msgid "Virtual Folders require a label." 4606 msgstr "Les carpetes virtuals demanen una etiqueta." 4607 4608 #: lib/Search.php:420 4609 msgid "Virtual INBOX" 4610 msgstr "Carpeta virtual INBOX" 4611 4612 #: folders.php:397 4613 msgid "Virtual INBOX Folder" 4614 msgstr "Carpetes INBOX virtual" 4615 4616 #: lib/Mailbox.php:171 lib/Search.php:366 4617 msgid "Virtual Trash" 4618 msgstr "Paperera virtual" 4619 4620 #: folders.php:394 4621 msgid "Virtual Trash Folder" 4622 msgstr "Carpeta paperera virtual" 4623 4624 #: templates/search/main.inc:129 4625 msgid "Virtual folder label" 4626 msgstr "Etiqueta de la carpeta virtual" 4627 4628 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:379 4629 msgid "Warning" 4630 msgstr "Avís" 4631 4632 #: login.php:152 4633 #, php-format 4634 msgid "Welcome to %s" 4635 msgstr "Benvingut/da a %s" 4636 4637 #: config/prefs.php.dist:607 4638 msgid "" 4639 "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " 4640 "or innocent?" 4641 msgstr "Eliminar els missatges de correu brossa tan bon punt s'hagin notificat" 4642 4643 #: config/prefs.php.dist:716 4644 msgid "" 4645 "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " 4646 "them as deleted?" 4647 msgstr "" 4648 "Quan elimineu missatges, voleu moure'ls a la Paperera en lloc de marcar-los " 4649 "com a eliminats?" 4650 4651 #: config/prefs.php.dist:896 4652 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" 4653 msgstr "Quan obrir una bústia nova, per quina pàgina voleu començar?" 4654 4655 #: config/prefs.php.dist:561 4656 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" 4657 msgstr "" 4658 "Quan deseu el correu enviat, voleu desar les dades dels fitxers adjunts?" 4659 4660 #: config/prefs.php.dist:426 4661 msgid "" 4662 "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " 4663 "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" 4664 msgstr "" 4665 "Quan envieu missatges o expandiu adreces, quin domini afegim a les adreces " 4666 "no qualificades (adreces electròniques sense \"@\")?" 4667 4668 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 4669 msgid "Whitelist" 4670 msgstr "Llista blanca" 4671 4672 #: templates/compose/compose.inc:537 templates/compose/compose.inc:550 4673 #: config/prefs.php.dist:967 4674 msgid "Yes" 4675 msgstr "Sí" 4676 4677 #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 4678 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" 4679 msgstr "Esteu a punt de recollir el correu de la carpeta(es) següent(s):" 4680 4681 #: templates/folders/folders_confirm.html:10 4682 msgid "" 4683 "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" 4684 "(s)." 4685 msgstr "" 4686 "Esteu intentant eliminar tots els missatges que conté(enen) la(es) carpeta" 4687 "(es) següent(s):" 4688 4689 #: templates/folders/folders_confirm.html:9 4690 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." 4691 msgstr "Esteu intentant eliminar la(es) carpeta(es) següent(s)." 4692 4693 #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 4694 msgid "You are copying/moving to a new folder." 4695 msgstr "Esteu copiant/movent a una nova carpeta." 4696 4697 #: templates/javascript/folders.js:104 4698 msgid "You are creating a sub-folder to " 4699 msgstr "Esteu creant una subcarpeta a " 4700 4701 #: templates/javascript/folders.js:106 4702 msgid "You are creating a top-level folder." 4703 msgstr "Esteu creant una carpeta de nivell superior." 4704 4705 #: lib/Folder.php:276 4706 msgid "You are not allowed to create folders." 4707 msgstr "No està autoritzat a crear carpetes." 4708 4709 #: lib/Folder.php:283 4710 #, php-format 4711 msgid "You are not allowed to create more than %d folders." 4712 msgstr "No està autoritzat a crear més de %d carpetes." 4713 4714 #: templates/javascript/folders.js:137 4715 msgid "You are renaming the folder: " 4716 msgstr "Esteu canviant el nom de la carpeta: " 4717 4718 #: templates/stationery/prefs.inc:35 4719 #, php-format 4720 msgid "" 4721 "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " 4722 "current message content; %s for the signature." 4723 msgstr "" 4724 "Pot utilitzar els següents comodins en el text de la plantilla: %c per al " 4725 "contingut actual del missatge; %s per a la signatura. " 4726 4727 #: lib/Folder.php:524 4728 #, php-format 4729 msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." 4730 msgstr "No us podeu esborrar de \"%s\"." 4731 4732 #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 4733 msgid "" 4734 "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " 4735 "to login." 4736 msgstr "" 4737 "No vau acceptar les condicions del contracte de serveis i, per tant, no " 4738 "esteu autoritzats a entrar al sistema." 4739 4740 #: templates/acl/acl.inc:170 4741 msgid "You do not have permission to change access to this folder" 4742 msgstr "No esteu autoritzats a canviar l'accés a aquesta carpeta" 4743 4744 #: lib/Maillog.php:130 4745 #, php-format 4746 msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." 4747 msgstr "Heu reenviat aquest missatge el %%s als destinataris següents: %s" 4748 4749 #: templates/mailbox/alert.inc:3 4750 #, php-format 4751 msgid "You have %s new messages." 4752 msgstr "Teniu %s missatges nous." 4753 4754 #: templates/mailbox/alert.inc:3 4755 msgid "You have 1 new message." 4756 msgstr "Teniu 1 missatge nou." 4757 4758 #: compose.php:482 4759 msgid "You have already submitted this page." 4760 msgstr "Ja ha enviat aquesta pàgina. " 4761 4762 #: lib/IMP.php:1054 4763 msgid "You have new mail in the following folder:" 4764 msgstr "Teniu correu nou a la carpeta següent:" 4765 4766 #: lib/IMP.php:1059 4767 msgid "You have new mail in the following folders:" 4768 msgstr "Teniu correu nou a les carpetes següents:" 4769 4770 #: compose.php:153 4771 msgid "You must enter at least one recipient." 4772 msgstr "Heu d'introduir almenys un destinatari." 4773 4774 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:306 4775 msgid "" 4776 "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" 4777 msgstr "" 4778 "Per veure aquest missatge, heu d'introduir la contrasenya de la clau PGP " 4779 "privada" 4780 4781 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:254 4782 msgid "" 4783 "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " 4784 "message" 4785 msgstr "" 4786 "Per veure aquest missatge, heu d'introduir la contrasenya de la clau S/MIME " 4787 "privada" 4788 4789 #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201 4790 msgid "You must select a target mailbox first." 4791 msgstr "Primer heu de seleccionar una bústia de destí." 4792 4793 #: fetchmailprefs.php:85 4794 msgid "You must select an account to be deleted." 4795 msgstr "Heu de seleccionar un compte que vulgueu eliminar." 4796 4797 #: templates/contacts/contacts.inc:81 4798 msgid "You must select an address first." 4799 msgstr "Primer heu de seleccionar una adreça." 4800 4801 #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208 4802 #: templates/mailbox/javascript.inc:263 4803 msgid "You must select at least one message first." 4804 msgstr "Primer heu de seleccionar almenys un missatge." 4805 4806 #: templates/compose/redirect.inc:13 4807 msgid "You must specify a recipient." 4808 msgstr "Heu d'especificar un destinatari." 4809 4810 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 4811 #, php-format 4812 msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options." 4813 msgstr "Heu de tenir habilitada \"%s\" a les opcions de manteniment." 4814 4815 #: lib/Maillog.php:138 4816 #, php-format 4817 msgid "You redirected this message to %s on %%s." 4818 msgstr "Heu redirigit aquest missatge a %s el %%s." 4819 4820 #: lib/Maillog.php:142 4821 #, php-format 4822 msgid "You replied to this message on %s." 4823 msgstr "Heu respost a aquest missatge el %s." 4824 4825 #: lib/Folder.php:474 4826 #, php-format 4827 msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" 4828 msgstr "No heu estat subscrits a \"%s\". Això és el que ha dit el servidor" 4829 4830 #: lib/Folder.php:526 4831 #, php-format 4832 msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" 4833 msgstr "No heu estat esborrats de \"%s\". Això és el que ha dit el servidor" 4834 4835 #: lib/Folder.php:477 4836 #, php-format 4837 msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" 4838 msgstr "Heu estat subscrits correctament a \"%s\"" 4839 4840 #: lib/Folder.php:529 4841 #, php-format 4842 msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" 4843 msgstr "Heu estat esborrats correctament de \"%s\"" 4844 4845 #: templates/pgp/pgp.inc:98 4846 msgid "Your Name" 4847 msgstr "El vostre nom" 4848 4849 #: templates/pgp/pgp.inc:50 4850 msgid "Your PGP Public/Private Keys" 4851 msgstr "Les vostres claus PGP pública/privada" 4852 4853 #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:76 4854 msgid "Your Private Key" 4855 msgstr "La vostra clau privada" 4856 4857 #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:71 4858 msgid "Your Public Key" 4859 msgstr "La vostra clau pública" 4860 4861 #: config/prefs.php.dist:165 4862 msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>" 4863 msgstr "La vostra adreça de resposta: <i>(opcional)</i>" 4864 4865 #: templates/smime/smime.inc:49 4866 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" 4867 msgstr "Els vostres certificats S/MIME públic/privat" 4868 4869 #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 4870 msgid "Your accounts:" 4871 msgstr "Els vostres comptes:" 4872 4873 #: config/prefs.php.dist:173 4874 msgid "" 4875 "Your alias addresses: <i>(optional, enter each address on a new line)</i>" 4876 msgstr "" 4877 "Les vostres adreces d'àlies: <i>(opcional, introduïu cada adreça en una " 4878 "línia diferent)</i> " 4879 4880 #: lib/MIME/Viewer/images.php:101 4881 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." 4882 msgstr "" 4883 "El navegador no admet la visualització en línia d'aquest tipus d'imatge." 4884 4885 #: config/prefs.php.dist:539 4886 msgid "Your default charset for sending messages:" 4887 msgstr "El vostre joc de caràcters predeterminat per enviar missatges:" 4888 4889 #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 4890 msgid "Your default encryption method for sending messages:" 4891 msgstr "El vostre métode de xifratge predeterminat per enviar missatges:" 4892 4893 #: attachment.php:94 4894 #, php-format 4895 msgid "" 4896 "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n" 4897 "\n" 4898 "Attachment name: %s\n" 4899 "Attachment date: %s\n" 4900 "\n" 4901 "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n" 4902 "%s" 4903 msgstr "" 4904 "L'arxiu adjunt vinculat ha estat descarregat almenys per un usuari:\n" 4905 " \n" 4906 " Nom de l'adjunt: %s\n" 4907 " Data de l'adjunt: %s\n" 4908 " \n" 4909 "Premi el vincle següent per a eliminar de forma permanent l'adjunt:\n" 4910 " %s " 4911 4912 #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 4913 msgid "Your message was successfully delivered." 4914 msgstr "El vostre missatge ha estat enviat correctament." 4915 4916 #: config/prefs.php.dist:206 4917 msgid "Your signature:" 4918 msgstr "La vostra signatura:" 4919 4920 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7 4921 msgid "[Hide Addresses]" 4922 msgstr "Ocultar adreces" 4923 4924 #: message.php:295 compose.php:1301 mailbox.php:535 lib/Compose.php:838 4925 msgid "[No Subject]" 4926 msgstr "[Sense assumpte]" 4927 4928 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 4929 msgid "[Show Addresses -" 4930 msgstr "[Mostra adreces -" 4931 4932 #: lib/MIME/Headers.php:213 4933 #, php-format 4934 msgid "[Show addresses - %s recipients]" 4935 msgstr "[Mostrar adreces - %s destinataris] " 4936 4937 #: templates/compose/compose.inc:203 4938 msgid "_Bcc" 4939 msgstr "_Bcc" 4940 4941 #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 4942 msgid "_Blacklist" 4943 msgstr "_Llista negra" 4944 4945 #: templates/compose/compose.inc:152 4946 msgid "_Cc" 4947 msgstr "_Cc" 4948 4949 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 4950 #: templates/mailbox/actions.inc:10 4951 msgid "_Delete" 4952 msgstr "_Elimina" 4953 4954 #: lib/IMP.php:957 4955 msgid "_Folders" 4956 msgstr "Car_petes" 4957 4958 #: templates/compose/compose.inc:79 4959 msgid "_Identity" 4960 msgstr "_Identitat" 4961 4962 #: lib/IMP.php:926 4963 msgid "_Inbox" 4964 msgstr "_Safata d'entrada" 4965 4966 #: lib/IMP.php:998 4967 msgid "_Log out" 4968 msgstr "Sur_t" 4969 4970 #: message.php:391 4971 msgid "_Message Source" 4972 msgstr "_Origen del missatge" 4973 4974 #: lib/IMP.php:954 4975 msgid "_New Message" 4976 msgstr "_Redacta" 4977 4978 #: templates/message/navbar_actions.inc:33 4979 msgid "_Print" 4980 msgstr "Im_primeix" 4981 4982 #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287 4983 msgid "_Priority" 4984 msgstr "_Prioritat" 4985 4986 #: mailbox.php:404 4987 #, php-format 4988 msgid "_Refresh %s" 4989 msgstr "_Refrescar %s" 4990 4991 #: templates/message/navbar_actions.inc:8 4992 msgid "_Reply" 4993 msgstr "_Respondre" 4994 4995 #: lib/IMP.php:959 4996 msgid "_Search" 4997 msgstr "_Cerca" 4998 4999 #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:426 5000 msgid "_Send Message" 5001 msgstr "Envia mi_ssatge" 5002 5003 #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 5004 msgid "_Thread" 5005 msgstr "_Seqüència" 5006 5007 #: templates/compose/compose.inc:114 5008 msgid "_To" 5009 msgstr "_Per a" 5010 5011 #: templates/mailbox/actions.inc:13 5012 msgid "_Undelete" 5013 msgstr "R_ecupera" 5014 5015 #: templates/message/navbar_actions.inc:18 5016 msgid "_View Thread" 5017 msgstr "_Mostra seqüència" 5018 5019 #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 5020 msgid "_Whitelist" 5021 msgstr "_Llista blanca" 5022 5023 #: lib/Compose.php:175 5024 msgid "addressee unknown" 5025 msgstr "Destinatari desconegut" 5026 5027 #: lib/Compose.php:451 5028 msgid "attachment" 5029 msgstr "arxiu adjunt" 5030 5031 #: view.php:97 5032 msgid "attachments.zip" 5033 msgstr "adjunts.zip" 5034 5035 #: templates/compose/compose.inc:505 5036 msgid "bytes" 5037 msgstr "bytes" 5038 5039 #: lib/Compose.php:199 5040 msgid "cannot create output file" 5041 msgstr "No es pot crear el fitxer de sortida" 5042 5043 #: lib/Compose.php:171 5044 msgid "cannot open input" 5045 msgstr "No es pot obrir l'origen" 5046 5047 #: lib/Compose.php:163 5048 msgid "command line usage error" 5049 msgstr "S'ha produït un error en utilitzar la línia d'ordres" 5050 5051 #: lib/Compose.php:219 5052 msgid "configuration error" 5053 msgstr "Error de configuració" 5054 5055 #: lib/Compose.php:195 5056 msgid "critical system file missing" 5057 msgstr "falta un arxiu crític del sistema " 5058 5059 #: lib/Compose.php:167 5060 msgid "data format error" 5061 msgstr "Format de data erroni" 5062 5063 #: lib/Compose.php:223 5064 msgid "entry not found" 5065 msgstr "Entrada no trobada" 5066 5067 #: templates/contacts/contacts.inc:190 5068 msgid "from" 5069 msgstr "de" 5070 5071 #: lib/Compose.php:179 5072 msgid "host name unknown" 5073 msgstr "Nom de host desconegut" 5074 5075 #: lib/Compose.php:203 5076 msgid "input/output error" 5077 msgstr "Error d'entrada/sortida" 5078 5079 #: lib/Compose.php:187 5080 msgid "internal software error" 5081 msgstr "Error intern d'aplicació." 5082 5083 #: smime.php:29 pgp.php:68 5084 msgid "key" 5085 msgstr "clau" 5086 5087 #: folders.php:145 5088 msgid "mailbox file" 5089 msgstr "arxiu de la bústia" 5090 5091 #: compose.php:1105 lib/Message.php:513 5092 msgid "name" 5093 msgstr "nom" 5094 5095 #: templates/compose/spelling.inc:76 5096 msgid "none" 5097 msgstr "cap" 5098 5099 #: templates/fetchmail/account_select.inc:25 5100 #: templates/compose/spelling.inc:105 5101 msgid "or" 5102 msgstr "o" 5103 5104 #: lib/Compose.php:215 5105 msgid "permission denied" 5106 msgstr "Permís denegat" 5107 5108 #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 5109 msgid "recipients]" 5110 msgstr "Destinataris]" 5111 5112 #: lib/Compose.php:211 5113 msgid "remote error in protocol" 5114 msgstr "error remot de protocol " 5115 5116 #: lib/Compose.php:183 5117 msgid "service unavailable" 5118 msgstr "El servei no està disponible" 5119 5120 #: templates/compose/spelling.inc:46 5121 msgid "spelling error" 5122 msgstr "falta d'ortografia" 5123 5124 #: templates/compose/spelling.inc:46 5125 msgid "spelling errors" 5126 msgstr "faltes d'ortografia" 5127 5128 #: lib/Compose.php:191 5129 msgid "system error" 5130 msgstr "Error de sistema" 5131 5132 #: lib/Compose.php:207 5133 msgid "temporary failure" 5134 msgstr "Fallada temporal" 5135 5136 #: lib/Filter.php:79 5137 msgid "your blacklist" 5138 msgstr "la vostra llista negra" 5139 5140 #: lib/Filter.php:89 5141 msgid "your whitelist" 5142 msgstr "la vostra llista blanca"
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Corps
Généré le : Thu Nov 29 12:30:07 2007 | par Balluche grâce à PHPXref 0.7 |
![]() |