[ Index ]
 

Code source de b2evolution 2.1.0-beta

Accédez au Source d'autres logiciels libres

Classes | Fonctions | Variables | Constantes | Tables

title

Body

[fermer]

/blogs/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/ -> messages.po (source)

   1  # b2evolution - French language file

   2  # Copyright (C) 2003 François PLANQUE

   3  # This file is distributed under the same license as the b2evolution package.

   4  # François PLANQUE <http://fplanque.net/>, 2003

   5  #

   6  msgid ""
   7  msgstr ""
   8  "Project-Id-Version: b2evolution 0.9\n"
   9  "Report-Msgid-Bugs-To: http://fplanque.net/\n"
  10  "POT-Creation-Date: 2007-11-05 00:23+0100\n"
  11  "PO-Revision-Date: 2007-11-05 00:31+0100\n"
  12  "Last-Translator: Francois PLANQUE <fplanque.net>\n"
  13  "Language-Team: François PLANQUE <http://fplanque.net/>\n"
  14  "MIME-Version: 1.0\n"
  15  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17  "X-Poedit-Language: French\n"
  18  "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
  19  "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
  20  
  21  msgid "Categories"
  22  msgstr "Catégories"
  23  
  24  msgid "Tags"
  25  msgstr "Tags"
  26  
  27  msgid "Previous"
  28  msgstr "Précédente"
  29  
  30  msgid "Next"
  31  msgstr "Suivante"
  32  
  33  msgid "Contact Form Demo"
  34  msgstr "Demo Formulaire de contact"
  35  
  36  # D:\www\b2evo19\blogs\contact.php:95

  37  msgid "This demo displays a form to contact the site admin."
  38  msgstr "Cette demo affiche un formulaire permettant de contacter l'administrateur du site"
  39  
  40  # D:\www\b2evo19\blogs\contact.php:125

  41  msgid "Thank you for your message. I will reply as soon as possible."
  42  msgstr "Merci pour votre message. Je répondrai dès que possible."
  43  
  44  msgid "Send another message?"
  45  msgstr "Envoyer un autre message?"
  46  
  47  msgid "Default page"
  48  msgstr "Page par défaut"
  49  
  50  msgid "Welcome to b2evolution"
  51  msgstr "Bienvenue dans b2evoltution"
  52  
  53  msgid "b2evolution is installed and ready but you haven't created any blog on this system yet."
  54  msgstr "b2evolution est installé et prêt à fonctionner, mais il semble que vous n'ayez pas encore créé de blog sur ce système."
  55  
  56  msgid "Create a first blog"
  57  msgstr "Créer un premier blog"
  58  
  59  msgid "You have successfully installed b2evolution."
  60  msgstr "Vous avez installé b2evolution avec succès."
  61  
  62  msgid "You haven't set a default blog yet. Thus, you see this default page."
  63  msgstr "Vous n'avez pas choisi de blog par défaut pour l'instant. En conséquence, vous voyez cette page par défaut."
  64  
  65  msgid "Set a default blog"
  66  msgstr "Choisir un blog par défaut"
  67  
  68  msgid "Blogs on this system"
  69  msgstr "Blogs présents sur ce système"
  70  
  71  #, php-format

  72  msgid "Blog #%d"
  73  msgstr "Blog n°%d"
  74  
  75  msgid "Add a new blog"
  76  msgstr "Ajouter un nouveau blog"
  77  
  78  # D:\www\b2evo19\blogs\default.php:103

  79  msgid "Bonus templates &amp; features"
  80  msgstr "Gabarits &amp; fonctions bonus"
  81  
  82  msgid "These templates demonstrate more advanced uses of b2evolution. These do not make use of skins. The only way to change their look and feel is to edit their PHP template."
  83  msgstr "Ces gabarits montrent des utilisations plus avancées de b2evolution. Ces gabarits n'utilisent pas d'habillage (skin). La seule manière de les personnaliser est d'éditer les fichiers PHP correspondants."
  84  
  85  # D:\www\b2evo\blogs\default.php:95

  86  msgid "Blog #1 called through a stub file"
  87  msgstr "Blog #1 appelé par un fichier stub"
  88  
  89  # D:\www\b2evo\blogs\default.php:96

  90  msgid "Blog #1 called through a custom template (not a skin)"
  91  msgstr "Blog #1 appelé par un gabarit personnalisé (pas un habillage/skin)"
  92  
  93  msgid "Multiple blogs displayed on the same page"
  94  msgstr "Plusieurs blogs affichés sur la même page"
  95  
  96  # D:\www\b2evo\blogs\default.php:95

  97  msgid "Blog #1 XML sitemap (called through a stub)"
  98  msgstr "Sitemap XML pour le Blog #1 (appelé par un fichier stub)"
  99  
 100  # D:\www\b2evo\blogs\default.php:95

 101  msgid "Blog #1 aggregated XML sitemap (called through a stub)"
 102  msgstr "Sitemap XML aggregé pour le blog #1 (appelé par un fichier stub)"
 103  
 104  msgid "Summary of latest posts in all blogs"
 105  msgstr "Résumé des derniers articles dans tous les blogs"
 106  
 107  msgid "The page you're looking at"
 108  msgstr "La page que vous voyez actuellement"
 109  
 110  # D:\www\b2evo19\blogs\default.php:103

 111  msgid "A standalone admin-contact page for your site"
 112  msgstr "Une page indépendante permettant de contacter l'administrateur de votre site"
 113  
 114  msgid "Contact the admin"
 115  msgstr "Contacter l'administrateur"
 116  
 117  msgid "Multiblog demo"
 118  msgstr "Démo multi-blogs"
 119  
 120  msgid "This demo template displays 3 blogs at once (1 on the left, 2 on the right)"
 121  msgstr "Ce gabarit de démonstration affiche 3 blogs simultanément (1 à gauche, 2 à droite)"
 122  
 123  msgid "Blog #2 doesn't seem to exist."
 124  msgstr "Le blog n°2 ne semble pas exister."
 125  
 126  msgid "Blog #3 doesn't seem to exist."
 127  msgstr "Le blog n°3 ne semble pas exister."
 128  
 129  msgid "Misc"
 130  msgstr "Divers"
 131  
 132  msgid "Summary Demo"
 133  msgstr "Démo Résumé"
 134  
 135  msgid "This demo template displays a summary of last posts in all blogs"
 136  msgstr "Ce gabarit de démo affiche un résumé des derniers articles dans tous les blogs"
 137  
 138  msgid "More posts..."
 139  msgstr "Plus d'articles..."
 140  
 141  msgid "visit b2evolution's website"
 142  msgstr "Visitez le site de b2evoltution"
 143  
 144  msgid "GPL License"
 145  msgstr "Licence GPL"
 146  
 147  # D:\www\b2evo\blogs\conf\_icons.php:79

 148  #. TRANS: short for "Switch to _A_dmin"

 149  #. TRANS: Short (alt tag) for "Ascending"

 150  msgid "A"
 151  msgstr "A"
 152  
 153  #. TRANS: short for "Switch to _B_log"

 154  msgid "B"
 155  msgstr "B"
 156  
 157  msgid "Folder"
 158  msgstr "Dossier"
 159  
 160  msgid "Unknown file"
 161  msgstr "Fichier inconnu"
 162  
 163  msgid "Empty file"
 164  msgstr "Fichier vide"
 165  
 166  msgid "Parent folder"
 167  msgstr "Répertoire parent"
 168  
 169  msgid "Home folder"
 170  msgstr "Répertoire de base"
 171  
 172  msgid "Edit"
 173  msgstr "Editer"
 174  
 175  #  TRANS: Abbrev. for Copy

 176  msgid "Copy"
 177  msgstr "Copier"
 178  
 179  msgid "Move"
 180  msgstr "Déplacer"
 181  
 182  msgid "Rename"
 183  msgstr "Renommer"
 184  
 185  #. TRANS: Abbrev. for Delete (stats)

 186  msgid "Del"
 187  msgstr "Suppr"
 188  
 189  msgid "Delete"
 190  msgstr "Supprimer"
 191  
 192  msgid "Permissions"
 193  msgstr "Permissions"
 194  
 195  #. TRANS: Short (alt tag) for "Descending"

 196  msgid "D"
 197  msgstr "D"
 198  
 199  msgid "New window"
 200  msgstr "Nouvelle fenêtre"
 201  
 202  # D:\www\b2evo\blogs\conf\_icons.php:184

 203  msgid "Expand"
 204  msgstr "Etendre"
 205  
 206  msgid "Collapse"
 207  msgstr "Refermer"
 208  
 209  msgid "Refresh"
 210  msgstr "Rafraîchir"
 211  
 212  msgid "Reload"
 213  msgstr "Recharger"
 214  
 215  msgid "Download"
 216  msgstr "Télécharger"
 217  
 218  msgid "Warning"
 219  msgstr "Attention"
 220  
 221  msgid "Info"
 222  msgstr "Info"
 223  
 224  msgid "Email"
 225  msgstr "Email"
 226  
 227  msgid "WWW"
 228  msgstr "WWW"
 229  
 230  msgid "Website"
 231  msgstr "Site web"
 232  
 233  msgid "New"
 234  msgstr "Nouveau"
 235  
 236  msgid "Properties"
 237  msgstr "Propriétés"
 238  
 239  msgid "Publish"
 240  msgstr "Publier"
 241  
 242  msgid "Deprecate"
 243  msgstr "Deprécier"
 244  
 245  msgid "Locate"
 246  msgstr "Localiser"
 247  
 248  msgid "Close"
 249  msgstr "Fermer"
 250  
 251  msgid "+"
 252  msgstr "+"
 253  
 254  msgid "-"
 255  msgstr "-"
 256  
 257  #. TRANS: Short for "Activate(d)"

 258  msgid "Act."
 259  msgstr "Act."
 260  
 261  msgid "Activate"
 262  msgstr "Activer"
 263  
 264  #. TRANS: Short for "Deactivate(d)"

 265  msgid "Deact."
 266  msgstr "Désact."
 267  
 268  msgid "Deactivate"
 269  msgstr "Désactiver"
 270  
 271  msgid "Activated"
 272  msgstr "Activé"
 273  
 274  msgid "Deactivated"
 275  msgstr "Désactivé"
 276  
 277  #. TRANS: Link + space => verb (not noun)

 278  msgid "Link "
 279  msgstr "Lier"
 280  
 281  msgid "Unlink"
 282  msgstr "Délier"
 283  
 284  msgid "Calendar"
 285  msgstr "Calendrier"
 286  
 287  msgid "Help"
 288  msgstr "Aide"
 289  
 290  msgid "Online Manual"
 291  msgstr "Manuel en ligne"
 292  
 293  msgid "Permalink"
 294  msgstr "Permalien"
 295  
 296  msgid "History"
 297  msgstr "Historique"
 298  
 299  msgid "Allowed"
 300  msgstr "Autorisé"
 301  
 302  msgid "Blocked"
 303  msgstr "Bloqué"
 304  
 305  msgid "Comments"
 306  msgstr "Commentaires"
 307  
 308  msgid "Up"
 309  msgstr "Haut"
 310  
 311  msgid "Down"
 312  msgstr "Bas"
 313  
 314  msgid "Sort by order"
 315  msgstr "Trier par ordre"
 316  
 317  msgid "Assigned to"
 318  msgstr "Assignée à"
 319  
 320  # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:108

 321  #  TRANS: Warning this is a javascript string

 322  msgid "Check all"
 323  msgstr "Cocher tout"
 324  
 325  # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:106

 326  #  TRANS: Warning this is a javascript string

 327  msgid "Uncheck all"
 328  msgstr "Décocher tout"
 329  
 330  msgid "Reset all filters"
 331  msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
 332  
 333  msgid "Allow back"
 334  msgstr "Autoriser à nouveau"
 335  
 336  #. TRANS: Abbrev.

 337  msgid "Ban"
 338  msgstr "Bannir"
 339  
 340  msgid "XML Feed"
 341  msgstr "Flux XML"
 342  
 343  msgid "Czech (CZ)"
 344  msgstr "Tchèque (CZ)"
 345  
 346  msgid "Danish (DK)"
 347  msgstr "Danois (DK)"
 348  
 349  msgid "German (DE)"
 350  msgstr "Allemand (DE)"
 351  
 352  msgid "Estonia (ET)"
 353  msgstr "Estonien (ET)"
 354  
 355  msgid "English (EU)"
 356  msgstr "Anglais (EU)"
 357  
 358  msgid "English (GB)"
 359  msgstr "Anglais (GB)"
 360  
 361  msgid "English (UK)"
 362  msgstr "Anglais (UK)"
 363  
 364  msgid "English (US)"
 365  msgstr "Anglais (US)"
 366  
 367  msgid "English (CA)"
 368  msgstr "Anglais (CA)"
 369  
 370  msgid "English (AU)"
 371  msgstr "Anglais (AU)"
 372  
 373  msgid "English (IL)"
 374  msgstr "Anglais (IL)"
 375  
 376  msgid "English (NZ)"
 377  msgstr "Anglais (NZ)"
 378  
 379  msgid "English (SG)"
 380  msgstr "Anglais (SG)"
 381  
 382  msgid "Spanish (ES)"
 383  msgstr "Espagnol (ES)"
 384  
 385  msgid "Spanish (MX)"
 386  msgstr "Espagnol (MX)"
 387  
 388  msgid "Spanish (VE)"
 389  msgstr "Espagnol (VE)"
 390  
 391  msgid "Basque (ES)"
 392  msgstr "Basque (ES)"
 393  
 394  msgid "Finnish (FI)"
 395  msgstr "Finnois (FI)"
 396  
 397  msgid "French (FR)"
 398  msgstr "Français (FR)"
 399  
 400  msgid "French (CA)"
 401  msgstr "Français (CA)"
 402  
 403  msgid "French (BE)"
 404  msgstr "Français (BE)"
 405  
 406  msgid "Galician (ES)"
 407  msgstr "Galicien (ES)"
 408  
 409  msgid "Hungarian (HU)"
 410  msgstr "Hongrois (HU)"
 411  
 412  msgid "Italian (IT)"
 413  msgstr "Italien (IT)"
 414  
 415  msgid "Icelandic (IS)"
 416  msgstr "Islandais (IS)"
 417  
 418  msgid "Japanese (JP)"
 419  msgstr "Japonais (JP)"
 420  
 421  msgid "Lithuanian (LT)"
 422  msgstr "Lituanien (LT)"
 423  
 424  msgid "Latvian (LV)"
 425  msgstr "Letton (LV)"
 426  
 427  msgid "Bokm&aring;l (NO)"
 428  msgstr "Norvégien (NO)"
 429  
 430  msgid "Dutch (NL)"
 431  msgstr "Néerlandais (NL)"
 432  
 433  msgid "Dutch (BE)"
 434  msgstr "Néerlandais (BE)"
 435  
 436  msgid "Portuguese (BR)"
 437  msgstr "Portugais (BR)"
 438  
 439  msgid "Polish utf-8 (PL)"
 440  msgstr "Polonais (PL)"
 441  
 442  msgid "Portuguese (PT)"
 443  msgstr "Portugais (PT)"
 444  
 445  msgid "Russian (RU)"
 446  msgstr "Russe (RU)"
 447  
 448  msgid "Russian cp1251 (RU)"
 449  msgstr "Russe cp1251 (RU)"
 450  
 451  msgid "Slovak (SK)"
 452  msgstr "Slovaque (SK)"
 453  
 454  msgid "Swedish (SE)"
 455  msgstr "Suédois (SE)"
 456  
 457  msgid "Thai (TH)"
 458  msgstr "Thaïlandais (TH)"
 459  
 460  msgid "Turkish (TR)"
 461  msgstr "Turc (TR)"
 462  
 463  msgid "Turkish utf-8 (TR)"
 464  msgstr "Turc utf-8 (TR)"
 465  
 466  msgid "Chinese(S) gb2312 (CN)"
 467  msgstr "Chinois(S) gb2312 (CN)"
 468  
 469  msgid "Chinese(S) utf-8 (CN)"
 470  msgstr "Chinois(S) utf-8 (CN)"
 471  
 472  msgid "Trad. Chinese (TW)"
 473  msgstr "Chinois Trad. (TW)"
 474  
 475  msgid "Blog by email feature is not enabled."
 476  msgstr "La publication par email n'est pas activée."
 477  
 478  msgid "Blog by email"
 479  msgstr "Publier par email"
 480  
 481  msgid "Failed"
 482  msgstr "Echec"
 483  
 484  msgid "Connecting to pop server..."
 485  msgstr "Connexion au serveur POP..."
 486  
 487  msgid "Connection failed: "
 488  msgstr "La connexion a échoué:"
 489  
 490  msgid "Logging into pop server..."
 491  msgstr "Identification auprès du serveur POP..."
 492  
 493  msgid "No mail or Login Failed:"
 494  msgstr "Pas de mail ou l'identification à échoué"
 495  
 496  msgid "All Tests complete"
 497  msgstr "Tous tests terminés"
 498  
 499  #, php-format

 500  msgid "Getting message #%d..."
 501  msgstr "Chargement du message #%d..."
 502  
 503  msgid "Processing..."
 504  msgstr "Traitement en cours..."
 505  
 506  msgid "Too old"
 507  msgstr "Trop ancien"
 508  
 509  msgid "Subject prefix does not match"
 510  msgstr "Le préfixe dans le sujet ne correspond pas"
 511  
 512  msgid "Raw content:"
 513  msgstr "Contenu brut:"
 514  
 515  msgid "Login:"
 516  msgstr "Identifiant:"
 517  
 518  msgid "Pass:"
 519  msgstr "Mot de passe:"
 520  
 521  msgid "Wrong login or password."
 522  msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrects."
 523  
 524  msgid "Category ID"
 525  msgstr "Idx Catégorie"
 526  
 527  msgid "Blog ID"
 528  msgstr "Idx Blog"
 529  
 530  msgid "Permission denied."
 531  msgstr "Permission refusée."
 532  
 533  msgid "Cannot post, please correct these errors:"
 534  msgstr "Impossible d'enregistrer; veuillez corriger les erreurs suivantes:"
 535  
 536  msgid "Posted title"
 537  msgstr "Titre envoyé"
 538  
 539  msgid "Posted content"
 540  msgstr "Contenu envoyé"
 541  
 542  msgid "Mission complete, message deleted."
 543  msgstr "Mission terminée, message supprimé."
 544  
 545  msgid "OK."
 546  msgstr "OK."
 547  
 548  msgid "The php_imap extension is not available to php on this server. Please configure a different email retrieval method on the Features tab."
 549  msgstr "L'extension php_imap n'est pas disponible sur ce serveur. Merci de configurer une autre méthode de récupération dans l'onglet Fonctionnalités."
 550  
 551  msgid "Connecting and authenticating to mail server"
 552  msgstr "Connexion et authentification auprès du serveur de mail"
 553  
 554  msgid "Success"
 555  msgstr "Succès"
 556  
 557  msgid "Reading messages from server"
 558  msgstr "Lecture des messages depuis le serveur"
 559  
 560  msgid "messages"
 561  msgstr "messages"
 562  
 563  msgid "Message"
 564  msgstr "Message"
 565  
 566  msgid "Subject"
 567  msgstr "Sujet"
 568  
 569  msgid "The subject prefix is not "
 570  msgstr "Le préfixe du sujet n'est pas"
 571  
 572  msgid "Pass"
 573  msgstr "Mot de passe"
 574  
 575  msgid "Unhandled email part type"
 576  msgstr "Partie d'email de type non géré."
 577  
 578  msgid "Authenticating User"
 579  msgstr "Authentification de l'utilisateur"
 580  
 581  msgid "Fail"
 582  msgstr "Echec"
 583  
 584  msgid "First line of text in email must be in the format \"username:password\""
 585  msgstr "La première ligne dans l'email doit être au format \"nom_utilisateur:mot_de_passe\""
 586  
 587  #, php-format

 588  msgid "Checking permissions for user &laquo;%s&raquo; to post to Blog #%d"
 589  msgstr "Vérification des permissions permettant à l'utilisateur &laquo;%s&raquo; de publier dans le blog n°%d"
 590  
 591  msgid "Permission denied"
 592  msgstr "Permission refusée"
 593  
 594  msgid "Post title"
 595  msgstr "Titre de l'article"
 596  
 597  msgid "Post content"
 598  msgstr "Contenu de l'article"
 599  
 600  msgid "Blog by Email"
 601  msgstr "Blog par email"
 602  
 603  msgid "Blog by email feature not configured"
 604  msgstr "La fonction de blog par email n'est pas configurée"
 605  
 606  msgid "You cannot leave comments on this post!"
 607  msgstr "Vous ne pouvez pas laisser de commentaire sur cet article!"
 608  
 609  msgid "Please fill in your name."
 610  msgstr "Veuillez saisir votre nom."
 611  
 612  msgid "Please fill in your email."
 613  msgstr "Veuillez saisir votre email."
 614  
 615  msgid "Supplied name is invalid."
 616  msgstr "Le nom fourni n'est pas valide."
 617  
 618  msgid "Supplied email address is invalid."
 619  msgstr "L'adresse email fournie n'est pas valide."
 620  
 621  msgid "Supplied website address is invalid: "
 622  msgstr "L'adresse de site web fournie n'est pas valide:"
 623  
 624  msgid "Please do not send empty comments."
 625  msgstr "Merci de ne pas envoyer de commentaire vide."
 626  
 627  msgid "Supplied comment is invalid."
 628  msgstr "Le commentaire fourni n'est pas valide."
 629  
 630  #, php-format

 631  msgid "You can only post a new comment every %d seconds."
 632  msgstr "Vous ne pouvez soumettre un nouveau commentaire qu'une fois toutes les %d secondes."
 633  
 634  # D:\www\b2evo19\blogs\htsrv\comment_post.php:193

 635  msgid "Errors while processing your comment"
 636  msgstr "Erreurs lors du traitement de votre commentaire"
 637  
 638  msgid "Cannot post comment, please correct these errors:"
 639  msgstr "Impossible d'enregistrer ce commentaire; veuillez corriger les erreurs suivantes:"
 640  
 641  msgid "Back to comment editing"
 642  msgstr "Retour à l'édition du commentaire"
 643  
 644  msgid "Your comment has been submitted."
 645  msgstr "Votre commentaire a été envoyé."
 646  
 647  msgid "Your comment has been submitted. It will appear once it has been approved."
 648  msgstr "Votre commentaire a été envoyé. Il apparaîtra dès qu'il aura été approuvé."
 649  
 650  msgid "If you correctly typed in your login, a link to change your password has been sent to your registered email address."
 651  msgstr "Si vous avez correctement entré votre login, un lien permettant de changer votre mot de passe a été envoyé à votre adresse email."
 652  
 653  msgid "You cannot reset this account in demo mode."
 654  msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialisze ce compte en mode démo."
 655  
 656  msgid "You have no email address with your profile, therefore we cannot reset your password."
 657  msgstr "Vous n'avez pas d'adresses email associées à votre profil, en conséquence nous ne pouvons pas réinitialiser votre mot de passe."
 658  
 659  msgid "Please try contacting the admin."
 660  msgstr "Essayez de contacter l'administrateur."
 661  
 662  msgid "Somebody (presumably you) has requested a password change for your account."
 663  msgstr "Quelqu'un (théoriquement vous) a fait une demande de changement de mot de passe pour votre compte."
 664  
 665  msgid "Link to change your password:"
 666  msgstr "Lien pour changer votre mot de passe:"
 667  
 668  msgid "Please note:"
 669  msgstr "Veuillez noter:"
 670  
 671  msgid "For security reasons the link is only valid for your current session (by means of your session cookie)."
 672  msgstr "Pour des raisons de sécurité, le lien n'est valide que pour votre session courante (de par votre cookie de session)."
 673  
 674  msgid "If it was not you that requested this password change, simply ignore this mail."
 675  msgstr "Si vous n'avez pas demandé ce changement de mot de passe, vous pouvez simplement ignorer ce mail."
 676  
 677  #, php-format

 678  msgid "Password change request for %s"
 679  msgstr "Demande de changement de mot de passe pour %s"
 680  
 681  msgid "Sorry, the email with the link to reset your password could not be sent."
 682  msgstr "Désolé, l'email contenant le lien permettant de réinitialiiser votre mot de passe n'a pas pu être envoyé."
 683  
 684  msgid "Possible reason: the PHP mail() function may have been disabled on the server."
 685  msgstr "Cause possible: la fonction PHP mail() a peut être été désactivée sur le serveur."
 686  
 687  msgid "Invalid password change request! Please try again..."
 688  msgstr "Demande de changement de mot de passe invalide! Merci de réessayer..."
 689  
 690  msgid "You have to use the same session (by means of your session cookie) as when you have requested the action. Please try again..."
 691  msgstr "Vous devez utiliser la même session (même cookie de session) que lorsque vous avez demandé l'action. Merci de réessayer..."
 692  
 693  msgid "Please change your password to something you remember now."
 694  msgstr "Veuillez changer votre mot de passe."
 695  
 696  msgid "Your account has already been validated."
 697  msgstr "Votre compte a déjà été validé."
 698  
 699  msgid "Invalid email address validation request!"
 700  msgstr "Demande de validation d'email invalide!"
 701  
 702  msgid "Please login to validate your account."
 703  msgstr "Merci de vous identifier afin de valider votre compte."
 704  
 705  msgid "Your email address has been validated."
 706  msgstr "Votre adresse email a été validée."
 707  
 708  msgid "You have to be logged in to request an account validation link."
 709  msgstr "Vous devez être identifié pour pouvoir demander un lien de validation."
 710  
 711  msgid "Your profile has been updated."
 712  msgstr "Votre profil a été mis à jour."
 713  
 714  #. TRANS: %s gets replaced by the user's email address

 715  #, php-format

 716  msgid "An email has been sent to your email address (%s). Please click on the link therein to validate your account."
 717  msgstr "Un email a été envoyé à votre adresse (%s). Merci de cliquer sur le lien qu'il contient afin de valider votre compte."
 718  
 719  msgid "Sorry, the email with the link to validate and activate your password could not be sent."
 720  msgstr "Désolé, l'email contenant le lien permettant de valider et d'activer votre mot de passe n'a pas pu être envoyé."
 721  
 722  #, php-format

 723  msgid "We have already sent you %d email(s) with a validation link."
 724  msgstr "Nous vous avons déjà envoyé %d email(s) contenant un lien de validation."
 725  
 726  msgid "You have no email address with your profile, therefore we cannot validate it. Please give your email address below."
 727  msgstr "Vous n'avez pas d'adresse email associée à votre profil, en conséquence nous ne pouvons pas réinitialiser votre mot de passe."
 728  
 729  # D:\www\b2evo20\blogs\htsrv\login.php:314

 730  #, php-format

 731  msgid "WARNING: you are trying to log in on <strong>%s</strong> but we expect you to log in on <strong>%s</strong>. If this is due to an automatic redirect, this will prevent you from successfully loging in. You must either fix your webserver configuration, or your %s configuration in order for these two URLs to match."
 732  msgstr ""
 733  
 734  # D:\www\b2evo20\blogs\htsrv\login.php:323

 735  #, php-format

 736  msgid "WARNING: you are trying to log in to <strong>%s</strong> but your cookie domain is <strong>%s</strong>. You will not be able to successfully log in to the requested domain until you fix your cookie domain in your %s configuration."
 737  msgstr ""
 738  
 739  # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:41

 740  msgid "All your comments have been marked not to allow emailing you through a message form."
 741  msgstr "Tous vos commentaires ont été marqués comme n'autorisant pas de vous contacter par message."
 742  
 743  msgid "The request not to receive emails through a message form for your comments failed."
 744  msgstr "La demande de ne plus pouvoir etre contacté à partir de vos commentaires a échoué."
 745  
 746  msgid ""
 747  "We have received a request that you do not want to receive emails through\n"
 748  "a message form on your comments anymore.\n"
 749  "\n"
 750  "To confirm that this request is from you, please click on the following link:"
 751  msgstr ""
 752  "Nous avons reçu une demande indiquant que vous ne souhaitez plus pouvoir\n"
 753  "être contacté par formulaire de message depuis vos commentaires.\n"
 754  "\n"
 755  "Afin de confirmer que cette requête émane bien de vous, merci de cliquer sur le lien suivant:"
 756  
 757  msgid "If it was not you that requested this, simply ignore this mail."
 758  msgstr "Si vous n'avez pas demandé cela, vous pouvez simplement ignorer ce mail."
 759  
 760  msgid "Confirm opt-out for emails through message form"
 761  msgstr "Confirmation: ne plus recevoir d'emails"
 762  
 763  # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:71

 764  msgid "An email has been sent to you, with a link to confirm your request not to receive emails through the comments you have made on this blog."
 765  msgstr "Un email vous a été envoyé avec un lien permettant de confirmer que vous ne voulez plus recevoir de messages à partir de vos commentaires sur ce blog."
 766  
 767  msgid "Sorry, could not send email."
 768  msgstr "Désolé, le mail n'a pas pu être envoyé."
 769  
 770  msgid "Please fill in the subject of your message."
 771  msgstr "Veuillez saisir le sujet de votre message."
 772  
 773  msgid "Please do not send empty messages."
 774  msgstr "Merci de ne pas envoyer de message vide."
 775  
 776  msgid "The supplied message is invalid / appears to be spam."
 777  msgstr "Le message entré semble invalide / semble être un spam."
 778  
 779  msgid "Message sent from your comment:"
 780  msgstr "Message envoyé depuis votre commentaire:"
 781  
 782  msgid "Message sent from your post:"
 783  msgstr "Message envoyé depuis votre article:"
 784  
 785  # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:149

 786  msgid "You can edit your profile to not reveive mails through a form:"
 787  msgstr "Vous pouvez éditer votre profil afin de ne pas recevoir de messages par formulaire:"
 788  
 789  # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:154

 790  msgid ""
 791  "Click on the following link to not receive e-mails on your comments\n"
 792  "for this e-mail address anymore:"
 793  msgstr ""
 794  "Cliquez sur ce lien afin de ne plus recevoir d'emails à partir de vos\n"
 795  "commentaires laissés avec cette adresse email:"
 796  
 797  msgid "Cannot send email, please correct these errors:"
 798  msgstr "Impossible d'envoyer un email, veuillez corriger ces erreurs:"
 799  
 800  msgid "Back to email editing"
 801  msgstr "Retour à l'édition de l'email"
 802  
 803  #, php-format

 804  msgid "This message was sent via the messaging system on %s."
 805  msgstr "Ce message a été envoyé via le système de messagerie sur %s."
 806  
 807  msgid "Your message has been sent."
 808  msgstr "Votre message a été envoyé."
 809  
 810  msgid "You are not logged in."
 811  msgstr "Vous n'êtes pas identifié!"
 812  
 813  msgid "Back to profile"
 814  msgstr "Retour au profil"
 815  
 816  msgid "Cannot update profile. Please correct the following errors:"
 817  msgstr "Impossible de mettre à jour le profil. Veuillez corriger les erreurs suivantes:"
 818  
 819  # a

 820  msgid "Your profile has not been changed."
 821  msgstr "Votre profil n'a pas changé."
 822  
 823  #, php-format

 824  msgid "The login &laquo;%s&raquo; is already registered, please choose another one."
 825  msgstr "L'identifiant &laquo;%s&raquo; est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
 826  
 827  msgid "No user account has been created!"
 828  msgstr "Aucun compte utilisateur n'a été créé!"
 829  
 830  msgid "New user registration on your blog"
 831  msgstr "Nouvelle inscription sur votre blog"
 832  
 833  msgid "Edit user"
 834  msgstr "Editer utilisateur"
 835  
 836  msgid "An email has been sent to your email address. Please click on the link therein to validate your account."
 837  msgstr "Un email vous a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien qu'il contient pour activer votre compte."
 838  
 839  msgid "Your profile & subscriptions have been updated."
 840  msgstr "Votre profil & vos abonnements ont été mis à jour."
 841  
 842  msgid "Supplied URL is invalid: "
 843  msgstr "L'URL fournie est invalide:"
 844  
 845  msgid "Please do not send empty comment"
 846  msgstr "Merci de ne pas envoyer de commentaire vide"
 847  
 848  msgid "Supplied comment is invalid"
 849  msgstr "Le commentaire fourni n'est pas valide"
 850  
 851  msgid "Preview"
 852  msgstr "Prévisualiser"
 853  
 854  msgid "File"
 855  msgstr "Fichier"
 856  
 857  msgid "Title"
 858  msgstr "Titre"
 859  
 860  msgid "Description"
 861  msgstr "Description"
 862  
 863  msgid "Empty file!"
 864  msgstr "Fichier vide!"
 865  
 866  #, php-format

 867  msgid "%d lines"
 868  msgstr "%d lignes"
 869  
 870  msgid "Hide line numbers"
 871  msgstr "Cacher les numéros de ligne"
 872  
 873  msgid "Show line numbers"
 874  msgstr "Montrer les numéros de ligne"
 875  
 876  msgid "End Of File"
 877  msgstr "Fin de fichier (EOF)"
 878  
 879  #, php-format

 880  msgid "The file &laquo;%s&raquo; could not be accessed!"
 881  msgstr "Impossible d'accéder au fichier &laquo;%s&raquo;!"
 882  
 883  #, php-format

 884  msgid "The skin [%s] set for blog [%s] does not exist. It must be properly set in the <a %s>blog properties</a> or properly overriden in a stub file."
 885  msgstr "L'habillage [%s] affecté au blog [%s] n'existe pas. Il doit être correctement configuré dans les <a %s>propriétés du blog</a> ou dans le fichier stub."
 886  
 887  msgid "The login window has expired. Please try again."
 888  msgstr "La fenêtre de login a expiré. Merci de réessayer."
 889  
 890  msgid "Either you have not enabled cookies or this login window has expired."
 891  msgstr "Soit vous n'avez pas activé les cookies, soit la fenêtre de login a expiré."
 892  
 893  msgid "Wrong login/password."
 894  msgstr "Identifiant/mot de passe incorrects."
 895  
 896  msgid "You must log in!"
 897  msgstr "Vous devez vous identifier!"
 898  
 899  msgid "You must validate your email address before you can log in."
 900  msgstr "Vous devez valider votre adresse email avant de pouvoir vous connecter."
 901  
 902  msgid "Sunday"
 903  msgstr "Dimanche"
 904  
 905  msgid "Monday"
 906  msgstr "Lundi"
 907  
 908  msgid "Tuesday"
 909  msgstr "Mardi"
 910  
 911  msgid "Wednesday"
 912  msgstr "Mercredi"
 913  
 914  msgid "Thursday"
 915  msgstr "Jeudi"
 916  
 917  msgid "Friday"
 918  msgstr "Vendredi"
 919  
 920  msgid "Saturday"
 921  msgstr "Samedi"
 922  
 923  #. TRANS: abbrev. for Sunday

 924  msgid "Sun"
 925  msgstr "Dim"
 926  
 927  #. TRANS: abbrev. for Monday

 928  msgid "Mon"
 929  msgstr "Lun"
 930  
 931  #. TRANS: abbrev. for Tuesday

 932  msgid "Tue"
 933  msgstr "Mar"
 934  
 935  #. TRANS: abbrev. for Wednesday

 936  msgid "Wed"
 937  msgstr "Mer"
 938  
 939  #. TRANS: abbrev. for Thursday

 940  msgid "Thu"
 941  msgstr "Jeu"
 942  
 943  #. TRANS: abbrev. for Friday

 944  msgid "Fri"
 945  msgstr "Ven"
 946  
 947  #. TRANS: abbrev. for Saturday

 948  msgid "Sat"
 949  msgstr "Sam"
 950  
 951  #  TRANS: abbrev. for Sunday

 952  #. TRANS: abbrev. for Sunday

 953  msgid " S "
 954  msgstr "D"
 955  
 956  #  TRANS: abbrev. for Monday

 957  #. TRANS: abbrev. for Monday

 958  msgid " M "
 959  msgstr "L"
 960  
 961  #  TRANS: abbrev. for Tuesday

 962  #. TRANS: abbrev. for Tuesday

 963  #. TRANS: short for (file)Type

 964  msgid " T "
 965  msgstr "M"
 966  
 967  #  TRANS: abbrev. for Wednesday

 968  #. TRANS: abbrev. for Wednesday

 969  msgid " W "
 970  msgstr "M"
 971  
 972  #  TRANS: abbrev. for Thursday

 973  #. TRANS: abbrev. for Thursday

 974  msgid " T  "
 975  msgstr "J"
 976  
 977  #  TRANS: abbrev. for Friday

 978  #. TRANS: abbrev. for Friday

 979  msgid " F "
 980  msgstr "V"
 981  
 982  #  TRANS: abbrev. for Saturday

 983  #. TRANS: abbrev. for Saturday

 984  msgid " S  "
 985  msgstr "S"
 986  
 987  msgid "January"
 988  msgstr "Janvier"
 989  
 990  msgid "February"
 991  msgstr "Février"
 992  
 993  msgid "March"
 994  msgstr "Mars"
 995  
 996  msgid "April"
 997  msgstr "Avril"
 998  
 999  #. TRANS: space at the end only to differentiate from short form. You don't need to keep it in the translation.

1000  msgid "May "
1001  msgstr "Mai"
1002  
1003  msgid "June"
1004  msgstr "Juin"
1005  
1006  msgid "July"
1007  msgstr "Juillet"
1008  
1009  msgid "August"
1010  msgstr "Août"
1011  
1012  msgid "September"
1013  msgstr "Septembre"
1014  
1015  msgid "October"
1016  msgstr "Octobre"
1017  
1018  msgid "November"
1019  msgstr "Novembre"
1020  
1021  msgid "December"
1022  msgstr "Décembre"
1023  
1024  #. TRANS: abbrev. for January

1025  msgid "Jan"
1026  msgstr "Jan"
1027  
1028  #. TRANS: abbrev. for February

1029  msgid "Feb"
1030  msgstr "Fév"
1031  
1032  #. TRANS: abbrev. for March

1033  msgid "Mar"
1034  msgstr "Mar"
1035  
1036  #. TRANS: abbrev. for April

1037  msgid "Apr"
1038  msgstr "Avr"
1039  
1040  #. TRANS: abbrev. for May

1041  msgid "May"
1042  msgstr "Mai"
1043  
1044  #. TRANS: abbrev. for June

1045  msgid "Jun"
1046  msgstr "Jun"
1047  
1048  #. TRANS: abbrev. for July

1049  msgid "Jul"
1050  msgstr "Jul"
1051  
1052  #. TRANS: abbrev. for August

1053  msgid "Aug"
1054  msgstr "Aoû"
1055  
1056  #. TRANS: abbrev. for September

1057  msgid "Sep"
1058  msgstr "Sep"
1059  
1060  #. TRANS: abbrev. for October

1061  msgid "Oct"
1062  msgstr "Oct"
1063  
1064  #. TRANS: abbrev. for November

1065  msgid "Nov"
1066  msgstr "Nov"
1067  
1068  #. TRANS: abbrev. for December

1069  msgid "Dec"
1070  msgstr "Déc"
1071  
1072  msgid "Published"
1073  msgstr "Publié"
1074  
1075  msgid "Deprecated"
1076  msgstr "Déprécié"
1077  
1078  msgid "Redirected"
1079  msgstr "Redirigé"
1080  
1081  msgid "Protected"
1082  msgstr "Protégé"
1083  
1084  msgid "Private"
1085  msgstr "Privé"
1086  
1087  msgid "Draft"
1088  msgstr "Brouillon"
1089  
1090  #, php-format

1091  msgid "The keyword &laquo;%s&raquo; is too short, it has to be a minimum of 5 characters!"
1092  msgstr "Le mot clef &laquo;%s&raquo; est trop court, il doit comporter au minimum 5 caractères!"
1093  
1094  #, php-format

1095  msgid "Deleted %d logged hits matching &laquo;%s&raquo;."
1096  msgstr "%d hits contenant &laquo;%s&raquo; ont été supprimés."
1097  
1098  #, php-format

1099  msgid "Deleted %d comments matching &laquo;%s&raquo;."
1100  msgstr "%d commentaires contenant &laquo;%s&raquo; ont été supprimés."
1101  
1102  #, php-format

1103  msgid "The keyword &laquo;%s&raquo; has been blacklisted locally."
1104  msgstr "Le mot clef &laquo;%s&raquo; a été banni localement."
1105  
1106  #, php-format

1107  msgid "Removing entry #%d from the ban list..."
1108  msgstr "Suppression de l'entrée n°%d de la liste noire..."
1109  
1110  msgid "Restored default values."
1111  msgstr "Restaurer les valeurs par défaut."
1112  
1113  msgid "Settings have not changed."
1114  msgstr "Les réglages n'ont pas changé."
1115  
1116  msgid "The threshold must be between -100 and 100."
1117  msgstr "Le niveau limite doit être compris entre -100 et 100."
1118  
1119  msgid "Spam weight has to be in the range of 0-100."
1120  msgstr "Le poids doit être compris dans l'intervalle 0-100."
1121  
1122  msgid "Settings updated."
1123  msgstr "Les réglages ont été mis à jour."
1124  
1125  msgid "Reporting abuse to b2evolution aborted (Running on localhost)."
1126  msgstr "Abandon de l'envoi de l'abus à b2evolution.net (exécution sur localhost)."
1127  
1128  #, php-format

1129  msgid "Reported abuse to %s."
1130  msgstr "Abus signalé à %s."
1131  
1132  msgid "Failed to report abuse to b2evolution.net."
1133  msgstr "Impossible d'envoyer un rapport à b2evolution.net."
1134  
1135  msgid "Latest update timestamp"
1136  msgstr "Date de dernière mise à jour"
1137  
1138  #, php-format

1139  msgid "Requesting abuse list from %s..."
1140  msgstr "Demande de la liste noire à %s..."
1141  
1142  msgid "Incomplete reponse."
1143  msgstr "Réponse incomplète."
1144  
1145  msgid "No new blacklisted strings are available."
1146  msgstr "Aucune nouvelle entrée n'est disponible."
1147  
1148  msgid "Adding strings to local blacklist:"
1149  msgstr "Ajout de chaines à la liste noire locale:"
1150  
1151  msgid "Adding:"
1152  msgstr "Ajout de:"
1153  
1154  msgid "Not necessary! (Already handled)"
1155  msgstr "Non nécessaire! (Déjà pris en charge)"
1156  
1157  msgid "New latest update timestamp"
1158  msgstr "Nouvelle date de dernière mise à jour"
1159  
1160  msgid "Done."
1161  msgstr "Ok."
1162  
1163  msgid "Invalid reponse."
1164  msgstr "Réponse non valide."
1165  
1166  msgid "Cancel!"
1167  msgstr "Annuler!"
1168  
1169  msgid "Confirm ban & delete"
1170  msgstr "Confirmez l'interdiction & la suppression"
1171  
1172  #, php-format

1173  msgid "No log-hits match the keyword [%s]."
1174  msgstr "Aucun hitlog ne contient le mot clef [%s]."
1175  
1176  #, php-format

1177  msgid "Delete the following %s referer hits:"
1178  msgstr "Supprimer les %s hit référents suivants:"
1179  
1180  msgid "Date"
1181  msgstr "Date"
1182  
1183  msgid "Referer"
1184  msgstr "Référent"
1185  
1186  msgid "Ref. IP"
1187  msgstr "IP Réf."
1188  
1189  msgid "Target Blog"
1190  msgstr "Blog cible"
1191  
1192  msgid "Target URL"
1193  msgstr "URL cible"
1194  
1195  #, php-format

1196  msgid "No comments match the keyword [%s]."
1197  msgstr "Aucun commentaire ne contient le mot clef [%s]."
1198  
1199  #, php-format

1200  msgid "Delete the following %s comments:"
1201  msgstr "Supprimer les %s commentaires suivants:"
1202  
1203  msgid "Author"
1204  msgstr "Auteur"
1205  
1206  msgid "Auth. URL"
1207  msgstr "URL Auteur"
1208  
1209  msgid "Auth. IP"
1210  msgstr "IP Auteur"
1211  
1212  msgid "Content starts with..."
1213  msgstr "Contenu commence par..."
1214  
1215  #, php-format

1216  msgid "The keyword [%s] is already handled by the blacklist."
1217  msgstr "Le mot clef [%s] est déjà pris en charge par la liste noire."
1218  
1219  #, php-format

1220  msgid "Blacklist the keyword [%s] locally."
1221  msgstr "Interdiction du mot clef [%s] localement."
1222  
1223  #, php-format

1224  msgid "Report the keyword [%s] as abuse to b2evolution.net."
1225  msgstr "Rapporter le mot clef [%s] à b2evolution.net."
1226  
1227  msgid "Terms of service"
1228  msgstr "Conditions d'utilisation"
1229  
1230  msgid "Perform selected operations"
1231  msgstr "Effectuer les opérations sélectionnées"
1232  
1233  msgid "Antispam settings"
1234  msgstr "Réglages antispam"
1235  
1236  msgid "Antispam blacklist"
1237  msgstr "Lliste noire antispam"
1238  
1239  msgid "Add a banned keyword"
1240  msgstr "Ajouter un mot clef interdit"
1241  
1242  msgid "Check & ban..."
1243  msgstr "Vérifier & bannir..."
1244  
1245  msgid "Any URL containing one of the following keywords will be banned from posts, comments and logs."
1246  msgstr "Toute URL contenant l'un des mots clefs suivants ne pourra apparaitre dans les articles, commentaires et logs."
1247  
1248  msgid "If a keyword restricts legitimate domains, click on the green tick to stop banning with this keyword."
1249  msgstr "Si un mot clef empêche la saisie de mots clefs légitimes, cliquez sur la coche verte pour lever l'interdiction sur le mot clef concerné."
1250  
1251  msgid "Request abuse update from centralized blacklist!"
1252  msgstr "Demander une mise à jour depuis la liste noire centralisée!"
1253  
1254  msgid "Banned keywords blacklist"
1255  msgstr "Liste noire des mots clefs interdits"
1256  
1257  msgid "Keywords"
1258  msgstr "Mots clef"
1259  
1260  msgid "Separate with space"
1261  msgstr "Séparez par un espace"
1262  
1263  msgid "All keywords"
1264  msgstr "Tous les mots"
1265  
1266  msgid "Keyword"
1267  msgstr "Mot clef"
1268  
1269  msgid "Local"
1270  msgstr "Local"
1271  
1272  msgid "Reported"
1273  msgstr "Rapporté"
1274  
1275  msgid "Central"
1276  msgstr "Centralisé"
1277  
1278  msgid "Source"
1279  msgstr "Source"
1280  
1281  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\antispam\_blacklist.inc.php:133

1282  msgid "Allow keyword back (Remove it from the blacklist)"
1283  msgstr "Autotiser le mot clef à nouveau (Le retirer de la liste noire)"
1284  
1285  msgid "Report abuse to centralized ban blacklist!"
1286  msgstr "Rapporter cet abus à la liste noire centralisée!"
1287  
1288  msgid "Report"
1289  msgstr "Rapporter"
1290  
1291  msgid "Check hit-logs and comments for this keyword!"
1292  msgstr "Vérifier la présence du mot clef dans les hitlogs et les commentaires!"
1293  
1294  msgid "Re-check"
1295  msgstr "Re-chercher"
1296  
1297  #. TRANS: file actions; edit, rename, copy, ..

1298  msgid "Actions"
1299  msgstr "Actions"
1300  
1301  msgid "Antispam Settings"
1302  msgstr "Réglages antispam"
1303  
1304  msgid "Comments/Feedback"
1305  msgstr "Commentaires/Réactions"
1306  
1307  msgid "Publishing threshold"
1308  msgstr "Niveau limite pour la publication"
1309  
1310  msgid "(-100 to 100). Automatically publish feedbacks with a spam karma below this value."
1311  msgstr "(-100 à 100). Publier automatiquement les réactions ayant un spam karama inférieur à cette valeur."
1312  
1313  msgid "Deletion threshold"
1314  msgstr "Niveau limite de suppression"
1315  
1316  msgid "(-100 to 100). Automatically delete feedbacks with a spam karma over this value."
1317  msgstr "(-100 à 100). Publier automatiquement les réactions ayant un spam karma supérieur à cette valeur."
1318  
1319  #. TRANS: %s gets replaced by the translation for this setting

1320  #, php-format

1321  msgid "Feedbacks with a spam karma between these two thresholds will get the default status of the blog (\"%s\")."
1322  msgstr "Les réactions ayant un spam karam compris entre ces deux valeurs obtiendront le statut de visibilité par défaut du blog (\"%s\")."
1323  
1324  msgid "New feedback status"
1325  msgstr "Statut des nouvelles réactions"
1326  
1327  msgid "Block spam referers"
1328  msgstr "Bloquer les référents spam"
1329  
1330  msgid "If a referrer has been detected as spam, should we block the request with a \"403 Forbidden\" page?"
1331  msgstr "Si une adresse référente a été détecteé comme du spam, devons nous bloquer la requête avec une page \"403 Forbidden\"?"
1332  
1333  msgid "Spam detection relevance weight"
1334  msgstr "Poids des détections de spam"
1335  
1336  msgid "This defines the weight of the plugin, in relation to the others."
1337  msgstr "Ceci définit le poids du plugin par rapport aux autres"
1338  
1339  msgid "There are no spam karma plugins enabled."
1340  msgstr "Aucun plugin de karma spam n'est activé."
1341  
1342  msgid "Update"
1343  msgstr "Mettre à jour"
1344  
1345  msgid "Reset"
1346  msgstr "R.A.Z."
1347  
1348  msgid "Restore defaults"
1349  msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
1350  
1351  #, php-format

1352  msgid "%d sub categories"
1353  msgstr "%d sous catégories"
1354  
1355  #, php-format

1356  msgid "%d posts within category through main cat"
1357  msgstr "%d articles utilisent cette catégorie comme catégorie principale"
1358  
1359  #, php-format

1360  msgid "%d posts within category through extra cat"
1361  msgstr "%d articles utilisent cette catégorie comme catégorie complémentaire"
1362  
1363  msgid "Cannot delete category"
1364  msgstr "Impossible de supprimer la catégorie"
1365  
1366  msgid "List"
1367  msgstr "Liste"
1368  
1369  msgid "Cannot edit element!"
1370  msgstr "Impossible d'éditer l'élément!"
1371  
1372  msgid "Requested element does not exist any longer."
1373  msgstr "L'élément demandé n'existe plus."
1374  
1375  msgid "This element is locked and cannot be edited!"
1376  msgstr "Cet élément est verrouillé et ne peut pas être édité!"
1377  
1378  # D:\www\b2evo\blogs\inc\CONTROL\generic\inc\_generic_recursive_listeditor.php:109

1379  # D:\www\b2evo\blogs\inc\MODEL\generic\_genericcategory.class.php:157

1380  msgid "Root"
1381  msgstr "Racine"
1382  
1383  msgid "New element created."
1384  msgstr "Nouvel élément créé."
1385  
1386  msgid "Element updated."
1387  msgstr "Element mis à jour."
1388  
1389  msgid "Category has not been moved."
1390  msgstr "La catégorie a été déplacée."
1391  
1392  #, php-format

1393  msgid "The category &laquo;%s&raquo; has been moved (with children) to &laquo;%s&raquo;'s root. You may want to nest it in another parent category below..."
1394  msgstr "La categorie &laquo;%s&raquo; a été déplacée (avec ses enfants) vers la racine du blog &laquo;%s&raquo;. Vous voudrez peut être la déplacer dans une sous-catégorie ci-dessous..."
1395  
1396  #, php-format

1397  msgid "Element &laquo;%s&raquo; deleted."
1398  msgstr "Element &laquo;%s&raquo; supprimé."
1399  
1400  #, php-format

1401  msgid "Cannot delete element &laquo;%s&raquo;"
1402  msgstr "Impossible de supprimer l'élément &laquo;%s&raquo;"
1403  
1404  #, php-format

1405  msgid "Delete element &laquo;%s&raquo;?"
1406  msgstr "Supprimer l'élément &laquo;%s&raquo;?"
1407  
1408  msgid "Please enter an urlname."
1409  msgstr "Merci d'entrer un nom url."
1410  
1411  msgid "The url name is invalid."
1412  msgstr "Le nom url n'est pas valide."
1413  
1414  msgid "This URL name is already in use by another category. Please choose another name."
1415  msgstr "Ce Nom URL est déjà utilisé pour une autre catégorie. Veuillez choisir un autre nom."
1416  
1417  msgid "Cancel editing!"
1418  msgstr "Annuler l'édition!"
1419  
1420  msgid "New category"
1421  msgstr "Nouvelle catégorie"
1422  
1423  msgid "Category"
1424  msgstr "Catégorie"
1425  
1426  msgid "Blog"
1427  msgstr "Blog"
1428  
1429  msgid "Parent category"
1430  msgstr "Catégorie parente"
1431  
1432  #. TRANS: file name

1433  msgid "Name"
1434  msgstr "Nom"
1435  
1436  msgid "URL name"
1437  msgstr "Nom URL"
1438  
1439  msgid "Used for clean URLs. Must be unique."
1440  msgstr "Utilisé pour les URLs propres. Doit être unique."
1441  
1442  msgid "Record"
1443  msgstr "Enregistrer"
1444  
1445  msgid "Edit..."
1446  msgstr "Editer..."
1447  
1448  msgid "New..."
1449  msgstr "Nouveau..."
1450  
1451  msgid "Move to a different blog..."
1452  msgstr "Déplacer vers un autre blog..."
1453  
1454  msgid "Delete..."
1455  msgstr "Supprimer..."
1456  
1457  msgid "Categories for blog:"
1458  msgstr "Catégories pour le blog:"
1459  
1460  msgid "Create a new category..."
1461  msgstr "Créer une nouvelle catégorie..."
1462  
1463  msgid "ID"
1464  msgstr "Idx"
1465  
1466  #, php-format

1467  msgid "<strong>Note:</strong> Moving categories across blogs is currently disabled in the %sglobal settings%s."
1468  msgstr "<strong>Note:</strong> Le déplacement de catégories entre blogs est actuellement désactivé dans les %sRéglages généraux%s."
1469  
1470  msgid "Cancel move!"
1471  msgstr "Annuler le déplacement!"
1472  
1473  msgid "Move category"
1474  msgstr "Déplacer la catégorie"
1475  
1476  msgid "Attached to blog"
1477  msgstr "Rattaché au blog"
1478  
1479  msgid "If you select a new blog, you will be able to choose a position within this blog on the next screen."
1480  msgstr "Si vous sélectionnez un nouveau blog, vous aurez la possibilité de choisir une position dans ce blog sur la page suivante."
1481  
1482  #, php-format

1483  msgid "New %s"
1484  msgstr "Nouveau %s"
1485  
1486  msgid "The new blog has been created."
1487  msgstr "Le nouveau blog a été créé."
1488  
1489  msgid "Uncategorized"
1490  msgstr "Non catégorisé"
1491  
1492  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\CONTROL\collections\_collections.ctrl.php:142

1493  msgid "A default category has been created for this blog."
1494  msgstr "Une catégorie par défaut a été créée pour ce blog."
1495  
1496  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\CONTROL\collections\_collections.ctrl.php:181

1497  msgid "Default widgets have been set-up for this blog."
1498  msgstr "Des widgets par défaut ont été configurés pour ce blog."
1499  
1500  #, php-format

1501  msgid "Blog &laquo;%s&raquo; deleted."
1502  msgstr "Le blog &laquo;%s&raquo; a été supprimé."
1503  
1504  #, php-format

1505  msgid "Generating static page for blog [%s]"
1506  msgstr "Génération d'une page statique pour le blog [%s]"
1507  
1508  msgid "You haven't defined a source file for this blog!"
1509  msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de fichier source pour ce blog!"
1510  
1511  msgid "You haven't defined a static file for this blog!"
1512  msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de fichier statique pour ce blog!"
1513  
1514  msgid "File cannot be written!"
1515  msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré!"
1516  
1517  #, php-format

1518  msgid "You should check the file permissions for [%s]. See <a %s>online manual on file permissions</a>."
1519  msgstr "Vous devriez vérifier les permissions du fichier [%s]. Voir <a %s>manuel en ligne sur les permissions de fichiers</a>."
1520  
1521  #, php-format

1522  msgid "Generated static file &laquo;%s&raquo;."
1523  msgstr "Fichier statique &laquo;%s&raquo; généré."
1524  
1525  #, php-format

1526  msgid "Delete blog [%s]?"
1527  msgstr "Supprimer le blog [%s]?"
1528  
1529  msgid "Deleting this blog will also delete all its categories, posts and comments!"
1530  msgstr "Supprimer ce blog supprimera également toutes ses catégories, articles et commentaires!"
1531  
1532  msgid "THIS CANNOT BE UNDONE!"
1533  msgstr "CETTE OPERATION N'EST PAS REVERSIBLE!"
1534  
1535  #, php-format

1536  msgid "Also try to delete static file [<strong><a %s>%s</a></strong>]"
1537  msgstr "Tenter de supprimer également le fichier statique [<strong><a %s>%s</a></strong>]"
1538  
1539  msgid "I am sure!"
1540  msgstr "Je suis sûr!"
1541  
1542  msgid "CANCEL"
1543  msgstr "ANNULER"
1544  
1545  msgid "Sorry, you have no permission to edit blog properties."
1546  msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de modifier les propriétés d'aucun blog."
1547  
1548  msgid "The blog settings have been updated"
1549  msgstr "Les réglages du blog ont été mis à jour"
1550  
1551  msgid "The blog skin has been changed."
1552  msgstr "L'habillage du blog a été changé."
1553  
1554  msgid "The blog permissions have been updated"
1555  msgstr "Les permissions du blog ont été mises à jour"
1556  
1557  #, php-format

1558  msgid "%d related categories"
1559  msgstr "%d catégories liées"
1560  
1561  #, php-format

1562  msgid "%d user permission definitions"
1563  msgstr "%d définitions de permissions utilisateur"
1564  
1565  #, php-format

1566  msgid "%d group permission definitions"
1567  msgstr "%d définitions de permissions groupe"
1568  
1569  #, php-format

1570  msgid "%d subscriptions"
1571  msgstr "%d abonnements"
1572  
1573  #, php-format

1574  msgid "%d widgets"
1575  msgstr "%d widgets"
1576  
1577  # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:224

1578  #, php-format

1579  msgid "%d hits"
1580  msgstr "%d hits"
1581  
1582  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_blog.class.php:207

1583  msgid "My photoblog"
1584  msgstr "Mon photoblog"
1585  
1586  msgid "Photoblog"
1587  msgstr "Photoblog"
1588  
1589  msgid "Our blog"
1590  msgstr "Notre blog"
1591  
1592  #. TRANS: file group

1593  msgid "Group"
1594  msgstr "Groupe"
1595  
1596  msgid "My weblog"
1597  msgstr "Mon blog"
1598  
1599  msgid "Group blog"
1600  msgstr "Blog de groupe"
1601  
1602  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_blog.class.php:249

1603  msgid "Standard blog"
1604  msgstr "Blog standard"
1605  
1606  msgid "Invalid category prefix."
1607  msgstr "Préfixe de catégorie invalide."
1608  
1609  #, php-format

1610  msgid "Items/days per page must be between %d and %d."
1611  msgstr "Le nombre d'articles/jours par page doit être compris entre %d et %d."
1612  
1613  #, php-format

1614  msgid "Items per feed must be between %d and %d."
1615  msgstr "Le nombre d'articles par flux doit être compris entre %d et %d."
1616  
1617  #, php-format

1618  msgid "User &laquo;%s&raquo; does not exist!"
1619  msgstr "L'utilisateur &laquo;%s&raquo; n'existe pas."
1620  
1621  msgid "You must provide an URL blog name!"
1622  msgstr "Vous devez entrer un 'Nom URL' pour le blog !"
1623  
1624  msgid "This URL name is already in use by another blog. Please choose another name."
1625  msgstr "Ce Nom URL est déjà utilisé pour un autre blog. Veuillez choisir un autre nom."
1626  
1627  msgid "Blog Folder URL"
1628  msgstr "URL du répertoire du blog"
1629  
1630  msgid "You must provide an absolute URL (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>)!"
1631  msgstr "Vous devez indiquer une URL absolue (commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>)!"
1632  
1633  msgid "You must provide a relative URL (without <code>http://</code> or <code>https://</code>)!"
1634  msgstr "Vous devez indiquer une URL relative (sans <code>http://</code> ni <code>https://</code>)!"
1635  
1636  msgid "Invalid aggregate blog ID list!"
1637  msgstr "Liste de n°s de blogs aggregés invalide!"
1638  
1639  msgid "Media dir location"
1640  msgstr "Emplacement du rép. média"
1641  
1642  msgid "You must provide the full path of the media directory."
1643  msgstr "Vous devez un indiquer le chemin complet du répertoire média."
1644  
1645  msgid "You must provide the media subdirectory."
1646  msgstr "Vous devez indiquer le sous-répertoire média."
1647  
1648  #, php-format

1649  msgid "The blog's media directory &laquo;%s&raquo; could not be created, because the parent directory is not writable or does not exist."
1650  msgstr "Le dossier média &laquo;%s&raquo; pour le blog n'a pas pu être créé car le répertoire parent n'autorise pas l'écriture ou n'existe pas."
1651  
1652  #, php-format

1653  msgid "The blog's media directory &laquo;%s&raquo; could not be created."
1654  msgstr "Le dossier média &laquo;%s&raquo; n'a pas pu être créé pour le blog."
1655  
1656  #, php-format

1657  msgid "The blog's media directory &laquo;%s&raquo; has been created with permissions %s."
1658  msgstr "Le dossier média &laquo;%s&raquo; pour le blog a été créé avec les permissions %s."
1659  
1660  msgid "Deleted post-categories"
1661  msgstr "Liaisions article-catégories supprimées"
1662  
1663  msgid "Deleted comments on blog's posts"
1664  msgstr "Commentaires sur les articles du blog supprimés"
1665  
1666  msgid "Deleted blog's posts"
1667  msgstr "Articles du blog supprimés"
1668  
1669  msgid "Deleted blog's categories"
1670  msgstr "Catégories du blog supprimées"
1671  
1672  #, php-format

1673  msgid "ERROR! Could not delete! You will have to delete the file [%s] by hand."
1674  msgstr "ERREUR! Impossible de supprimer! Vous devrez supprimer le fichier [%s] à la main."
1675  
1676  #, php-format

1677  msgid "Could not delete static file [%s]"
1678  msgstr "Impossible de supprimer le fichier statique [%s]"
1679  
1680  msgid "Deleted blog's static file"
1681  msgstr "Fichier statique du blog supprimé"
1682  
1683  msgid "The requested blog does not exist (any more?)"
1684  msgstr "Le blog demandé n'existe pas (plus?)"
1685  
1686  #. TRANS: "None" select option

1687  msgid "No blog"
1688  msgstr "Aucun blog"
1689  
1690  #, php-format

1691  msgid "Requested category %s does not exist!"
1692  msgstr "La catégorie demandée %s n'existe pas"
1693  
1694  msgid "After each new post..."
1695  msgstr "Après chaque nouvel article..."
1696  
1697  #. TRANS: verb

1698  msgid "Ping "
1699  msgstr "Pinger"
1700  
1701  msgid "There are no ping plugins activated."
1702  msgstr "Aucun plugin de ping spam n'est activé."
1703  
1704  msgid "Aggregation"
1705  msgstr "Aggrégation"
1706  
1707  msgid "Admin"
1708  msgstr "Admin"
1709  
1710  msgid "Blogs to aggregate"
1711  msgstr "Blogs à aggréger"
1712  
1713  msgid "List blog IDs separated by ,"
1714  msgstr "Listez les n°s des blogs séparés par des ,"
1715  
1716  msgid "Static file generation"
1717  msgstr "Génération d'un fichier statique"
1718  
1719  msgid "Source file"
1720  msgstr "Fichier source"
1721  
1722  msgid "This is the source .php (stub) file used to generate the static homepage."
1723  msgstr "Il s'agit de la source .php (stub) qui utilisée pour générer une page d'accueil statique."
1724  
1725  msgid "Static file"
1726  msgstr "Fichier Statique"
1727  
1728  msgid "This is the .html file that will be created."
1729  msgstr "Il s'agit du fichier .html qui sera créé."
1730  
1731  msgid "Static page"
1732  msgstr "Page statique"
1733  
1734  msgid "Generate now!"
1735  msgstr "Générer maintenant!"
1736  
1737  msgid "Media library"
1738  msgstr "Bibliothèque média"
1739  
1740  #. TRANS: the default value for option lists where "None" is allowed

1741  msgid "None"
1742  msgstr "Aucun"
1743  
1744  msgid "Default"
1745  msgstr "Par défaut"
1746  
1747  #, php-format

1748  msgid "subdirectory &quot;%s&quot; (URL blog name) of %s"
1749  msgstr "sous dossier &quot;%s&quot; (nom URL du blog) de %s"
1750  
1751  msgid "Subdirectory of media folder"
1752  msgstr "Sous-dossier du répertoire média"
1753  
1754  msgid "Custom location"
1755  msgstr "Emplacement personnalisé"
1756  
1757  msgid "directory"
1758  msgstr "répertoire"
1759  
1760  msgid "URL"
1761  msgstr "URL"
1762  
1763  msgid "Meta data"
1764  msgstr "Meta données"
1765  
1766  msgid "Short Description"
1767  msgstr "Description courte"
1768  
1769  msgid "This is is used in meta tag description and RSS feeds. NO HTML!"
1770  msgstr "Utilisée dans la balise meta de description et dans les flux RSS. PAS DE HTML!"
1771  
1772  msgid "This is is used in meta tag keywords. NO HTML!"
1773  msgstr "Utilisée dans la balise meta de mots clefs. PAS DE HTML!"
1774  
1775  msgid "Notes"
1776  msgstr "Notes"
1777  
1778  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_advanced.form.php:114

1779  msgid "Additional info. Appears in the backoffice."
1780  msgstr "Infos complémentaires. Apparaissent dans l'administration."
1781  
1782  #. TRANS: This is the value of an input submit button

1783  msgid "Save !"
1784  msgstr "Enregistrer!"
1785  
1786  msgid "Tagline"
1787  msgstr "Signature"
1788  
1789  msgid "This is diplayed under the blog name on the blog template."
1790  msgstr "Affichée sous le nom du blog sur le gabarit du blog."
1791  
1792  msgid "Long Description"
1793  msgstr "Description longue"
1794  
1795  msgid "This is displayed on the blog template."
1796  msgstr "Affichée sur le gabarit principal."
1797  
1798  msgid "Content / Posts"
1799  msgstr "Contenu / Articles"
1800  
1801  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:38

1802  msgid "Date issued (Default)"
1803  msgstr "Date de publication (Defaut)"
1804  
1805  msgid "Date created"
1806  msgstr "Date de création"
1807  
1808  msgid "Date last modified"
1809  msgstr "Date de dernière modification"
1810  
1811  msgid "URL Title"
1812  msgstr "Titre URL"
1813  
1814  msgid "Priority"
1815  msgstr "Priorité"
1816  
1817  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:45

1818  msgid "Order by"
1819  msgstr "Trier par"
1820  
1821  msgid "Default ordering of posts."
1822  msgstr "Ordre des articles par défaut."
1823  
1824  msgid "Ascending"
1825  msgstr "Ascendant"
1826  
1827  msgid "Descending"
1828  msgstr "Descendant"
1829  
1830  msgid "Direction"
1831  msgstr "Direction"
1832  
1833  msgid "days"
1834  msgstr "jours"
1835  
1836  msgid "posts"
1837  msgstr "articles"
1838  
1839  msgid "Display unit"
1840  msgstr "Unité d'affichage"
1841  
1842  msgid "Do you want to restrict on the number of days or the number of posts?"
1843  msgstr "Préférez-vous fixer une limite sur le nombre de jours ou le nombre d'articles?"
1844  
1845  msgid "Posts/Days per page"
1846  msgstr "Articles/Jours par page"
1847  
1848  msgid "How many days or posts fo you want to display on the home page?"
1849  msgstr "Combien de jours de stats voulez vous conserver dans la base de données?"
1850  
1851  msgid "monthly"
1852  msgstr "mensuel"
1853  
1854  msgid "weekly"
1855  msgstr "hebdomadaire"
1856  
1857  msgid "daily"
1858  msgstr "quotidien"
1859  
1860  msgid "post by post"
1861  msgstr "article par article"
1862  
1863  msgid "Archive grouping"
1864  msgstr "Groupement des archives"
1865  
1866  msgid "How do you want to browse the post archives? May also apply to permalinks."
1867  msgstr "Comment voulez-vous parcourir les archives des articles? Peut aussi influer sur les permaliens."
1868  
1869  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:48

1870  msgid "Link blog / Blogroll"
1871  msgstr "Blog de liens / Blogroll"
1872  
1873  msgid "Default linkblog"
1874  msgstr "Blog de liens par défaut"
1875  
1876  msgid "Will be displayed next to this blog (if your skin supports this)."
1877  msgstr "Affiché à côté de ce blog (si votre habillage le supporte)."
1878  
1879  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:36

1880  msgid "Skin and style"
1881  msgstr "Habillage et style"
1882  
1883  # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:177

1884  msgid "Skin"
1885  msgstr "Habillage"
1886  
1887  msgid "Allow customized blog CSS file"
1888  msgstr "Autoriser CSS personnalisé pour ce blog"
1889  
1890  msgid "You will be able to customize the blog's skin stylesheet with a file named style.css in the blog's media file folder."
1891  msgstr "Vous aurez la possibilité de personnaliser la feuille de style de ce blog avec un fichier nommé style.css placé dans le dossier media de ce blog."
1892  
1893  msgid "Allow user customized CSS file for this blog"
1894  msgstr "Autoriser CSS personnalisé par utilisateur"
1895  
1896  msgid "Users will be able to customize the blog and skin stylesheets with a file named style.css in their personal file folder."
1897  msgstr "Les utilisateurs auront la possibilité de personnaliser la feuille de style de ce blog avec un fichier nommé style.css placé dans leur dossier media personnel."
1898  
1899  msgid "Feedback options"
1900  msgstr "Options des réactions"
1901  
1902  msgid "Always on all posts"
1903  msgstr "Toujours sur tous les articles"
1904  
1905  msgid "Always allow comments on every post"
1906  msgstr "Toujours autoriser les commentaires sur tous les articles"
1907  
1908  msgid "Can be disabled on a per post basis"
1909  msgstr "Possibilité de désactiver article par article"
1910  
1911  msgid "Comments can be disabled on each post separatly"
1912  msgstr "Les commentaires peuvent être désactivés sur chaque article de manière indépendante"
1913  
1914  msgid "No comments are allowed in this blog"
1915  msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés dans ce blog"
1916  
1917  msgid "Never allow any comments in this blog"
1918  msgstr "Ne jamais autoriser de commentaires dans ce blog"
1919  
1920  msgid "Allow comments"
1921  msgstr "Autoriser les commentaires"
1922  
1923  # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_features.form.php:69

1924  msgid "Always"
1925  msgstr "Toujours"
1926  
1927  msgid "Never"
1928  msgstr "Jamais"
1929  
1930  msgid "Allow rating"
1931  msgstr "Autoriser les votes"
1932  
1933  msgid "This status will be assigned to any new comment/trackback (unless overriden by plugins)."
1934  msgstr "Ce statut sera assigné à tout nouveau commentaire/trackback (à moins que les plugins définissent un autre statut)."
1935  
1936  msgid "Allow trackbacks"
1937  msgstr "Autoriser les trackbacks"
1938  
1939  msgid "Allow other bloggers to send trackbacks to this blog, letting you know when they refer to it. This will also let you send trackbacks to other blogs."
1940  msgstr "Autoriser les autres bloggueurs à envoyer des trackbacks vers ce blog afin de vous informer quand ils y font référence. Ceci vous autorise également à envoyer des trackbacks vers d'autres blogs."
1941  
1942  msgid "XML Feeds (RSS, Atom)"
1943  msgstr "Flux XML (RSS, Atom)"
1944  
1945  msgid "No feeds"
1946  msgstr "Pas de flux"
1947  
1948  msgid "Titles only"
1949  msgstr "Titres uniquement"
1950  
1951  msgid "Post excerpts"
1952  msgstr "Extraits des articles"
1953  
1954  msgid "Post contents (stopping at \"&lt;!-- more -->\")"
1955  msgstr "Contenu des articles (en s'arrêtant à \"&lt;!-- more -->\")"
1956  
1957  msgid "Feed contents"
1958  msgstr "Contenu des flux"
1959  
1960  msgid "How much content do you want to make available in feeds?"
1961  msgstr "Quelle quantité de contenu voulez-vous offrir dans les flux XML?"
1962  
1963  msgid "Posts in RSS/Atom feeds"
1964  msgstr "Articles dans les flux RSS/Atom"
1965  
1966  msgid "How many of the latest posts do you want to include in RSS & Atom feeds?"
1967  msgstr "Combien d'articles voulez-vous inclure dans les flux XML?"
1968  
1969  msgid "Subscriptions"
1970  msgstr "Abonnements"
1971  
1972  msgid "Allow email subscriptions"
1973  msgstr "Autoriser les abonnements email"
1974  
1975  msgid "Allow users to subscribe and receive email notifications for each new post and/or comment."
1976  msgstr ""
1977  
1978  msgid "List of public blogs"
1979  msgstr "Liste des blogs publics"
1980  
1981  msgid "Include in public blog list"
1982  msgstr "Inclure dans la liste des blogs publics"
1983  
1984  msgid "Check this if you want this blog to be advertised in the list of all public blogs on this system."
1985  msgstr "Cochez si vous voulez que ce blog soit inclu dans la liste des blogs publics de ce système."
1986  
1987  msgid "Multiple authors"
1988  msgstr "Auteurs multiples"
1989  
1990  msgid "Use advanced perms"
1991  msgstr "Utiliser les permissions avancées"
1992  
1993  msgid "This will turn on the advanced User and Group permissions tabs for this blog."
1994  msgstr ""
1995  
1996  msgid "Use workflow"
1997  msgstr "Utiliser le workflow"
1998  
1999  msgid "This will notably turn on the Tracker tab in the Posts view."
2000  msgstr ""
2001  
2002  msgid "General parameters"
2003  msgstr "Paramètres généraux"
2004  
2005  msgid "Full Name"
2006  msgstr "Nom Complet"
2007  
2008  msgid "Will be displayed on top of the blog."
2009  msgstr "Affiché en haut du blog."
2010  
2011  msgid "Short Name"
2012  msgstr "Nom Court"
2013  
2014  msgid "Will be used in selection menus and throughout the admin interface."
2015  msgstr "Sera utilisé dans les menus de sélection au travers de l'interface d'administration."
2016  
2017  msgid "URL Name"
2018  msgstr "Nom URL"
2019  
2020  msgid "Used to uniquely identify this blog. Appears in URLs and gets used as default for the media location (see the advanced tab)."
2021  msgstr "Utilisé pour identifier ce blog de manière unique. Apparait dans les URLs. Est également utilisé pour le répertoire média par défaut (voir onglet Avancé)."
2022  
2023  #. TRANS: file owner

2024  msgid "Owner"
2025  msgstr "Propriétaire"
2026  
2027  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_general.form.php:62

2028  msgid "Login of this blog's owner."
2029  msgstr "Identifiant du propriétaire de ce blog."
2030  
2031  msgid "Used to uniquely identify this blog in URLs."
2032  msgstr "Utilisé pour identifier ce blog de manière unique dans les URLs."
2033  
2034  msgid "Main Locale"
2035  msgstr "Locale Principale"
2036  
2037  msgid "Determines the language of the navigation links on the blog."
2038  msgstr "Détermine la langue des liens de navigation sur le blog."
2039  
2040  msgid "Group permissions"
2041  msgstr "Perms groupes"
2042  
2043  msgid "Layout"
2044  msgstr "Visualisation"
2045  
2046  # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:113

2047  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions.form.php:84

2048  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions_group.form.php:207

2049  msgid "Simple"
2050  msgstr "Simple"
2051  
2052  msgid "Advanced"
2053  msgstr "Options avancées"
2054  
2055  msgid "All users"
2056  msgstr "Tous utilisateurs"
2057  
2058  msgid "Members"
2059  msgstr "Membres"
2060  
2061  msgid "Non members"
2062  msgstr "Non membres"
2063  
2064  #  TRANS: SHORT table header on TWO lines

2065  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2066  msgid "Is<br />member"
2067  msgstr "Est<br />membre"
2068  
2069  msgid "Permission to read protected posts"
2070  msgstr "Permission de lire lire les articles protégés."
2071  
2072  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2073  msgid "Can post/edit with following statuses:"
2074  msgstr "Peuvent poster/editer avec les statuts:"
2075  
2076  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2077  msgid "Publ"
2078  msgstr "Publ"
2079  
2080  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2081  msgid "Prot"
2082  msgstr "Prot"
2083  
2084  msgid "Permission to post into this blog with protected status"
2085  msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut protégé"
2086  
2087  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2088  msgid "Priv"
2089  msgstr "Priv"
2090  
2091  msgid "Permission to post into this blog with private status"
2092  msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut privé"
2093  
2094  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2095  msgid "Drft"
2096  msgstr "Brou"
2097  
2098  msgid "Permission to post into this blog with draft status"
2099  msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut brouillon"
2100  
2101  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2102  msgid "Depr"
2103  msgstr "Depr"
2104  
2105  msgid "Permission to post into this blog with deprecated status"
2106  msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut déprécié"
2107  
2108  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2109  msgid "Redr"
2110  msgstr "Redr"
2111  
2112  msgid "Permission to post into this blog with redirected status"
2113  msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut redirigé"
2114  
2115  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2116  msgid "Edit posts<br />/user level"
2117  msgstr "Editer articles<br />/niveau utilisateur"
2118  
2119  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2120  msgid "Delete<br />posts"
2121  msgstr "Suppr.<br />articles"
2122  
2123  msgid "Permission to delete posts in this blog"
2124  msgstr "Permission de supprimer des articles de ce blog"
2125  
2126  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2127  msgid "Edit<br />comts"
2128  msgstr "Editer<br />comts"
2129  
2130  msgid "Permission to edit comments in this blog"
2131  msgstr "Permission d'éditer les commentaires dans ce blog"
2132  
2133  msgid "Edit blog settings"
2134  msgstr "Modifier les réglages du blog"
2135  
2136  msgid "Cats"
2137  msgstr "Cats"
2138  
2139  msgid "Permission to edit categories for this blog"
2140  msgstr "Permission d'éditer les catégories pour ce blog"
2141  
2142  #. TRANS: Short for blog features

2143  msgid "Feat."
2144  msgstr "Fonc."
2145  
2146  msgid "Permission to edit blog features"
2147  msgstr "Permission d'éditer les fonctionnalités de ce blog"
2148  
2149  #. TRANS: Short for advanced

2150  msgid "Adv."
2151  msgstr "Av."
2152  
2153  msgid "Permission to edit advanced/administrative blog properties"
2154  msgstr "Permission de modifier les propriétés avancées/administratives de ce blog"
2155  
2156  #. TRANS: SHORT table header on TWO lines

2157  msgid "Media directory"
2158  msgstr "Répertoire média"
2159  
2160  msgid "Upload"
2161  msgstr "Uploader"
2162  
2163  msgid "Permission to upload into blog's media folder"
2164  msgstr "Permission d'uploader dans le dossier média de ce blog"
2165  
2166  msgid "Read"
2167  msgstr "Lire"
2168  
2169  msgid "Permission to browse blog's media folder"
2170  msgstr "Permission de lister le contenu du dossier média de ce blog"
2171  
2172  msgid "Write"
2173  msgstr "Ecrire"
2174  
2175  msgid "Permission to change the blog's media folder content"
2176  msgstr "Permission de modifier le contenu du dossier média de ce blog"
2177  
2178  # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_blogs_permissions.form.php:130

2179  msgid "(un)selects all checkboxes using Javascript"
2180  msgstr "(Dé)coche toutes les cases simultanément (Javascript)"
2181  
2182  # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_blogs_permissions.form.php:131

2183  # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_blogs_permissions.form.php:201

2184  msgid "(un)check all"
2185  msgstr "(dé)cocher tout"
2186  
2187  msgid "Login"
2188  msgstr "Identifiant "
2189  
2190  msgid "Not Member"
2191  msgstr "Non Membre"
2192  
2193  msgid "Member"
2194  msgstr "Membre"
2195  
2196  msgid "Contributor"
2197  msgstr "Contributeur"
2198  
2199  msgid "Publisher"
2200  msgstr "Editeur"
2201  
2202  msgid "Moderator"
2203  msgstr "Modérateur"
2204  
2205  msgid "Custom"
2206  msgstr "Spécial"
2207  
2208  msgid "Role"
2209  msgstr "Rôle"
2210  
2211  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions.form.php:401

2212  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions_group.form.php:331

2213  msgid "Note: General group permissions may further restrict any media folder permissions defined here."
2214  msgstr "Note: les permissions de groupe générales sont suceptibles de restreindre plus avant les permissions définies ici."
2215  
2216  msgid "Sorry, you have no permission to edit/view any blog's properties."
2217  msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de modifier/consulter les propriétés d'aucun blog."
2218  
2219  msgid "No blog has been created yet!"
2220  msgstr "Aucun blog n'a été créé pour l'instant!"
2221  
2222  msgid "Blog list"
2223  msgstr "Liste des blogs"
2224  
2225  msgid "New blog..."
2226  msgstr "Nouveau blog..."
2227  
2228  msgid "Edit properties..."
2229  msgstr "Editer les propriétés..."
2230  
2231  msgid "Blog URL"
2232  msgstr "URL blog"
2233  
2234  msgid "Generate static page now!"
2235  msgstr "Générer une page statique maintenant!"
2236  
2237  #. TRANS: abbrev. for "generate !"

2238  msgid "Gen!"
2239  msgstr "Gen!"
2240  
2241  msgid "Static File"
2242  msgstr "Fichier Statique"
2243  
2244  msgid "Locale"
2245  msgstr "Locale"
2246  
2247  msgid "Edit categories..."
2248  msgstr "Editer les catégories..."
2249  
2250  msgid "Delete this blog..."
2251  msgstr "Supprimer ce blog..."
2252  
2253  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:20

2254  msgid "What kind of blog would you like to create?"
2255  msgstr "Quel type de blog shouhaitez vous créer?"
2256  
2257  msgid "Standard"
2258  msgstr "Standard"
2259  
2260  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:26

2261  msgid "A standard blog with the most common features."
2262  msgstr "Un blog standard avec les fonctions les plus courantes."
2263  
2264  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:31

2265  msgid "A blog optimized to publishing photos."
2266  msgstr "Un blog optimisé pour la publication de photos."
2267  
2268  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:36

2269  msgid "A blog optimized for team/collaborative editing. Posts can be assigned to different reviewers before being published. Look for the workflow properties at the bottom of the post editing form."
2270  msgstr "Un blog optimisé pour l'édition de groupe/collaborative. Les articles peuvent être assignés à différents éditeurs avant d'être publiés. Vous trouverez les propriétés de workflow en bas du formulaire d'édition des articles."
2271  
2272  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:41

2273  msgid "Your selection here will pre-configure your blog in order to optimize it for a particular use. Nothing is final though. You can change all the settings at any time and any kind of blog can be transformed into any other at any time."
2274  msgstr ""
2275  
2276  msgid "Canonical URL control"
2277  msgstr "Contrôle des URL canoniques"
2278  
2279  msgid "Posts / Pages"
2280  msgstr "Articles / Pages"
2281  
2282  msgid "301 redirect to canonical URL"
2283  msgstr "Redirections 301 vers les URLs canoniques"
2284  
2285  msgid "Indexing of content pages"
2286  msgstr "Indexation des pages de contenu"
2287  
2288  msgid "Default blog page"
2289  msgstr "Default blog page"
2290  
2291  msgid "META NOINDEX"
2292  msgstr "META NOINDEX"
2293  
2294  msgid "Following blog pages"
2295  msgstr "Pages de blog suivantes"
2296  
2297  msgid "Page 2,3,4..."
2298  msgstr "Page 2,3,4..."
2299  
2300  msgid "Archive pages"
2301  msgstr "Pages d'archives"
2302  
2303  msgid "Category pages"
2304  msgstr "Pages de catégories"
2305  
2306  msgid "Other filtered pages"
2307  msgstr "Autres pages filtrées"
2308  
2309  msgid "Indexing of special feature pages"
2310  msgstr "Indexation des pages spéciales"
2311  
2312  msgid "Archive directory"
2313  msgstr "Liste des Archives"
2314  
2315  msgid "Category directory"
2316  msgstr "Liste des Categories"
2317  
2318  msgid "Comment popups"
2319  msgstr "Popups de commentaires"
2320  
2321  msgid "Message forms"
2322  msgstr "Formulaires de message"
2323  
2324  msgid "Keyword searched, etc."
2325  msgstr "Résultats de recherche, etc."
2326  
2327  msgid "Other special pages"
2328  msgstr "Autres pages spéciales"
2329  
2330  msgid "User profile form, etc."
2331  msgstr "Profil utilisateur, etc."
2332  
2333  # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_seo.form.php:59

2334  msgid "Internal link flows"
2335  msgstr ""
2336  
2337  msgid "Link to single post"
2338  msgstr "Lien vers l'article seul"
2339  
2340  msgid "Link to post in archive"
2341  msgstr "Lien vers l'article dans les archives"
2342  
2343  msgid "Link to post in sub-category"
2344  msgstr "Lien vers l'article dans une sous-catégorie"
2345  
2346  msgid "Permanent links"
2347  msgstr "Liens permanents"
2348  
2349  # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_seo.form.php:66

2350  msgid "Link to the permanent url of the post"
2351  msgstr ""
2352  
2353  # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_seo.form.php:67

2354  msgid "Link to the \"link to URL\" specified in the post (if any)"
2355  msgstr ""
2356  
2357  msgid "No links on titles"
2358  msgstr "Pas de liens sur les titres"
2359  
2360  msgid "Post titles"
2361  msgstr "Titres des articles"
2362  
2363  msgid "Blog URL name"
2364  msgstr "Nom URL"
2365  
2366  msgid "WARNING: it is highly recommended that this ends in with a / or .php !"
2367  msgstr "ATTENTION: il est fortement recommandé que cette adresse se termine par / ou par .php !"
2368  
2369  msgid "Default blog in index.php"
2370  msgstr "Blog par défaut sur index.php"
2371  
2372  #. TRANS: NO current default blog

2373  msgid "No default blog is currently set"
2374  msgstr "Aucun blog par défaut n'est configuré"
2375  
2376  #  TRANS: current default blog

2377  #. TRANS: current default blog

2378  msgid "Current default :"
2379  msgstr "Par défaut actuel :"
2380  
2381  msgid "Explicit param on index.php"
2382  msgstr "Référence explicite sur index.php"
2383  
2384  msgid "Extra path on index.php"
2385  msgstr "Chemin étendu sur index.php"
2386  
2387  msgid "Relative to baseurl"
2388  msgstr "Relatif à baseurl"
2389  
2390  msgid "Subdomain of basedomain"
2391  msgstr "Sous domaine du domaine de base"
2392  
2393  msgid "Absolute URL"
2394  msgstr "URL absolue"
2395  
2396  msgid "Blog base URL"
2397  msgstr "URLde base du blog"
2398  
2399  msgid "URL preview"
2400  msgstr "Prévisu URL"
2401  
2402  msgid "Archive URLs"
2403  msgstr "URLs des archives"
2404  
2405  msgid "Use param"
2406  msgstr "Utiliser param"
2407  
2408  msgid "Archive links will look like "
2409  msgstr "Les liens vers les archives ressembleront à"
2410  
2411  msgid "Use extra-path"
2412  msgstr "Utiliser chemin étendu"
2413  
2414  msgid "Archive links"
2415  msgstr "Liens vers archives"
2416  
2417  msgid "Category URLs"
2418  msgstr "URLs des catégories"
2419  
2420  msgid "Use param: cat ID"
2421  msgstr "Utiliser param: cat ID"
2422  
2423  msgid "Category links will look like "
2424  msgstr "Les liens ressembleront à "
2425  
2426  msgid "Use extra-path: sub-category"
2427  msgstr "Utiliser chemin étendu: sous-catégorie"
2428  
2429  msgid "Use extra-path: category path"
2430  msgstr "Utiliser chemin étendu: chemin d'accès à la catégorie"
2431  
2432  msgid "Category links"
2433  msgstr "Liens des catégories"
2434  
2435  msgid "Prefix"
2436  msgstr "Préfixe"
2437  
2438  msgid "A optional prefix to be added to the URLs of the categories"
2439  msgstr ""
2440  
2441  msgid "Single post URLs"
2442  msgstr ""
2443  
2444  msgid "Use param: post ID"
2445  msgstr "Utiliser param: post ID"
2446  
2447  msgid "Links will look like: 'stub?p=123&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;more=1'"
2448  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub?o=123&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;more=1'."
2449  
2450  msgid "Use param: post title"
2451  msgstr "Utiliser param: titre URL"
2452  
2453  msgid "Links will look like: 'stub?title=post-title&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;more=1'"
2454  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub?title=titre-article&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;more=1'."
2455  
2456  msgid "Use extra-path: post title"
2457  msgstr "Utiliser chemin étendu: titre URL de l'article"
2458  
2459  msgid "Links will look like 'stub/post-title'"
2460  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/titre-article'"
2461  
2462  msgid "Use extra-path: year"
2463  msgstr "Utiliser chemin étendu: année"
2464  
2465  msgid "Links will look like 'stub/2006/post-title'"
2466  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/2006/titre-article'"
2467  
2468  msgid "Use extra-path: year & month"
2469  msgstr "Utiliser chemin étendu: année & mois"
2470  
2471  msgid "Links will look like 'stub/2006/12/post-title'"
2472  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/2006/12/titre-article'"
2473  
2474  msgid "Use extra-path: year, month & day"
2475  msgstr "Utiliser chemin étendu: année, mois & jour"
2476  
2477  msgid "Links will look like 'stub/2006/12/31/post-title'"
2478  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/2006/12/31/titre-article'"
2479  
2480  msgid "Links will look like 'stub/subcat/post-title'"
2481  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/sous-cat/titre-article'"
2482  
2483  msgid "Links will look like 'stub/cat/subcat/post-title'"
2484  msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/cat/sous-cat/titre-article'"
2485  
2486  msgid "Single post links"
2487  msgstr "Liens vers articles"
2488  
2489  msgid "For example, single post links are used when viewing comments for a post. May be used for permalinks - see below."
2490  msgstr ""
2491  
2492  msgid "User permissions"
2493  msgstr "Perms utilisateurs"
2494  
2495  #. TRANS: User Level

2496  msgid "L"
2497  msgstr "N"
2498  
2499  msgid "cancel"
2500  msgstr "annuler"
2501  
2502  msgid "In response to:"
2503  msgstr "En réponse à:"
2504  
2505  msgid "Comment contents"
2506  msgstr "Contenu du commentaire"
2507  
2508  msgid "Advanced properties"
2509  msgstr "Propriétés avancées"
2510  
2511  msgid "Comment date"
2512  msgstr "Date du commentaire"
2513  
2514  msgid "Auto-BR"
2515  msgstr "Auto-BR"
2516  
2517  #. TRANS: file type

2518  msgid "Type"
2519  msgstr "Type"
2520  
2521  msgid "IP address"
2522  msgstr "Adresse IP"
2523  
2524  msgid "Spam Karma"
2525  msgstr "Spam Karma"
2526  
2527  msgid "Item"
2528  msgstr "Article"
2529  
2530  msgid "Visibility"
2531  msgstr "Visibilité"
2532  
2533  msgid "Published (Public)"
2534  msgstr "Publié (Public)"
2535  
2536  msgid "Draft (Not published!)"
2537  msgstr "Brouillon (Non publié!)"
2538  
2539  msgid "Deprecated (Not published!)"
2540  msgstr "Déprécié (Non publié!)"
2541  
2542  msgid "You have no permission to edit comments."
2543  msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier les commentaires."
2544  
2545  msgid "Editing comment"
2546  msgstr "Edition d'un commentaire"
2547  
2548  msgid "Please enter a valid comment date."
2549  msgstr "Merci d'entrer une date de commentaire valide."
2550  
2551  msgid "Comment has been updated."
2552  msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
2553  
2554  msgid "Comment has been published."
2555  msgstr "Le commentaire a été publié."
2556  
2557  msgid "Comment has been deprecated."
2558  msgstr "Le commentaire a été déprécié."
2559  
2560  msgid "Comment has been deleted."
2561  msgstr "Le commentaire a été supprimé."
2562  
2563  msgid "Latest comments"
2564  msgstr "Derniers commentaires"
2565  
2566  msgid "Excerpt sent in trackbacks:"
2567  msgstr "Extrait encoyé dans les trackbacks:"
2568  
2569  msgid "Sending trackback to:"
2570  msgstr "Envoi d'un trackaback à:"
2571  
2572  msgid "Succeeded"
2573  msgstr "Succès"
2574  
2575  msgid "Unknown error"
2576  msgstr "Erreur inconnue"
2577  
2578  msgid "No valid trackback response. Maybe the given url is not a Trackback url."
2579  msgstr "Réponse trackback invalide. Pëut-être que l'URL indiquée n'est pas une URL de Trackback."
2580  
2581  msgid "Response:"
2582  msgstr "Réponse:"
2583  
2584  msgid "Trackback (0)"
2585  msgstr "Trackback (0)"
2586  
2587  msgid "Trackback (1)"
2588  msgstr "Trackback (1)"
2589  
2590  #, php-format

2591  msgid "Trackbacks (%d)"
2592  msgstr "Trackbacks (%d)"
2593  
2594  msgid "Visitor"
2595  msgstr "Visiteur"
2596  
2597  #. TRANS: "not available"

2598  msgid "N/A"
2599  msgstr "N/A"
2600  
2601  msgid "Edit this comment"
2602  msgstr "Editer ce commentaire"
2603  
2604  msgid "Delete!"
2605  msgstr "Supprimer!"
2606  
2607  msgid "Delete this comment"
2608  msgstr "Supprimer ce commentaire"
2609  
2610  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\comments\_comment.class.php:553

2611  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\comments\_comment.class.php:561

2612  msgid ""
2613  "You are about to delete this comment!\\n"
2614  "This cannot be undone!"
2615  msgstr ""
2616  "Vous êtes sur le point de supprimer ce commentaire!\\n"
2617  "Ceci est irréversible!"
2618  
2619  msgid "Deprecate!"
2620  msgstr "Déprécier!"
2621  
2622  msgid "Deprecate this comment!"
2623  msgstr "Déprécier ce commentaire!"
2624  
2625  msgid "Publish!"
2626  msgstr "Publier!"
2627  
2628  msgid "Publish this comment!"
2629  msgstr "Publier ce commentaire!"
2630  
2631  msgid "Send email to comment author"
2632  msgstr "Envoyer email à l'auteur du commentaire"
2633  
2634  msgid "Permanent link to this comment"
2635  msgstr "Lien permanent vers ce commentaire"
2636  
2637  # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\comments\model\_comment.class.php:965

2638  msgid "Poor"
2639  msgstr "Médiocre"
2640  
2641  msgid "Excellent"
2642  msgstr "Excellent"
2643  
2644  msgid "No rating"
2645  msgstr "Pas de vote"
2646  
2647  #. TRANS: Subject of the mail to send on new trackbacks. First %s is the blog's shortname, the second %s is the item's title.

2648  #, php-format

2649  msgid "[%s] New trackback on \"%s\""
2650  msgstr "[%s] Nouveau trackback sur \"%s\""
2651  
2652  #. TRANS: Subject of the mail to send on new comments. First %s is the blog's shortname, the second %s is the item's title.

2653  #, php-format

2654  msgid "[%s] New comment on \"%s\""
2655  msgstr "[%s] Nouveau commentaire sur \"%s\""
2656  
2657  msgid "Post"
2658  msgstr "Article"
2659  
2660  msgid "Url"
2661  msgstr "Url"
2662  
2663  msgid "Comment"
2664  msgstr "Commentaire"
2665  
2666  msgid "Edit/Delete"
2667  msgstr "Editer/Supprimer"
2668  
2669  msgid "Edit your subscriptions/notifications"
2670  msgstr "Editer vos abonnements/notifications"
2671  
2672  msgid "Leave a comment"
2673  msgstr "Laisser un commentaire"
2674  
2675  msgid "1 comment"
2676  msgstr "1 commentaire"
2677  
2678  #, php-format

2679  msgid "%d comments"
2680  msgstr "%d commentaires"
2681  
2682  msgid "No comment yet..."
2683  msgstr "Pas de commentaire pour l'instant..."
2684  
2685  msgid "Feedback (Comments, Trackbacks...)"
2686  msgstr "Réactions (Commentaires, Trackbacks...)"
2687  
2688  msgid "In response to"
2689  msgstr "En réponse à"
2690  
2691  msgid "Website URL"
2692  msgstr "URL de site web"
2693  
2694  msgid "Rating"
2695  msgstr "Notation"
2696  
2697  msgid "Feedback info"
2698  msgstr "Info sur les réactions"
2699  
2700  msgid "No Spam Karma"
2701  msgstr "Pas de Spam Karma"
2702  
2703  msgid "Comment from"
2704  msgstr "Commentaire de"
2705  
2706  msgid "Trackback from"
2707  msgstr "Trackback de"
2708  
2709  msgid "Pingback from"
2710  msgstr "Pingback de"
2711  
2712  msgid "Basic test job"
2713  msgstr "Tâche test basique"
2714  
2715  msgid "Error test job"
2716  msgstr "Tâche test d'erreur"
2717  
2718  msgid "Poll the antispam blacklist"
2719  msgstr "Interroger la liste noire antispam"
2720  
2721  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\cron\crontab.php:62

2722  msgid "Prune old hits & sessions"
2723  msgstr "Purger les anciens hits & sessions"
2724  
2725  msgid "Invalid job type"
2726  msgstr "Type de tâche invalide"
2727  
2728  msgid "Please enter a valid date."
2729  msgstr "Merci d'entrer une date valide."
2730  
2731  msgid "New job has been scheduled."
2732  msgstr "La nouvelle tâche a été planifiée."
2733  
2734  #, php-format

2735  msgid "Job #%d is currently running. It cannot be deleted."
2736  msgstr "La tâche n°%d est en cours d'exécution. Elle ne peut pas être supprimée."
2737  
2738  #, php-format

2739  msgid "Scheduled job #%d deleted."
2740  msgstr "La tâche planifiée n°%d a été supprimée."
2741  
2742  #, php-format

2743  msgid "Job #%d does not exist any longer."
2744  msgstr "La tâche planifiée n°%d n'existe plus."
2745  
2746  msgid "The Error TEST cron controller simulates an error, thus this \"error\" is normal!"
2747  msgstr "Le contrôleur de tâche TEST d'erreur simule une erreur, cette \"erreur\" est donc normale!"
2748  
2749  msgid "Post notifications are not set to run as a scheduled task."
2750  msgstr "Les notifications ne sont pas paramétrées pour être envoyées de manière planifiée."
2751  
2752  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\cron\_post_notifications.job.php:40

2753  #, php-format

2754  msgid "Could not lock post #%d. It may already be processed."
2755  msgstr "Impossible de verrouiller l'article n°%d. Il est peut être déjà en cours de traitement."
2756  
2757  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\cron\_prune_hits_sessions.job.php:17

2758  msgid "Auto pruning is not set to run as a scheduled task"
2759  msgstr "La purge automatique n'est pas configurée pour être exécutée de manière planifiée."
2760  
2761  msgid "The TEST cron controller says hello!"
2762  msgstr "Le contrôleur de tâche TEST dit bonjour!"
2763  
2764  msgid "New scheduled job"
2765  msgstr "Nouvelle tâche planifiée"
2766  
2767  msgid "Job details"
2768  msgstr "Détails de la tâche"
2769  
2770  msgid "Job type"
2771  msgstr "Type de tâche"
2772  
2773  msgid "Schedule date"
2774  msgstr "Date planifiée"
2775  
2776  msgid "Schedule time"
2777  msgstr "Heure planifiée"
2778  
2779  msgid "Repeat every"
2780  msgstr "Répéter tous les"
2781  
2782  msgid "Create"
2783  msgstr "Créer"
2784  
2785  msgid "Close sheet"
2786  msgstr "Fermer la fiche"
2787  
2788  msgid "Scheduled job"
2789  msgstr "Tâche planifiée"
2790  
2791  msgid "Job #"
2792  msgstr "Tâche n°"
2793  
2794  msgid "Job name"
2795  msgstr "Nom de la tâche"
2796  
2797  msgid "Scheduled at"
2798  msgstr "Planifié à"
2799  
2800  msgid "hours"
2801  msgstr "heures"
2802  
2803  msgid "minutes"
2804  msgstr "minutes"
2805  
2806  msgid "Execution details"
2807  msgstr "Détails de l'éxecution"
2808  
2809  msgid "Status"
2810  msgstr "Statut"
2811  
2812  msgid "Real start time"
2813  msgstr "Heure de démarrage réelle"
2814  
2815  msgid "Real stop time"
2816  msgstr "Heure réele de fin"
2817  
2818  msgid "Messages"
2819  msgstr "Messages"
2820  
2821  msgid "Scheduled jobs"
2822  msgstr "Tâches planifiées"
2823  
2824  msgid "Create a new scheduled job..."
2825  msgstr "Créer une nouvelle tâche planifiée..."
2826  
2827  msgid "New job"
2828  msgstr "Nouvelle tâche"
2829  
2830  msgid "Pending"
2831  msgstr "en attente"
2832  
2833  msgid "Started"
2834  msgstr "Démarrée"
2835  
2836  msgid "Timed out"
2837  msgstr "Expiré"
2838  
2839  msgid "Error"
2840  msgstr "Erreur"
2841  
2842  msgid "Finished"
2843  msgstr "Terminé"
2844  
2845  msgid "Schedule"
2846  msgstr "Planning"
2847  
2848  msgid "Attention"
2849  msgstr "Attention"
2850  
2851  # C:\www\b2evo090\blogs\skins\_categories.php:17

2852  #  TRANS: All categories, skin's categories list

2853  msgid "All"
2854  msgstr "Toutes"
2855  
2856  msgid "Planned at"
2857  msgstr "Planifiée à"
2858  
2859  msgid "Repeat"
2860  msgstr "Répétition"
2861  
2862  msgid "Delete this job!"
2863  msgstr "Supprimer cette tâche!"
2864  
2865  msgid "Execute pending jobs in a popup window now!"
2866  msgstr "Exécuter les tâches en attente dans une fenêtre popup!"
2867  
2868  msgid "Global"
2869  msgstr "Global"
2870  
2871  msgid "Comments awaiting moderation"
2872  msgstr "Commentaires en attente de modération"
2873  
2874  msgid "in response to"
2875  msgstr "en réponse à"
2876  
2877  msgid "Recent drafts"
2878  msgstr "Brouillons récents"
2879  
2880  msgid "Write a new post..."
2881  msgstr "Rédiger un nouvel article..."
2882  
2883  msgid "New post"
2884  msgstr "Nouvel article"
2885  
2886  msgid "Recently edited"
2887  msgstr "Récemment édités"
2888  
2889  msgid "Getting started"
2890  msgstr "Premiers pas"
2891  
2892  msgid "Welcome to your new blog's dashboard!"
2893  msgstr "Bienvenue sur le tableau de bord de votre nouveau blog!"
2894  
2895  msgid "Use the links on the right to write a first post or to customize your blog."
2896  msgstr "Utilisez les liens sur la droite pour rédiger votre premier article ou personnaliser votre blog."
2897  
2898  msgid "You can see your blog page at any time by clicking \"See\" in the b2evolution toolbar at the top of this page."
2899  msgstr "Vous pouvez voir la page de de votre blog à tout moment en cliquant sur \"Voir\" dans la barre d'outils b2evolution en haut de cette page."
2900  
2901  msgid "You can come back here at any time by clicking \"Manage\" in that same evobar."
2902  msgstr "Vous pouvez revenir ici à tout moment en cliquanr sur \"Gérer\" dans cette même evobar."
2903  
2904  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_blog.class.php:249

2905  msgid "Manage your blog"
2906  msgstr "Gérez votre blog"
2907  
2908  msgid "Write a new post"
2909  msgstr "Rédiger un nouvel article"
2910  
2911  msgid "Posts (full)"
2912  msgstr "Articles (complets)"
2913  
2914  msgid "Posts (list)"
2915  msgstr "Articles (liste)"
2916  
2917  msgid "Edit categories"
2918  msgstr "Editer les catégories"
2919  
2920  msgid "Generate static page!"
2921  msgstr "Générer une page statique!"
2922  
2923  msgid "View this blog"
2924  msgstr "Voir ce blog"
2925  
2926  msgid "Customize your blog"
2927  msgstr "Personnalisez votre blog"
2928  
2929  msgid "Blog properties"
2930  msgstr "Propriétés du blog"
2931  
2932  msgid "Blog features"
2933  msgstr "Fonctionnalités du blog"
2934  
2935  msgid "Blog skin"
2936  msgstr "Habillage du blog"
2937  
2938  msgid "Blog widgets"
2939  msgstr "Widgets du blog"
2940  
2941  msgid "Blog URLs"
2942  msgstr "URLs du blog"
2943  
2944  msgid "Administrative tasks"
2945  msgstr "Tâches administratives"
2946  
2947  msgid "Create new user"
2948  msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2949  
2950  msgid "Create new blog"
2951  msgstr "Créer un nouveau blog"
2952  
2953  msgid "Install a skin"
2954  msgstr "Installer un habillage"
2955  
2956  msgid "Install a plugin"
2957  msgstr "Installer un plugin"
2958  
2959  msgid "Check system &amp; security"
2960  msgstr "Vérifier système &amp; sécurité"
2961  
2962  msgid "You don't have access to the requested root directory."
2963  msgstr "Vous n'avez pas accès au répertoire demandé."
2964  
2965  msgid "You don't have access to any root directory."
2966  msgstr "Vous n'avez accès à aucun répertoire racine."
2967  
2968  #, php-format

2969  msgid "The root directory &laquo;%s&raquo; does not exist."
2970  msgstr "Le répertoire racine &laquo;%s&raquo; n'existe pas."
2971  
2972  #, php-format

2973  msgid "The directory &laquo;%s&raquo; does not exist."
2974  msgstr "Le répertioire &laquo;%s&raquo; n'existe pas."
2975  
2976  msgid "You are not allowed to go outside your root directory!"
2977  msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à sortir de votre répertoire racine!"
2978  
2979  msgid "Requested link does not exist any longer."
2980  msgstr "Le lien demandé n'existe plus."
2981  
2982  msgid "Cannot link Item!"
2983  msgstr "Impossible de lier l'objet!"
2984  
2985  msgid "Requested item does not exist any longer."
2986  msgstr "L'objet demandé n'existe plus."
2987  
2988  msgid "Directory creation is disabled."
2989  msgstr "La création de répertoires est désactivée."
2990  
2991  msgid "Cannot create a directory without name."
2992  msgstr "Impossible de créer un dossier sans nom."
2993  
2994  #, php-format

2995  msgid "The file &laquo;%s&raquo; already exists."
2996  msgstr "Le fichier &laquo;%s&raquo; existe déjà."
2997  
2998  #, php-format

2999  msgid "Could not create directory &laquo;%s&raquo; in &laquo;%s&raquo;."
3000  msgstr "Impossible de créer le dossier &laquo;%s&raquo; dans &laquo;%s&raquo;."
3001  
3002  #, php-format

3003  msgid "The directory &laquo;%s&raquo; has been created."
3004  msgstr "Le dossier &laquo;%s&raquo; a été créé."
3005  
3006  msgid "File creation is disabled."
3007  msgstr "La création de fichiers est désactivée."
3008  
3009  msgid "Cannot create a file without name."
3010  msgstr "Impossible de créer un fichier sans nom."
3011  
3012  #, php-format

3013  msgid "Could not create file &laquo;%s&raquo; in &laquo;%s&raquo;."
3014  msgstr "Impossible de créer le fichier &laquo;%s&raquo; dans &laquo;%s&raquo;."
3015  
3016  #, php-format

3017  msgid "The file &laquo;%s&raquo; has been created."
3018  msgstr "Le fichier &laquo;%s&raquo; a été créé."
3019  
3020  msgid "Your user settings have been updated."
3021  msgstr "Vos paramètres utilisateurs ont été mis à jour."
3022  
3023  #, php-format

3024  msgid "You are not allowed to edit &laquo;%s&raquo;."
3025  msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier &laquo;%s&raquo;."
3026  
3027  #, php-format

3028  msgid "The file &laquo;%s&raquo; has been updated."
3029  msgstr "Le fichier &laquo;%s&raquo; a été mis à jour."
3030  
3031  #, php-format

3032  msgid "The file &laquo;%s&raquo; could not be updated."
3033  msgstr "Le fichier &laquo;%s&raquo; n'a pas pu être mis à jour."
3034  
3035  msgid "Nothing selected."
3036  msgstr "Vous n'avez rien sélectionné."
3037  
3038  msgid "Please provide the name of the archive."
3039  msgstr "Merci de fournir un nom pour l'archive."
3040  
3041  msgid "You have no permission to edit/modify files."
3042  msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier des fichiers."
3043  
3044  #, php-format

3045  msgid "&laquo;%s&raquo; has not been renamed"
3046  msgstr "Le fichier &laquo;%s&raquo; n'a pas été renommé."
3047  
3048  #, php-format

3049  msgid "&laquo;%s&raquo; could not be renamed to &laquo;%s&raquo;"
3050  msgstr "&laquo;%s&raquo; n'a pas pu être renommé en &laquo;%s&raquo;"
3051  
3052  #, php-format

3053  msgid "&laquo;%s&raquo; has been successfully renamed to &laquo;%s&raquo;"
3054  msgstr "&laquo;%s&raquo; a bien été renommé en &laquo;%s&raquo;"
3055  
3056  #, php-format

3057  msgid "The directory &laquo;%s&raquo; has been deleted."
3058  msgstr "Le dossier &laquo;%s&raquo; a été supprimé."
3059  
3060  #, php-format

3061  msgid "The file &laquo;%s&raquo; has been deleted."
3062  msgstr "Le fichier &laquo;%s&raquo; a été supprimé."
3063  
3064  #, php-format

3065  msgid "Could not delete the directory &laquo;%s&raquo; (not empty?)."
3066  msgstr "Impossible de supprimer le dossier &laquo;%s&raquo; (non vide?)."
3067  
3068  #, php-format

3069  msgid "Could not delete the file &laquo;%s&raquo;."
3070  msgstr "Impossible de supprimer le fichier &laquo;%s&raquo;."
3071  
3072  msgid "cannot be deleted because of the following relations"
3073  msgstr "ne peut être supprimé à cause des relations suivantes"
3074  
3075  msgid "No destination blog is selected."
3076  msgstr "Aucun blog destination n'est sélectionné."
3077  
3078  msgid "Sorry, you have no permission to post into this blog."
3079  msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de poster dans ce blog."
3080  
3081  #, php-format

3082  msgid "Cannot post &laquo;%s&raquo; because it is not an image."
3083  msgstr "Impossible de poster &laquo;%s&raquo; car il ne s'agit pas d'une image."
3084  
3085  #, php-format

3086  msgid "&laquo;%s&raquo; has been posted."
3087  msgstr "&laquo;%s&raquo; a été posté."
3088  
3089  #, php-format

3090  msgid "File properties for &laquo;%s&raquo; have been updated."
3091  msgstr "Les propriétés du fichier &laquo;%s&raquo; ont été mises à jour."
3092  
3093  #, php-format

3094  msgid "File properties for &laquo;%s&raquo; have not changed."
3095  msgstr "Les propriétés du fichier &laquo;%s&raquo; n'ont pas changé."
3096  
3097  msgid "Selected file has been linked to item."
3098  msgstr "Le fichier sélectionné a été lié à l'objet."
3099  
3100  #, php-format

3101  msgid "Link from &laquo;%s&raquo; deleted."
3102  msgstr "Le lien partant de &laquo;%s&raquo; a été supprimé."
3103  
3104  msgid "You have to give a default permission!"
3105  msgstr "Vous devez donner une permission par défaut!"
3106  
3107  msgid "Read-only"
3108  msgstr "Lecture seule"
3109  
3110  msgid "Read and write"
3111  msgstr "Lecture/Ecriture"
3112  
3113  #, php-format

3114  msgid "Permissions for &laquo;%s&raquo; have not been changed."
3115  msgstr "Les permissions pour &laquo;%s&raquo; n'ont pas été modifiées."
3116  
3117  #, php-format

3118  msgid "Failed to set permissions on &laquo;%s&raquo; to &laquo;%s&raquo;."
3119  msgstr "Echec du changement de permissions sur &laquo;%s&raquo; vers &laquo;%s&raquo;."
3120  
3121  #, php-format

3122  msgid "Permissions for &laquo;%s&raquo; changed to &laquo;%s&raquo;."
3123  msgstr "Permissions de &laquo;%s&raquo; changées en &laquo;%s&raquo;."
3124  
3125  msgid "No source files!"
3126  msgstr "Pas de fichiers source!"
3127  
3128  msgid "Source and target files are the same. Please choose another name or directory."
3129  msgstr "Les fichiers source et cible sont identiques. Veuillez choisir un autre nom ou un autre répertoire."
3130  
3131  #, php-format

3132  msgid "Cannot overwrite the file &laquo;%s&raquo; because of the following relations"
3133  msgstr "Impossible d'écraser le fichier &laquo;%s&raquo; à cause des relations suivantes"
3134  
3135  #, php-format

3136  msgid "Copied &laquo;%s&raquo; to &laquo;%s&raquo;."
3137  msgstr "&laquo;%s&raquo; copié vers &laquo;%s&raquo;."
3138  
3139  #, php-format

3140  msgid "Could not copy &laquo;%s&raquo; to &laquo;%s&raquo;."
3141  msgstr "Impossible de copier &laquo;%s&raquo; vers &laquo;%s&raquo;."
3142  
3143  #, php-format

3144  msgid "Moved &laquo;%s&raquo; to &laquo;%s&raquo;."
3145  msgstr "&laquo;%s&raquo; déplacé vers &laquo;%s&raquo;."
3146  
3147  #, php-format

3148  msgid "Could not move &laquo;%s&raquo; to &laquo;%s&raquo;."
3149  msgstr "Impossible de déplacer &laquo;%s&raquo; vers &laquo;%s&raquo;."
3150  
3151  msgid "Browse"
3152  msgstr "Parcourir"
3153  
3154  msgid "Upload multiple"
3155  msgstr "Upload multiple"
3156  
3157  msgid "Invalid CHMOD value. Use 3 digits."
3158  msgstr "Valeur CHMOD invalide. Utilisez 3 chiffres."
3159  
3160  #, php-format

3161  msgid "Maximum allowed filesize must be between %d and %d KB."
3162  msgstr "La taille de fichier maximale autorisée doit être comprise entre %d et %d Ko."
3163  
3164  msgid "Valid filename pattern is not a regular expression!"
3165  msgstr "Le masque de noms de fichiers valides n'est pas une expression régulière!"
3166  
3167  msgid "Valid dirname pattern is not a regular expression!"
3168  msgstr "Le masque de noms de fichiers valides n'est pas une expression régulière!"
3169  
3170  msgid "File settings updated."
3171  msgstr "Paramètres de fichiers mis à jour."
3172  
3173  msgid "Cannot edit file type!"
3174  msgstr "Impossible d'éditer le type de fichier!"
3175  
3176  msgid "Requested file type does not exist any longer."
3177  msgstr "Le type de fichier demandé n'existe plus."
3178  
3179  msgid "Add a file type..."
3180  msgstr "Ajouter un type de fichier..."
3181  
3182  msgid "Copy file type..."
3183  msgstr "Dupliquer le type de fichier..."
3184  
3185  msgid "New file type created."
3186  msgstr "Nouveau type de fichiers créé."
3187  
3188  msgid "Record, then Create Similar"
3189  msgstr "Enregistrer, puis Créer Similaire"
3190  
3191  msgid "Record, then Create New"
3192  msgstr "Enregistrer, puis Créer Nouveau"
3193  
3194  msgid "File type updated."
3195  msgstr "Type de fichier mis à jour."
3196  
3197  #, php-format

3198  msgid "File type &laquo;%s&raquo; deleted."
3199  msgstr "Le type de fichier &laquo;%s&raquo; a été supprimé."
3200  
3201  #, php-format

3202  msgid "Cannot delete file type &laquo;%s&raquo;"
3203  msgstr "Impossible de supprimer le type de fichier &laquo;%s&raquo;"
3204  
3205  #, php-format

3206  msgid "Delete file type &laquo;%s&raquo;?"
3207  msgstr "Supprimer le type de fichier &laquo;%s&raquo;?"
3208  
3209  msgid "Upload is disabled."
3210  msgstr "L'upload de fichiers est désactivé."
3211  
3212  msgid "You have no permission to add/upload files."
3213  msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter/uploader des fichiers."
3214  
3215  msgid "Please select a local file to upload."
3216  msgstr "Veuillez sélectionner un fichier local à uploader."
3217  
3218  #. TRANS: %s will be replaced by the difference

3219  #, php-format

3220  msgid "The file is too large: %s but the maximum allowed is %s."
3221  msgstr "Le fichier est trop gros: %s alors que le macimum autorisé est de %s."
3222  
3223  msgid "The file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3224  msgstr "Le fichier uploadé dépasse la taille maximale upload_max_filesize définie dans php.ini."
3225  
3226  msgid "The file was only partially uploaded."
3227  msgstr "Le fichier n'a été uploadé que partiellement."
3228  
3229  msgid "No file was uploaded."
3230  msgstr "Aucun fichier n'a été uploadé."
3231  
3232  msgid "Missing a temporary folder (upload_tmp_dir in php.ini)."
3233  msgstr "Répertoire temporaire manquant (upload_tmp_dir dans php.ini)."
3234  
3235  msgid "Unknown error."
3236  msgstr "Erreur inconnue."
3237  
3238  msgid "The file does not seem to be a valid upload! It may exceed the upload_max_filesize directive in php.ini."
3239  msgstr "Le fichier ne semble pas être un upload valide! Il dépasse peut être la taille maximale upload_max_filesize définie dans php.ini."
3240  
3241  msgid "An unknown error occurred when moving the uploaded file on the server."
3242  msgstr "Une erreur inconnue s'est produite en déplaçant le fichier sur le serveur."
3243  
3244  #, php-format

3245  msgid "Could not change permissions of &laquo;%s&raquo; to default chmod setting."
3246  msgstr "Echec du changement de permissions sur &laquo;%s&raquo; vers les réglages chmod par défaut."
3247  
3248  #, php-format

3249  msgid "The file &laquo;%s&raquo; has been successfully uploaded."
3250  msgstr "Le fichier &laquo;%s&raquo; a été mis à jour avec succès."
3251  
3252  msgid "Here's the code to display it:"
3253  msgstr "Voici le code pour l'afficher:"
3254  
3255  msgid "Add the code to your post !"
3256  msgstr "Ajouter le code à votre article !"
3257  
3258  #, php-format

3259  msgid "%d linked items"
3260  msgstr "%d objets liés"
3261  
3262  #, php-format

3263  msgid "Directory &laquo;%s&raquo;"
3264  msgstr "Répertoire &laquo;%s&raquo;"
3265  
3266  #, php-format

3267  msgid "File &laquo;%s&raquo;"
3268  msgstr "Fichier &laquo;%s&raquo;"
3269  
3270  msgid "Directory"
3271  msgstr "Répertoire"
3272  
3273  msgid "Unknown"
3274  msgstr "Inconnu"
3275  
3276  #. TRANS: short for '<directory>'

3277  msgid "&lt;dir&gt;"
3278  msgstr "&lt;dossier&gt;"
3279  
3280  msgid "Open in a new window"
3281  msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3282  
3283  msgid "Empty"
3284  msgstr "Vide"
3285  
3286  #. TRANS: Abbr. for "Bytes"

3287  msgid "B."
3288  msgstr "o."
3289  
3290  msgid "Bytes"
3291  msgstr "Octets"
3292  
3293  #. TRANS: Abbr. for "Kilobytes"

3294  msgid "KB"
3295  msgstr "Ko"
3296  
3297  msgid "Kilobytes"
3298  msgstr "Kilooctets"
3299  
3300  #. TRANS: Abbr. for Megabytes

3301  msgid "MB"
3302  msgstr "Mo"
3303  
3304  msgid "Megabytes"
3305  msgstr "Mégaoctets"
3306  
3307  #. TRANS: Abbr. for Gigabytes

3308  msgid "GB"
3309  msgstr "Go"
3310  
3311  msgid "Gigabytes"
3312  msgstr "Gigaoctets"
3313  
3314  #. TRANS: Abbr. for Terabytes

3315  msgid "TB"
3316  msgstr "To"
3317  
3318  msgid "Terabytes"
3319  msgstr "Téraoctets"
3320  
3321  #, php-format

3322  msgid "&laquo;%s&raquo; is not a valid filename."
3323  msgstr "&laquo;%s&raquo; n'est pas un nom de fichier valide."
3324  
3325  #, php-format

3326  msgid "&laquo;%s&raquo; is a locked extension."
3327  msgstr "&laquo;%s&raquo; est une extension verrouillée."
3328  
3329  #, php-format

3330  msgid "&laquo;%s&raquo; has an unrecognized extension."
3331  msgstr "&laquo;%s&raquo; a une extension non reconnue."
3332  
3333  #, php-format

3334  msgid "&laquo;%s&raquo; has not a valid extension."
3335  msgstr "&laquo;%s&raquo; n'a pas une extension valide."
3336  
3337  #, php-format

3338  msgid "&laquo;%s&raquo; is not a valid directory name."
3339  msgstr "&laquo;%s&raquo; n'est pas un nom de dossier valide."
3340  
3341  msgid "Open this directory in the file manager"
3342  msgstr "Ouvrir ce répertoire dans le gestionnaire de fichiers."
3343  
3344  #, php-format

3345  msgid "Cannot open directory &laquo;%s&raquo;!"
3346  msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire &laquo;%s&raquo;!"
3347  
3348  msgid "Change Order"
3349  msgstr "Changer l'ordre"
3350  
3351  #, php-format

3352  msgid "The filter &laquo;%s&raquo; is not a regular expression."
3353  msgstr "Le filtre &laquo;%s&raquo; n'est pas une expression régulière."
3354  
3355  msgid "No filter"
3356  msgstr "Aucun filtre"
3357  
3358  msgid "regular expression"
3359  msgstr "expression régulière"
3360  
3361  msgid "No directory."
3362  msgstr "Aucun répertoire."
3363  
3364  msgid "Change to this directory"
3365  msgstr "Aller dans ce répertoire"
3366  
3367  # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:177

3368  msgid "Skins"
3369  msgstr "Habillages"
3370  
3371  msgid "User roots"
3372  msgstr "Racines des utilisateurs"
3373  
3374  msgid "Blog roots"
3375  msgstr "Racines des blogs"
3376  
3377  msgid "Special roots"
3378  msgstr "Racines spéciales"
3379  
3380  msgid "Please enter file extensions separated by space."
3381  msgstr "Merci d'entrer les extensions de fichier séparées par des espaces."
3382  
3383  msgid "Invalid file extensions format."
3384  msgstr "Format des extensions de fichier invalide."
3385  
3386  msgid "Please enter a name."
3387  msgstr "Merci d'entrer un nom."
3388  
3389  msgid "Please enter a mime type."
3390  msgstr "Merci d'entrer un type MIME."
3391  
3392  msgid "Please enter a file name."
3393  msgstr "Merci d'entrer un nom de fichier?"
3394  
3395  msgid "Delete this filetype!"
3396  msgstr "Supprimer ce type de fichier!"
3397  
3398  msgid "New file type"
3399  msgstr "Nouveau type de fichier"
3400  
3401  msgid "File type"
3402  msgstr "Type de fichier"
3403  
3404  msgid "Extensions"
3405  msgstr "Extensions"
3406  
3407  msgid "separated by whitespace"
3408  msgstr "séparez par espace"
3409  
3410  msgid "File type name"
3411  msgstr "Nom du type de fichier"
3412  
3413  msgid "Mime type"
3414  msgstr "Type MIME"
3415  
3416  msgid "Icon"
3417  msgstr "Icône"
3418  
3419  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\files\_filetype.form.php:67

3420  #. TRANS: %s is a filesystem path

3421  #, php-format

3422  msgid "File name of the icon, must be in %s."
3423  msgstr "Nom du fichier icône, doit se trouver dans %s."
3424  
3425  msgid "Open with browser (popup)"
3426  msgstr "Ouvrir avec le browser (popup)"
3427  
3428  msgid "Let the browser handle the file in a popup."
3429  msgstr "Laisser le navigateur gérer ce fichier dans une popup."
3430  
3431  msgid "Open with text viewer (popup)"
3432  msgstr "Ouvrir avec le visualiseur texte (popup)"
3433  
3434  msgid "Use the online text viewer (recommended for .txt)"
3435  msgstr "Utiliser le visualiseur texte (recommandé pour .txt)"
3436  
3437  msgid "Open with image viewer (popup)"
3438  msgstr "Ouvrir avec le visualiseur image (popup)"
3439  
3440  msgid "Use the online image viewer (recommended for .gif .png .jpg)"
3441  msgstr "Utiliser le visualiseur image en ligne (recommandé par .gif .png .jpg)"
3442  
3443  msgid "Open with external app (no popup)"
3444  msgstr "Ouvrur avec application externe (pas de popup)"
3445  
3446  msgid "Let the browser handle the file in a popup. Note: if you do not want Word to open inside of IE, you must uncheck \"browse in same window\" in Windows' file types."
3447  msgstr "Laisser le navigateur gérer le fichier dans une popup. Note: si vous ne voulez pas que Word s'ouvre à l'intérieur de IE, vous devez décocher  \"Parcourir dans une même fenêtre\" dans les types de fichier de Windows."
3448  
3449  msgid "Download to disk (no popup)"
3450  msgstr "Enregistrer sur le disque (pas de popup)"
3451  
3452  msgid "Tell the browser to save the file to disk instead of displaying it."
3453  msgstr "Indiquer au navigateur d'enregistrer le fichier sur disque plutôt que de l'afficher."
3454  
3455  msgid "View type"
3456  msgstr "Type de visualisation"
3457  
3458  msgid "Allow upload"
3459  msgstr "Autoriser l'upload"
3460  
3461  msgid "Check to allow uploading and renaming of this file type"
3462  msgstr "Cochez pour autoriser l'upload et le renommage pour ce type de fichier"
3463  
3464  msgid "File types list"
3465  msgstr "Liste des types de fichiers"
3466  
3467  msgid "Edit this file type..."
3468  msgstr "Editer ce type de fichier..."
3469  
3470  msgid "Duplicate this file type..."
3471  msgstr "Dupliquer ce type de fichier..."
3472  
3473  msgid "Delete this file type!"
3474  msgstr "Supprimer ce type de fichier!"
3475  
3476  msgid "Create a new file type..."
3477  msgstr "Créer un nouveau type de fichier..."
3478  
3479  msgid "Upload..."
3480  msgstr "Uploader..."
3481  
3482  msgid "Close file manager"
3483  msgstr "Ferme le gestionnaire de fichiers"
3484  
3485  msgid "File browser"
3486  msgstr "Explorateur de fichiers"
3487  
3488  msgid "Filter is a regular expression"
3489  msgstr "Le filtre est une expression régulière"
3490  
3491  msgid "Filter"
3492  msgstr "Filtre"
3493  
3494  #. TRANS: short for "is regular expression"

3495  msgid "RegExp"
3496  msgstr "RegExp"
3497  
3498  msgid "Apply"
3499  msgstr "Appliquer"
3500  
3501  msgid "Unset filter"
3502  msgstr "Supprimer le filtre"
3503  
3504  msgid "Change root"
3505  msgstr "Changer de racine"
3506  
3507  msgid "Display directory tree"
3508  msgstr "Afficher l'arborescence"
3509  
3510  msgid "Hide directory tree"
3511  msgstr "Cacher l'arborescence"
3512  
3513  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_files_browse.inc.php:171

3514  msgid "View one folder per page"
3515  msgstr "Voir un dossier par pahe"
3516  
3517  msgid "Folder mode"
3518  msgstr "Mode dossiers"
3519  
3520  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_files_browse.inc.php:176

3521  msgid "View all files and subfolders on a single page"
3522  msgstr "Voir tous les fichiers et sous-dossiers sur une seule page"
3523  
3524  msgid "Flat mode"
3525  msgstr "Mode à plat"
3526  
3527  msgid "Edit display settings"
3528  msgstr "Modifier les options d'affichage"
3529  
3530  msgid "Display settings"
3531  msgstr "Options d'affichage"
3532  
3533  msgid "Current dir"
3534  msgstr "Rep courant"
3535  
3536  msgid "A popup has discovered that the displayed content of this window is not up to date. Click to reload."
3537  msgstr "Une popup a découvert que le cotenu affiché dans cette fenêtre n'est plus à jour. Cliquez pour recharger."
3538  
3539  #, php-format

3540  msgid "%s bytes"
3541  msgstr "%s octets"
3542  
3543  msgid "One directory"
3544  msgstr "Un répertoire"
3545  
3546  #, php-format

3547  msgid "%d directories"
3548  msgstr "%d dossiers"
3549  
3550  msgid "No directories"
3551  msgstr "Aucun dossier"
3552  
3553  msgid "One file"
3554  msgstr "Un fichier"
3555  
3556  #, php-format

3557  msgid "%d files"
3558  msgstr "%d fichiers"
3559  
3560  msgid "No files"
3561  msgstr "Pas de fichiers"
3562  
3563  msgid "New file:"
3564  msgstr "Nouveau fichier:"
3565  
3566  msgid "New folder:"
3567  msgstr "Nouveau dossier:"
3568  
3569  msgid "folder"
3570  msgstr "dossier"
3571  
3572  msgid "file"
3573  msgstr "fichier"
3574  
3575  msgid "Create!"
3576  msgstr "Créer!"
3577  
3578  msgid "Upload!"
3579  msgstr "Uploader!"
3580  
3581  msgid "Close settings!"
3582  msgstr "Fermer les régalges!"
3583  
3584  msgid "Images"
3585  msgstr "Images"
3586  
3587  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_file_displaysettings.form.php:46

3588  msgid "Thumbnails"
3589  msgstr "Miniatures"
3590  
3591  msgid "Check to display thumbnails instead of icons for image files"
3592  msgstr "Cochez pour afficher des vues miniatures des fichiers image"
3593  
3594  msgid "Dimensions"
3595  msgstr "Dimensions"
3596  
3597  msgid "Check to display the pixel dimensions of image files"
3598  msgstr "Cochez pour afficher les dimensions en pixels des images"
3599  
3600  msgid "Columns"
3601  msgstr "Colonnes"
3602  
3603  msgid "Based on file extension"
3604  msgstr "Basés sur les extensions de fichiers"
3605  
3606  msgid "No"
3607  msgstr "Non"
3608  
3609  msgid "Compact format"
3610  msgstr "Format compact"
3611  
3612  msgid "Long format"
3613  msgstr "Format long"
3614  
3615  #. TRANS: file's last change / timestamp

3616  msgid "Last change"
3617  msgstr "Dernière mod."
3618  
3619  msgid "File permissions"
3620  msgstr "Permissions des fichiers"
3621  
3622  msgid "Unix file permissions"
3623  msgstr "Permissions Unix"
3624  
3625  msgid "Check to display file permissions like \"rwxr-xr-x\" rather than short form"
3626  msgstr "Cochez pour afficher les permissions au format \"rwxr-xr-x\" plutôt que la forme courte"
3627  
3628  msgid "File Owner"
3629  msgstr "Propriétaire"
3630  
3631  msgid "Unix file owner"
3632  msgstr "Propriétaire Unix"
3633  
3634  msgid "File Group"
3635  msgstr "Groupe"
3636  
3637  msgid "Unix file group"
3638  msgstr "Groupe Unix"
3639  
3640  msgid "Options"
3641  msgstr "Options"
3642  
3643  msgid "Hidden files"
3644  msgstr "Fichiers cachés"
3645  
3646  msgid "Check to show hidden files. Hidden files start with a dot (.)"
3647  msgstr "Cochez pour afficher les fichiers cachés. Les fichiers cachés commencent par un point (.)"
3648  
3649  msgid "Folders first"
3650  msgstr "Priorité aux dossiers"
3651  
3652  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_file_displaysettings.form.php:64

3653  msgid "Check to always display folders before files"
3654  msgstr "Cochez pour toujours afficher les dossiers avant les fichiers"
3655  
3656  msgid "Folder sizes"
3657  msgstr "Taille des dossiers"
3658  
3659  msgid "Check to compute recursive size of folders"
3660  msgstr "Cochez pour calculer récursivement la taille des dossiers"
3661  
3662  msgid "With regular expressions"
3663  msgstr "Avec expressions régulières"
3664  
3665  msgid "Allow filtering"
3666  msgstr "Autoriser le filtrage"
3667  
3668  msgid "Upload with properties"
3669  msgstr "Uploader avec les propriétés"
3670  
3671  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_file_displaysettings.form.php:70

3672  msgid "Check to add file properties to the upload form"
3673  msgstr "Cochez pour ajouter les propriétés des fichiers au formulaire d'upload"
3674  
3675  msgid "Update !"
3676  msgstr "Mettre à jour !"
3677  
3678  msgid "Quit copy/move mode!"
3679  msgstr "Quitter le mode copier / déplacer!"
3680  
3681  msgid "Overwrite"
3682  msgstr "Ecraser"
3683  
3684  msgid "Check to overwrite the existing file"
3685  msgstr "Cochez pour écraser le fichier existant"
3686  
3687  msgid "New name"
3688  msgstr "Nouveau nom"
3689  
3690  msgid "You are in copy/move mode."
3691  msgstr "Vous êtes en mode copier/déplacer."
3692  
3693  msgid "Please navigate to the desired target location."
3694  msgstr "Veuillez naviguer jusqu'à l'endroit désiré."
3695  
3696  msgid "Cancel delete!"
3697  msgstr "Annuler la suppression!"
3698  
3699  msgid "Confirm delete"
3700  msgstr "Confirmez la suppression"
3701  
3702  msgid "Do you really want to delete the following files?"
3703  msgstr "Voulez vous vraiment supprimer les fichiers suivants?"
3704  
3705  msgid "Do you really want to delete the following file?"
3706  msgstr "Voulez vous vraiment supprimer le fichier suivant?"
3707  
3708  msgid "Cancel download!"
3709  msgstr "Annuler le download!"
3710  
3711  msgid "Download files in archive"
3712  msgstr "Downloader fichiers dans archive"
3713  
3714  msgid "Archive filename"
3715  msgstr "Nom du fichier archive"
3716  
3717  msgid "This is the name of the file which will get sent to you."
3718  msgstr "Il s'agit du nom du fichier qui vous sera envoyé."
3719  
3720  msgid "Exclude subdirectories"
3721  msgstr "Exclure les sous dossiers"
3722  
3723  msgid "This will exclude subdirectories of selected directories."
3724  msgstr "Ceci excluera les sous-dossiers des dossiers sélectionnés."
3725  
3726  msgid "Files to download"
3727  msgstr "Fichiers à downloader"
3728  
3729  msgid "Editing:"
3730  msgstr "Edition de:"
3731  
3732  msgid "Save!"
3733  msgstr "Enregistrer!"
3734  
3735  #, php-format

3736  msgid "Files linked to &laquo;%s&raquo;"
3737  msgstr "Fichiers liiés à &laquo;%s&raquo;"
3738  
3739  msgid "View this post..."
3740  msgstr "Voir ce article..."
3741  
3742  msgid "Edit this post..."
3743  msgstr "Editer cet article..."
3744  
3745  msgid "Quit link mode!"
3746  msgstr "Quitter le mode liaison!"
3747  
3748  msgid "Icon/Type"
3749  msgstr "Icône/Type"
3750  
3751  #. TRANS: file/directory path

3752  msgid "Path"
3753  msgstr "Chemin d'accès"
3754  
3755  msgid "Locate this file!"
3756  msgstr "Localiser ce fichier!"
3757  
3758  msgid "Delete this link!"
3759  msgstr "Supprimer ce lien!"
3760  
3761  #, php-format

3762  msgid "Click on link %s icons below to link additional files to this item."
3763  msgstr "Cliquez sur une icône de lien %s ci-dessous pour lier des fichiers supplémentaires à cet objet."
3764  
3765  msgid "Go to parent folder"
3766  msgstr "Remonter au dossier parent"
3767  
3768  #. TRANS: file size

3769  msgid "Size"
3770  msgstr "Taille"
3771  
3772  #. TRANS: file's permissions (short)

3773  msgid "Perms"
3774  msgstr "Perms"
3775  
3776  msgid "Select this file"
3777  msgstr "Sélectionner ce fichier"
3778  
3779  msgid "Change into this directory"
3780  msgstr "Aller dans ce répertoire"
3781  
3782  msgid "Link this file!"
3783  msgstr "Lier ce fichier!"
3784  
3785  msgid "Edit permissions"
3786  msgstr "Editer permissions"
3787  
3788  msgid "Edit file..."
3789  msgstr "Editer le fichier..."
3790  
3791  msgid "No files found."
3792  msgstr "Aucun fichier trouvé."
3793  
3794  msgid "With selected files:"
3795  msgstr "Avec les fichiers sélectionnés:"
3796  
3797  msgid "Make posts"
3798  msgstr "Créer des posts"
3799  
3800  msgid "Make posts with selected images"
3801  msgstr "Créer des posts avec les images sélectionnés"
3802  
3803  msgid "Insert IMG tags for selected files"
3804  msgstr "Insérer des tags IMG pour les fichiers sélectionnés"
3805  
3806  msgid "Rename the selected files..."
3807  msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés..."
3808  
3809  msgid "Delete the selected files..."
3810  msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés..."
3811  
3812  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\files\_files_browse.inc.php:791

3813  msgid "You must select at least one file!"
3814  msgstr "Vous devez sélectionner au moins un fichier!"
3815  
3816  msgid "Change permissions"
3817  msgstr "Modifier les permissions"
3818  
3819  msgid "Default permissions"
3820  msgstr "Permissions par défaut"
3821  
3822  # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:108

3823  #  TRANS: Warning this is a javascript string

3824  msgid "check all"
3825  msgstr "cocher tout"
3826  
3827  msgid "Use default value"
3828  msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
3829  
3830  msgid "Set new permissions"
3831  msgstr "Appliquer nouvelles permissions"
3832  
3833  msgid "Close properties!"
3834  msgstr "Fermer les propriétés!"
3835  
3836  msgid "File properties"
3837  msgstr "Propriétés du fichier"
3838  
3839  msgid "Filename"
3840  msgstr "Nom du fichier"
3841  
3842  msgid "This is the name of the file on the server hard drive."
3843  msgstr "Il s'agit du nom du fichier sur le disque dur du serveur."
3844  
3845  msgid "Long title"
3846  msgstr "Titre long"
3847  
3848  msgid "This is a longer descriptive title"
3849  msgstr "Ceci est un titre descriptif plus long"
3850  
3851  msgid "Alternative text"
3852  msgstr "Texte Alternatif"
3853  
3854  msgid "This is useful for images"
3855  msgstr "Ceci est utile pour les images"
3856  
3857  msgid "Caption/Description"
3858  msgstr "Légende/Description"
3859  
3860  msgid "Cancel rename!"
3861  msgstr "Annuler le renommage!"
3862  
3863  msgid "File Settings"
3864  msgstr "Paramètres de fichiers"
3865  
3866  msgid "File Manager"
3867  msgstr "Gestion de fichiers"
3868  
3869  msgid "Enable Filemanager"
3870  msgstr "Activer le gestionnaire de fichiers"
3871  
3872  msgid "Check to enable the Filemanager."
3873  msgstr "Cochez pour activer le gestionnaire de fichiers."
3874  
3875  msgid "Accessible file roots"
3876  msgstr "Racines de fichiers accessibles"
3877  
3878  msgid "Enable blog directories"
3879  msgstr "Activer les répertoires média pour les blogs"
3880  
3881  msgid "Check to enable root directories for blogs."
3882  msgstr "Cochez pour activer les dossiers racine pour chaque blog."
3883  
3884  msgid "Enable user directories"
3885  msgstr "Activer les répertoires média pour les utilisateurs"
3886  
3887  msgid "Check to enable root directories for users."
3888  msgstr "Cochez pour activer les dossiers racine pour chaque utilisateur."
3889  
3890  msgid "Enable skins directory"
3891  msgstr "Activer le répertoire skins"
3892  
3893  msgid "Check to enable root directory for skins."
3894  msgstr "Cochez pour activer le dossiers racine contenant les skins."
3895  
3896  msgid "File creation options"
3897  msgstr "Options de création de fichiers"
3898  
3899  msgid "Enable creation of folders"
3900  msgstr "Autoriser la création de dossiers"
3901  
3902  msgid "Check to enable creation of directories."
3903  msgstr "Cochez pour autoriser la création de nouveaux dossiers."
3904  
3905  msgid "Enable creation of files"
3906  msgstr "Autoriser la création de fichiers"
3907  
3908  msgid "Check to enable creation of files."
3909  msgstr "Cochez pour autoriser la création de nouveaux fichiers."
3910  
3911  msgid "Enable upload of files"
3912  msgstr "Activer l'upload"
3913  
3914  msgid "Check to allow uploading files in general."
3915  msgstr "Cochez pour autoriser l'upload de fichiers de manière générale."
3916  
3917  msgid "Maximum upload filesize"
3918  msgstr "Taille d'upload maximum"
3919  
3920  #. TRANS: first %s is setting/var name, second is file name, third is limit value

3921  #, php-format

3922  msgid "KB. This cannot be higher than your PHP/Webserver setting and the limit of %s (in %s), which is currently %s!"
3923  msgstr "Ko. Ne peut être supérieur à votre paramétrage PHP/serveur web, ni à la valeur de %s (dans %s), actuellement %s!"
3924  
3925  msgid "Advanced options"
3926  msgstr "Options avancées"
3927  
3928  msgid "Default folder permissions"
3929  msgstr "Permissions dossier par défaut"
3930  
3931  msgid "Default CHMOD (UNIX permissions) for new directories created by the file manager."
3932  msgstr ""
3933  
3934  msgid "Default file permissions"
3935  msgstr "Permissions fichier par défaut"
3936  
3937  msgid "Default CHMOD (UNIX permissions) for new files created by the file manager."
3938  msgstr ""
3939  
3940  msgid "Valid filename"
3941  msgstr "Nom de fichier valide"
3942  
3943  msgid "Regular expression"
3944  msgstr "Expression régulière"
3945  
3946  msgid "Valid dirname"
3947  msgstr "Nom de dossier valide"
3948  
3949  msgid "Choose a file"
3950  msgstr "Choisissez un fichier"
3951  
3952  msgid "Filename on server (optional)"
3953  msgstr "Nom du fichier sur le serveur (optionel)"
3954  
3955  msgid "Alternative text (useful for images)"
3956  msgstr "Texte alternatif (utile pour les images)"
3957  
3958  msgid "Caption/Description of the file"
3959  msgstr "Légende/Description du fichier"
3960  
3961  msgid "Quit upload mode!"
3962  msgstr "Quitter le mode upload!"
3963  
3964  msgid "File upload"
3965  msgstr "Upload de fichier"
3966  
3967  msgid "Some file uploads failed. Please check the errors below."
3968  msgstr "Certains upload de fichier ont échoué. Veuillez vérifier les erreurs ci-dessous."
3969  
3970  msgid "Files to upload"
3971  msgstr "Fichiers à uploader"
3972  
3973  #. TRANS: will be displayed as title for failed file uploads

3974  msgid "Invalid submission."
3975  msgstr "Soumission invalide."
3976  
3977  msgid "Add another file"
3978  msgstr "Ajouter un autre fichier"
3979  
3980  # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\files\views\_file_upload.view.php:293

3981  msgid "Upload to server now"
3982  msgstr ""
3983  
3984  msgid "Allowed file extensions"
3985  msgstr "Extensions de fichiers autorisées"
3986  
3987  msgid "Maximum allowed file size"
3988  msgstr "Taille de fichier maximale autorisée"
3989  
3990  msgid "Copy element..."
3991  msgstr "Copier élément..."
3992  
3993  msgid "New element"
3994  msgstr "Nouvel élément"
3995  
3996  msgid "Element"
3997  msgstr "Element"
3998  
3999  msgid "name"
4000  msgstr "nom"
4001  
4002  msgid "Cannot edit entry!"
4003  msgstr "Impossible d'éditer l'entrée!"
4004  
4005  msgid "Requested entry does not exist any longer."
4006  msgstr "L'entrée demandée n'existe plus."
4007  
4008  msgid "This element is already at the top."
4009  msgstr "Cet élément est déjà en première position."
4010  
4011  msgid "This element is already at the bottom."
4012  msgstr "Cet élément est déjà en dernière position."
4013  
4014  msgid "Parent"
4015  msgstr "Parent"
4016  
4017  msgid "Duplicate..."
4018  msgstr "Dupliquer..."
4019  
4020  msgid "Create a new element..."
4021  msgstr "Créer un nouvel élément..."
4022  
4023  # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\generic\_generic_list.inc.php:122

4024  # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\generic\_generic_ordered_list.inc.php:127

4025  # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\generic\_generic_recursive_list.inc.php:121

4026  msgid "Add element"
4027  msgstr "Ajouter élément"
4028  
4029  msgid "Sorry, you have no permission to post yet."
4030  msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de poster pour l'instant."
4031  
4032  msgid "New post in blog:"
4033  msgstr "Poster dans le blog:"
4034  
4035  msgid "Editing post"
4036  msgstr "Edition d'un article"
4037  
4038  #, php-format

4039  msgid "Editing post #%d in blog: %s"
4040  msgstr "Edition de l'article n°%d dans le blog: %s"
4041  
4042  msgid "Post not publicly published: skipping trackback..."
4043  msgstr "Article non publié publiquement: pas de trackback..."
4044  
4045  msgid "Post has been created."
4046  msgstr "L'article a été créé."
4047  
4048  msgid "Post has been updated."
4049  msgstr "L'article a été mis à jour."
4050  
4051  msgid "Post has been published."
4052  msgstr "L'article a été publié."
4053  
4054  msgid "Post has been deprecated."
4055  msgstr "L'article a été déprécié."
4056  
4057  msgid "Post has been deleted."
4058  msgstr "L'article a été supprimé."
4059  
4060  #, php-format

4061  msgid "Link has been deleted from &laquo;%s&raquo;."
4062  msgstr "Le lien a été retiré de &laquo;%s&raquo;"
4063  
4064  #, php-format

4065  msgid "Since this blog has no categories, you cannot post into it. You must <a %s>create categories</a> first."
4066  msgstr "Vous ne pouvez pas poster dans ce blog tant que vous n'y avez pas <a %s>créé de catégorie</a>."
4067  
4068  msgid "Expert"
4069  msgstr "Expert"
4070  
4071  msgid "View post & comments"
4072  msgstr "Voir articles & commentaires"
4073  
4074  msgid "Browse blog"
4075  msgstr "Parcourir le blog"
4076  
4077  msgid "Post statuses"
4078  msgstr "Statuts d'articles"
4079  
4080  #, php-format

4081  msgid "%d related items"
4082  msgstr "%d objets liés"
4083  
4084  msgid "Cannot delete item status"
4085  msgstr "Impossible de supprimer le statut d'objet!"
4086  
4087  msgid "Item/Post/Page types"
4088  msgstr "Types d'Objets/Articles/Pages"
4089  
4090  msgid "Cannot delete item type"
4091  msgstr "Impossible de supprimer le type d'obje"
4092  
4093  #. TRANS: Priority name

4094  msgid "1 - Highest"
4095  msgstr "1 - La plus élevée"
4096  
4097  #. TRANS: Priority name

4098  msgid "2 - High"
4099  msgstr "2 - Elevée"
4100  
4101  #. TRANS: Priority name

4102  msgid "3 - Medium"
4103  msgstr "3 - Moyenne"
4104  
4105  #. TRANS: Priority name

4106  msgid "4 - Low"
4107  msgstr "4 - Basse"
4108  
4109  #. TRANS: Priority name

4110  msgid "5 - Lowest"
4111  msgstr "5 - La plus basse"
4112  
4113  msgid "If you want to redirect this post, you must specify an URL! (Expert mode)"
4114  msgstr "Si vous voulez rediroger cet article, vous devez spécifier une URL! (Mode expert)"
4115  
4116  msgid "Please enter a valid issue date."
4117  msgstr "Merci d'entrer une date de publication valide."
4118  
4119  msgid "Please enter a valid deadline."
4120  msgstr "Merci d'entrer une date d'échéance valide."
4121  
4122  msgid "Comments are closed for this post."
4123  msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article."
4124  
4125  msgid "This post is not published. You cannot leave comments."
4126  msgstr "Cet article n'est pas publié. Vous ne pouvez pas laisser de commentaire."
4127  
4128  #  TRANS: this is the default text for the extended post "more" link

4129  #. TRANS: this is the default text for the extended post "more" link

4130  msgid "Read more"
4131  msgstr "Lire la suite"
4132  
4133  #. TRANS: this is the default text displayed once the more link has been activated

4134  msgid "Follow up:"
4135  msgstr "Suite:"
4136  
4137  msgid "Send email to post author"
4138  msgstr "Envoyer un email à l'auteur de l'article."
4139  
4140  msgid "Send email to assigned user"
4141  msgstr "Envoyer un email à l'utilisateur assigné"
4142  
4143  msgid "Pages:"
4144  msgstr "Pages:"
4145  
4146  msgid "Comment feed for this post"
4147  msgstr "Flux de commentaires pour cet article"
4148  
4149  msgid "Display feedback / Leave a comment"
4150  msgstr "Afficher les réactions / Laisser un commentaire"
4151  
4152  msgid "Send feedback"
4153  msgstr "Réagir"
4154  
4155  msgid "1 feedback"
4156  msgstr "1 réaction"
4157  
4158  #, php-format

4159  msgid "%d feedbacks"
4160  msgstr "%d retours"
4161  
4162  msgid "Display comments / Leave a comment"
4163  msgstr "Afficher les commentaires / Laisser un commentaire"
4164  
4165  msgid "Display trackbacks / Get trackback address for this post"
4166  msgstr "Afficher les trackbacks / Obtenir l'adresse de trackback pour cet article"
4167  
4168  msgid "Send a trackback"
4169  msgstr "Envoyer un trackaback"
4170  
4171  msgid "1 trackback"
4172  msgstr "1 trackback"
4173  
4174  #, php-format

4175  msgid "%d trackbacks"
4176  msgstr "%d trackbacks"
4177  
4178  msgid "Display pingbacks"
4179  msgstr "Afficher les pingbacks"
4180  
4181  msgid "No pingback yet"
4182  msgstr "Pas de pingback pour l'instant"
4183  
4184  msgid "1 pingback"
4185  msgstr "1 pingback"
4186  
4187  #, php-format

4188  msgid "%d pingbacks"
4189  msgstr "%d pingbacks"
4190  
4191  msgid "Moderate these feedbacks"
4192  msgstr "Modérer ces réactions"
4193  
4194  msgid "Moderate..."
4195  msgstr "Modérer..."
4196  
4197  msgid "Delete this post"
4198  msgstr "Supprimer cet article"
4199  
4200  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:1771

4201  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:1779

4202  msgid ""
4203  "You are about to delete this post!\\n"
4204  "This cannot be undone!"
4205  msgstr ""
4206  "Vous êtes sur le point de supprimer cet article!\\n"
4207  "Ceci est irréversible!"
4208  
4209  msgid "Publish NOW!"
4210  msgstr "Publier maintenant!"
4211  
4212  msgid "Publish now using current date and time."
4213  msgstr "Publier maintenant en utilisant l'heure et la date courantes."
4214  
4215  msgid "Deprecate this post!"
4216  msgstr "Déprécier cet commentaire!"
4217  
4218  #. TRANS: "None" select option

4219  msgid "No priority"
4220  msgstr "Pas de priorité"
4221  
4222  msgid "Configure plugins"
4223  msgstr "Configuration des plug-ins"
4224  
4225  msgid "No renderer plugins are installed."
4226  msgstr "Aucun plugin de formattage de texte n'est installé."
4227  
4228  msgid "No views"
4229  msgstr "Aucune vue"
4230  
4231  msgid "1 view"
4232  msgstr "1 vue"
4233  
4234  #, php-format

4235  msgid "%d views"
4236  msgstr "%d vues"
4237  
4238  msgid "Post had already pinged: skipping notifications..."
4239  msgstr "Les pings concernant cet article ont déjà été envoyés: pas de notifications..."
4240  
4241  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:2893

4242  msgid "Post processing already pending..."
4243  msgstr "Opérations de post traitement déjà planifiées..."
4244  
4245  msgid "Post not publicly published: skipping notifications..."
4246  msgstr "Article non publié publiquement: pas de notifications..."
4247  
4248  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:2929

4249  msgid "Scheduling asynchronous notifications..."
4250  msgstr "Planification des notifications asynchrones..."
4251  
4252  #, php-format

4253  msgid "Send notifications for &laquo;%s&raquo;"
4254  msgstr "Envoi des notifications pour &laquo;%s&raquo;"
4255  
4256  msgid "Notifying subscribed users..."
4257  msgstr "Notification des utilisateurs abonnés..."
4258  
4259  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:3004

4260  msgid "No-one to notify."
4261  msgstr "Persone à notifier."
4262  
4263  msgid "Content"
4264  msgstr "Contenu"
4265  
4266  #, php-format

4267  msgid "[%s] New post: \"%s\""
4268  msgstr "[%s] Nouvel article: \"%s\""
4269  
4270  msgid "Notifying:"
4271  msgstr "Notifier:"
4272  
4273  msgid "Skipping pings (Running on localhost)."
4274  msgstr "Abandon (le serveur tourne sur localhost)."
4275  
4276  #, php-format

4277  msgid "Pinging %s..."
4278  msgstr "Ping de %s..."
4279  
4280  msgid "Add a new category"
4281  msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"
4282  
4283  msgid "Select main category in target blog and optionally check additional categories"
4284  msgstr "Sélectionnez la catégorie principale dans le blog cible; cochez éventuellement des catégories additionnelles"
4285  
4286  msgid "Note: Moving posts across blogs is enabled. Use with caution."
4287  msgstr "Note: Le déplacement d'articles entre blogs est activé. Utilisez avec précaution."
4288  
4289  msgid "Note: Cross posting among multiple blogs is enabled."
4290  msgstr "Note: l'enregistrement d'articles simultanément dans plusieurs blogs est autorisé."
4291  
4292  msgid "Note: Cross posting among multiple blogs is currently disabled."
4293  msgstr "Note: l'enregistrement d'articles simultanément dans plusieurs blogs est actuellement interdit."
4294  
4295  msgid "Note: Cross posting among multiple categories is currently disabled."
4296  msgstr "Note: l'enregistrement d'articles simultanément dans plusieurs catégories est actuellement désactivé."
4297  
4298  msgid "Main"
4299  msgstr "Principale"
4300  
4301  msgid "Extra"
4302  msgstr "Extra"
4303  
4304  msgid "Select as MAIN category"
4305  msgstr "Sélectionner en tant que catégorie PRINCIPALE"
4306  
4307  msgid "Select as an additional category"
4308  msgstr "Sélectionner en tant que catégorie additionnelle"
4309  
4310  msgid "Full posts"
4311  msgstr "Articles complets"
4312  
4313  msgid "Post list"
4314  msgstr "Liste des articles"
4315  
4316  msgid "Tracker"
4317  msgstr "Tracker"
4318  
4319  msgid "Protected (Members only)"
4320  msgstr "Protégé (Réservé aux membres)"
4321  
4322  msgid "Private (You only)"
4323  msgstr "Privé (Vous uniquement)"
4324  
4325  #, php-format

4326  msgid "%d links to source items"
4327  msgstr "%d liens vers des objets source"
4328  
4329  #, php-format

4330  msgid "%d links to child items"
4331  msgstr "%d liens vers des objets enfants"
4332  
4333  #, php-format

4334  msgid "%d links to destination items"
4335  msgstr "%d liens vers des objets destination"
4336  
4337  #, php-format

4338  msgid "%d links to extra categories"
4339  msgstr "%d liens vers des catégories supplémentaires"
4340  
4341  #. TRANS: When the categories for a specific post are displayed, the user can click

4342  #. on these cats to browse them, this is the default href title displayed there

4343  msgid "Browse category"
4344  msgstr "Afficher cette catégorie"
4345  
4346  msgid "Permanent link to full entry"
4347  msgstr "Lien permanent vers l'article complet"
4348  
4349  msgid "Invalid post, please correct these errors:"
4350  msgstr "Article invalide; veuillez corriger les erreurs suivantes:"
4351  
4352  msgid "Invalid date"
4353  msgstr "Date invalide"
4354  
4355  msgid "Invalid request"
4356  msgstr "Requête invalide"
4357  
4358  msgid "All but "
4359  msgstr "Toutes sauf"
4360  
4361  msgid "Archives for"
4362  msgstr "Archives pour"
4363  
4364  msgid "week"
4365  msgstr "semaine"
4366  
4367  msgid "Keyword(s)"
4368  msgstr "Mot(s) clef"
4369  
4370  msgid "Author(s)"
4371  msgstr "Auteur(s)"
4372  
4373  msgid "Not assigned"
4374  msgstr "Non assigné"
4375  
4376  msgid "Without status"
4377  msgstr "Sans statut"
4378  
4379  msgid "Status(es)"
4380  msgstr "Statuts"
4381  
4382  msgid "Start at"
4383  msgstr "A partir du"
4384  
4385  msgid "Hide past"
4386  msgstr "Cacher le passé"
4387  
4388  msgid "Stop at"
4389  msgstr "Jusqu'au"
4390  
4391  msgid "Hide future"
4392  msgstr "Cacher le futrur"
4393  
4394  #, php-format

4395  msgid "Limited to %d last days"
4396  msgstr "Limité aux %d derniers jours"
4397  
4398  #, php-format

4399  msgid "Limited to %d days"
4400  msgstr "Limité à %d jours"
4401  
4402  #, php-format

4403  msgid "%d related collections"
4404  msgstr "%d collections liées"
4405  
4406  msgid "Post contents"
4407  msgstr "Contenu de l'article"
4408  
4409  msgid "Language"
4410  msgstr "Langue"
4411  
4412  msgid "Link to url"
4413  msgstr "Lien vers url"
4414  
4415  msgid "Files"
4416  msgstr "Fichiers"
4417  
4418  msgid "Issue date"
4419  msgstr "Date de sortie"
4420  
4421  msgid "(to be used in permalinks)"
4422  msgstr "(utilisé dans les permaliens)"
4423  
4424  msgid "(Separate by space)"
4425  msgstr "(Séparez par un espace)"
4426  
4427  msgid "Excerpt"
4428  msgstr "Extrait"
4429  
4430  msgid "(for XML feeds)"
4431  msgstr "(pour les flux XML)"
4432  
4433  msgid "Workflow properties"
4434  msgstr "Propriétés de workflow"
4435  
4436  msgid "Task status"
4437  msgstr "Statut de la tâche."
4438  
4439  msgid "Deadline"
4440  msgstr "Echéance"
4441  
4442  msgid "Additional actions"
4443  msgstr "Actions additionnelles"
4444  
4445  msgid "Trackback URLs"
4446  msgstr "URL de Trackback"
4447  
4448  msgid "Visibility / Sharing"
4449  msgstr "Visibilité / Partage"
4450  
4451  msgid "Text Renderers"
4452  msgstr "Formatteurs de texte"
4453  
4454  msgid "Visitors can leave comments on this post."
4455  msgstr "Les visiteurs peuvent laisser des commentaires sur cet article."
4456  
4457  msgid "Open"
4458  msgstr "Ouverts"
4459  
4460  msgid "Visitors can NOT leave comments on this post."
4461  msgstr "Les visiteurs ne peuvent PAS laisser de commentaires sur cet article."
4462  
4463  msgid "Closed"
4464  msgstr "Fermés"
4465  
4466  msgid "Visitors cannot see nor leave comments on this post."
4467  msgstr "Les visiteurs ne peuvent pas voir ou laisser des commentaires sur cet article."
4468  
4469  msgid "Disabled"
4470  msgstr "Désactivés"
4471  
4472  msgid "Close post"
4473  msgstr "Fermer l'article"
4474  
4475  msgid "close"
4476  msgstr "fermer"
4477  
4478  msgid "Reset all filters!"
4479  msgstr "Réinitialiser tous les filtres!"
4480  
4481  msgid "Reset filters"
4482  msgstr "RAZ filtres"
4483  
4484  msgid "Pages"
4485  msgstr "Pages"
4486  
4487  msgid "1 page"
4488  msgstr "1 page"
4489  
4490  msgid "..."
4491  msgstr "..."
4492  
4493  #. TRANS: backoffice: each post is prefixed by "date BY author IN categories"

4494  msgid "by"
4495  msgstr "par"
4496  
4497  msgid "level:"
4498  msgstr "niveau:"
4499  
4500  msgid "Assigned to:"
4501  msgstr "Assignée à:"
4502  
4503  msgid "Task Status"
4504  msgstr "Statut de la tâche"
4505  
4506  msgid "View..."
4507  msgstr "Voir..."
4508  
4509  msgid "Files..."
4510  msgstr "Fichiers..."
4511  
4512  #. TRANS: Link to comments for current post

4513  msgid "no comment"
4514  msgstr "pas de commentaire"
4515  
4516  msgid "1 Trackback"
4517  msgstr "1 Trackback"
4518  
4519  #, php-format

4520  msgid "%d Trackbacks"
4521  msgstr "%d Trackbacks"
4522  
4523  msgid "Trackbacks"
4524  msgstr "Trackbacks"
4525  
4526  msgid "Pingbacks"
4527  msgstr "Pingbacks"
4528  
4529  msgid "No feedback for this post yet..."
4530  msgstr "Cet article n'a pas de réactions pour le moment..."
4531  
4532  msgid "User"
4533  msgstr "Utilisateur"
4534  
4535  msgid "Edit profile"
4536  msgstr "Edition du profil"
4537  
4538  msgid "Comment text"
4539  msgstr "Texte du commentaire"
4540  
4541  msgid "Allowed XHTML tags"
4542  msgstr "Balises XHTML autorisées"
4543  
4544  msgid "(Line breaks become &lt;br&gt;)"
4545  msgstr "(Les retours à la ligne deviennent des  &lt;br /&gt;)"
4546  
4547  msgid "Send comment"
4548  msgstr "Envoyer commentaire"
4549  
4550  msgid "Filters"
4551  msgstr "Filtres"
4552  
4553  msgid "Search"
4554  msgstr "Rechercher"
4555  
4556  msgid "Posts to show"
4557  msgstr "Articles à afficher"
4558  
4559  msgid "Past"
4560  msgstr "Passé"
4561  
4562  msgid "Future"
4563  msgstr "Futur"
4564  
4565  msgid "Public"
4566  msgstr "Public"
4567  
4568  msgid "Members only"
4569  msgstr "Réservé aux membres"
4570  
4571  msgid "You only"
4572  msgstr "Vous uniquement"
4573  
4574  msgid "Not published!"
4575  msgstr "Non publié!"
4576  
4577  msgid "Title / Text contains"
4578  msgstr "Mots du titre ou du texte"
4579  
4580  msgid "AND"
4581  msgstr "ET"
4582  
4583  msgid "OR"
4584  msgstr "OU"
4585  
4586  msgid "Entire phrase"
4587  msgstr "Phrase complète"
4588  
4589  msgid "Exact match"
4590  msgstr "Corresp. exacte"
4591  
4592  msgid "Assignees"
4593  msgstr "Assigné à"
4594  
4595  msgid "Authors"
4596  msgstr "Auteurs"
4597  
4598  msgid "Statuses"
4599  msgstr "Statuts"
4600  
4601  msgid "Archives"
4602  msgstr "Archives"
4603  
4604  #. TRANS: abbrev for info

4605  msgid "i"
4606  msgstr "i"
4607  
4608  msgid "Task list"
4609  msgstr "Liste des tâches"
4610  
4611  #. TRANS: abbrev for Priority

4612  msgid "P"
4613  msgstr "P"
4614  
4615  msgid "Edit this task..."
4616  msgstr "Editer cette tâche..."
4617  
4618  msgid "Task"
4619  msgstr "Tâche"
4620  
4621  msgid "Assigned"
4622  msgstr "Assigné"
4623  
4624  msgid "Create a new task..."
4625  msgstr "Créer une nouvelle tâche..."
4626  
4627  msgid "New task"
4628  msgstr "Nouvelle tâche"
4629  
4630  msgid "This post is linked to..."
4631  msgstr "Cet article est lié à..."
4632  
4633  msgid "Position"
4634  msgstr "Position"
4635  
4636  msgid "Contact"
4637  msgstr "Contact"
4638  
4639  msgid "Establishment"
4640  msgstr "Etablissement"
4641  
4642  msgid "Firm"
4643  msgstr "Société"
4644  
4645  msgid "Destination"
4646  msgstr "Destination"
4647  
4648  msgid "Link a file..."
4649  msgstr "Lier un fichier...."
4650  
4651  msgid "Link files"
4652  msgstr "Lier fichiers"
4653  
4654  msgid "Invalid time format."
4655  msgstr "Format d'heure invalide."
4656  
4657  msgid "Regional settings updated."
4658  msgstr "Paramètres régionaux mis à jour."
4659  
4660  #, php-format

4661  msgid "Deleted settings for locale &laquo;%s&raquo; in database."
4662  msgstr "Les paramètres de la locale &laquo;%s&raquo; ont été supprimés de la base de données."
4663  
4664  #, php-format

4665  msgid "Inserted (and disabled) locale &laquo;%s&raquo; into database."
4666  msgstr "La locale &laquo;%s&raquo; a été insérée (et désactivée) dans la base de données."
4667  
4668  #, php-format

4669  msgid "Inserted locale &laquo;%s&raquo; into database."
4670  msgstr "La locale &laquo;%s&raquo; a été insérée dans la base de données."
4671  
4672  #, php-format

4673  msgid "Saved locale &laquo;%s&raquo;."
4674  msgstr "Locale &laquo;%s&raquo; enregistrée."
4675  
4676  msgid "Locales table deleted, defaults from <code>/conf/_locales.php</code> loaded."
4677  msgstr "Table locales vidée, valeurs par défaut chargées depuis <code>/conf/_locales.php</code>."
4678  
4679  #, php-format

4680  msgid "File <code>%s</code> not found."
4681  msgstr "Fichier <code>%s</code> introuvable."
4682  
4683  #, php-format

4684  msgid "Deleted locale &laquo;%s&raquo; from database."
4685  msgstr "Locale &laquo;%s&raquo; supprimée de la base de données."
4686  
4687  msgid "Switched priorities."
4688  msgstr "Priorités modifiées."
4689  
4690  msgid "Create new locale"
4691  msgstr "Créer une nouvelle locale"
4692  
4693  msgid "Edit locale"
4694  msgstr "Editer la locale"
4695  
4696  msgid "Regional Settings"
4697  msgstr "Paramètres régionaux"
4698  
4699  #, php-format

4700  msgid "The first two letters should be a <a %s>ISO 639 language code</a>. The last two letters should be a <a %s>ISO 3166 country code</a>."
4701  msgstr "Les deux premières lettres devraient être un <a %s>code langue ISO 639</a>. Les deux dernières lettres devraient être un <a %s>code pays ISO 3166</a>."
4702  
4703  msgid "Enabled"
4704  msgstr "Activée"
4705  
4706  msgid "Should this locale be available to users?"
4707  msgstr "Cette locale doit elle être disponible pour les utilisateurs?"
4708  
4709  msgid "name of the locale"
4710  msgstr "Nom de la locale"
4711  
4712  msgid "Charset"
4713  msgstr "Jeu de caractètes"
4714  
4715  msgid "Must match the lang file charset."
4716  msgstr "Doit correspondre au jeu de caractère du fichier langue utilisé."
4717  
4718  msgid "Date format"
4719  msgstr "Format de date"
4720  
4721  msgid "See below."
4722  msgstr "Voir ci-dessous."
4723  
4724  msgid "Time format"
4725  msgstr "Format de l'heure"
4726  
4727  msgid "Start of week"
4728  msgstr "Début Semaine"
4729  
4730  msgid "Day at the start of the week."
4731  msgstr "Premier jour de la semaine."
4732  
4733  msgid "Lang file"
4734  msgstr "Fichier langue"
4735  
4736  msgid "the lang file to use, from the <code>locales</code> subdirectory"
4737  msgstr "le fichier langue à utiliser, à partir d'un sous répertoire de <code>locales</code>"
4738  
4739  msgid "1 is highest. Priority is important when selecting a locale from a language code and several locales match the same language; this can happen when detecting browser language. Priority also affects the order in which locales are displayed in dropdown boxes, etc."
4740  msgstr "1 est le plus haut. La priorité est importante lorsqu'une locale doit être sélectionnée à partir d'un code langue et que plusieurs locales sont disponibles pour la même langue; ceci peut arriver lors de la détection de la langue du navigateur. La priorité affecte également l'ordre dans lequel les locales sont affichées dans les listes de sélection, etc."
4741  
4742  msgid "Date preview:"
4743  msgstr "Prévisu date:"
4744  
4745  msgid "Flags"
4746  msgstr "Drapeaux"
4747  
4748  #, php-format

4749  msgid "The flags are stored in subdirectories of <code>%s</code>. Their filename is equal to the country part of the locale (characters 4-5); file extension is .gif ."
4750  msgstr "Les drapeaux sont stockés dans des sous-répertoires de <code>%s</code>. Leur nom de fichier est égal à la partie pays de la locale (caractères 4-5); l'extension de fichier est .gif ."
4751  
4752  msgid "Date/Time Formats"
4753  msgstr "Format de Date/Heure"
4754  
4755  msgid "The following characters are recognized in the format strings:"
4756  msgstr "Les caractères suivants peuvent être utilisés dans les chaines de format:"
4757  
4758  msgid "a - \"am\" or \"pm\""
4759  msgstr "a - \"am\" ou \"pm\""
4760  
4761  msgid "A - \"AM\" or \"PM\""
4762  msgstr "A - \"AM\" ou \"PM\""
4763  
4764  msgid "B - Swatch Internet time"
4765  msgstr "B - Heure Internet Swatch"
4766  
4767  msgid "c - ISO 8601 date (Requires PHP 5); i.e. \"2004-02-12T15:19:21+00:00\""
4768  msgstr "c - date au format ISO 8601 (Requiert PHP 5); ex: \"2004-02-12T15:19:21+00:00\""
4769  
4770  msgid "d - day of the month, 2 digits with leading zeros; i.e. \"01\" to \"31\""
4771  msgstr "d - jours du mois, 2 chiffres avec préfixe 0; c-a-d \"01\" à \"31\""
4772  
4773  msgid "D - day of the week, textual, 3 letters; i.e. \"Fri\""
4774  msgstr "D - jour de la semaine, textel, 3 lettres; ex: \"Ven\""
4775  
4776  msgid "e - day of the week, 1 letter; i.e. \"F\""
4777  msgstr "e - jour de la semaine, 1 lettre; ex: \"V\""
4778  
4779  msgid "F - month, textual, long; i.e. \"January\""
4780  msgstr "F - mois, texte, long; ex: \"Janvier\""
4781  
4782  msgid "g - hour, 12-hour format without leading zeros; i.e. \"1\" to \"12\""
4783  msgstr "g - heure, au format 12 heures sans préfixe 0; c-a-d \"1\" à \"12\""
4784  
4785  msgid "G - hour, 24-hour format without leading zeros; i.e. \"0\" to \"23\""
4786  msgstr "G - heure, au format 24 heures sans préfixe 0; c-a-d \"0\" à \"23\""
4787  
4788  msgid "h - hour, 12-hour format; i.e. \"01\" to \"12\""
4789  msgstr "h - heure, au format 12 heures avec préfixe 0; c-a-d \"01\" à \"12\""
4790  
4791  msgid "H - hour, 24-hour format; i.e. \"00\" to \"23\""
4792  msgstr "H - heure, au format 24 heures avec préfixe 0; c-a-d \"00\" à \"23\""
4793  
4794  msgid "i - minutes; i.e. \"00\" to \"59\""
4795  msgstr "i - minutes; c-a-d \"00\" à \"59\""
4796  
4797  msgid "I (capital i) - \"1\" if Daylight Savings Time, \"0\" otherwise."
4798  msgstr "I (i majuscule) - \"1\" en heure d'été, \"0\" en heure d'hiver."
4799  
4800  msgid "j - day of the month without leading zeros; i.e. \"1\" to \"31\""
4801  msgstr "j -  jour du mois sans préfixe 0; c-a-d \"1\" à \"31\""
4802  
4803  msgid "l (lowercase \"L\") - day of the week, textual, long; i.e. \"Friday\""
4804  msgstr "l (\"L\" minuscule) - jour de la semaine, texte, long; ex: \"Vendredi\""
4805  
4806  msgid "L - boolean for whether it is a leap year; i.e. \"0\" or \"1\""
4807  msgstr "L - booléen indiquant s'il s'agit d'une année bissextile ou non; c-a-d \"0\" ou \"1\""
4808  
4809  msgid "m - month; i.e. \"01\" to \"12\""
4810  msgstr "m - mois; c-a-d \"01\" à \"12\""
4811  
4812  msgid "M - month, textual, 3 letters; i.e. \"Jan\""
4813  msgstr "M - mois, texte, 3 lettres; ex: \"Jan\""
4814  
4815  msgid "n - month without leading zeros; i.e. \"1\" to \"12\""
4816  msgstr "n - mois sans préfixe 0; c-a-d \"1\" à \"12\""
4817  
4818  msgid "O - Difference to Greenwich time (GMT) in hours; i.e. \"+0200\""
4819  msgstr "O - Difference avec l'heure GMTen heures; ex: \"+0200\""
4820  
4821  msgid "r - RFC 822 formatted date; i.e. \"Thu, 21 Dec 2000 16:01:07 +0200\""
4822  msgstr "r - date au format RFC 822; ex: \"Thu, 21 Dec 2000 16:01:07 +0200\""
4823  
4824  msgid "s - seconds; i.e. \"00\" to \"59\""
4825  msgstr "s - secondes; c-a-d \"00\" à \"59\""
4826  
4827  msgid "S - English ordinal suffix, textual, 2 characters; i.e. \"th\", \"nd\""
4828  msgstr "S - Suffixe ordinal anglais, 2 caractères; ex: \"th\", \"nd\""
4829  
4830  msgid "t - number of days in the given month; i.e. \"28\" to \"31\""
4831  msgstr "t - nombre de jours dans le mois; c-a-d \"28\" à \"31\""
4832  
4833  msgid "T - Timezone setting of this machine; i.e. \"MDT\""
4834  msgstr "T - Fuseau horaire du serveur; ex: \"MDT\""
4835  
4836  msgid "U - seconds since the epoch"
4837  msgstr "U - Temps UNIX; secondes depuis l'epoch"
4838  
4839  msgid "w - day of the week, numeric, i.e. \"0\" (Sunday) to \"6\" (Saturday)"
4840  msgstr "w - jour de la semaine, numérique, c-a-d \"0\" (Dimanche) à \"6\" (Samedi)"
4841  
4842  msgid "W - ISO-8601 week number of year, weeks starting on Monday; i.e. \"42\""
4843  msgstr "W - Numéro de semaine dans l'année selon la norme ISO-8601, semaines commençant le Lundi; ex: \"42\""
4844  
4845  msgid "Y - year, 4 digits; i.e. \"1999\""
4846  msgstr "Y - année, 4 chiffres; ex: \"1999\""
4847  
4848  msgid "y - year, 2 digits; i.e. \"99\""
4849  msgstr "y - année, 2 chiffres; ex: \"99\""
4850  
4851  msgid "z - day of the year; i.e. \"0\" to \"365\""
4852  msgstr "z - jour de l'année; c-a-d \"0\" à \"365\""
4853  
4854  msgid "Z - timezone offset in seconds (i.e. \"-43200\" to \"43200\"). The offset for timezones west of UTC is always negative, and for those east of UTC is always positive."
4855  msgstr "Z - écart de fuseau horaire en secondes (c-a-d \"-43200\" à \"43200\"). L'écart pour les fuseaux horaires à l'ouest du temps UTC est toujours négatif, l'écart pour les fuseaux à l'est de UTC est toujours positif."
4856  
4857  msgid "isoZ - full ISO 8601 format, equivalent to Y-m-d\\TH:i:s\\Z"
4858  msgstr "isoZ - format ISO 8601 complet, équivalent à Y-m-d\\TH:i:s\\Z"
4859  
4860  msgid ""
4861  "Unrecognized characters in the format string will be printed as-is.<br />\n"
4862  "\t\tYou can escape characters by preceding them with a \\ to print them as-is."
4863  msgstr ""
4864  "Les caractères non reconnus seront affichés tels quels.<br />\n"
4865  "\t\tVous pouvez forcer l'affichage tel quels de caractères de format en les faisant précéder de \\."
4866  
4867  msgid "Note: default locale is not enabled."
4868  msgstr "Note: la locale par défaut n'est pas activée."
4869  
4870  msgid "Regional settings"
4871  msgstr "Paramètres régionaux"
4872  
4873  msgid "Time difference"
4874  msgstr "Décalage horaire"
4875  
4876  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_regional.form.php:240

4877  msgid "in hours, e.g. \"1\", \"1:30\" or \"1.5\""
4878  msgstr "en heures, par exemple: \"1\", \"1:30\" ou \"1.5\""
4879  
4880  #, php-format

4881  msgid "If you're not on the timezone of your server. Current server time is: %s."
4882  msgstr "Si vous n'êtes pas dans le même fuseau horaire que le serveur. L'heure courante du serveur est: %s"
4883  
4884  msgid "Calculate time difference"
4885  msgstr "Calculer le décalage horaire"
4886  
4887  msgid "Default locale"
4888  msgstr "Locale par défaut"
4889  
4890  msgid "Overridden by browser config, user locale or blog locale (in this order)."
4891  msgstr "Utilisé en dernier recours après la configuration du navigateur, la préférence de l'utilisateur et la langue du blog (dans cet ordre)."
4892  
4893  msgid "Available locales"
4894  msgstr "Locales disponibles"
4895  
4896  msgid "Hide translation info"
4897  msgstr "Cacher les infos de traduction"
4898  
4899  msgid "Show translation info"
4900  msgstr "Montrer les infos de traduction"
4901  
4902  msgid "Date fmt"
4903  msgstr "Fmt date"
4904  
4905  msgid "Time fmt"
4906  msgstr "Fmt heure"
4907  
4908  msgid "Day at the start of the week: 0 for Sunday, 1 for Monday, 2 for Tuesday, etc"
4909  msgstr "Premier jour de la semaine: 0 for dimanche, 1 pour Lundi, 2 pour Mardi, etc..."
4910  
4911  msgid "Strings"
4912  msgstr "Chaines"
4913  
4914  msgid "Translated"
4915  msgstr "Traduites"
4916  
4917  msgid "Extract"
4918  msgstr "Extraire"
4919  
4920  #, php-format

4921  msgid "Preview: %s"
4922  msgstr "Prévisu: %s"
4923  
4924  msgid "Move priority up"
4925  msgstr "Monter la priorité"
4926  
4927  msgid "Move priority down"
4928  msgstr "Descendre la priorité"
4929  
4930  msgid "Copy locale"
4931  msgstr "Copier la locale"
4932  
4933  msgid "Reset custom settings"
4934  msgstr "Remise à zéro des réglages personnalisés"
4935  
4936  msgid "No language file..."
4937  msgstr "Pas de fichier langue..."
4938  
4939  msgid "Extract .po file into b2evo-format"
4940  msgstr "Extraire le fichier .PO au format b2evo"
4941  
4942  msgid "Are you sure you want to reset?"
4943  msgstr "Etes-vous sûr de vouloir remettre à zéro?"
4944  
4945  msgid "Reset to defaults (delete database table)"
4946  msgstr "Retour aux valeurs par défaut (suppresssion de la table BD)"
4947  
4948  msgid "The database has been updated."
4949  msgstr "La base données a été mise à jour."
4950  
4951  msgid "The DB schema has been changed since confirmation."
4952  msgstr "Le schéma de la base de données a changé depuis la confirmation."
4953  
4954  #, php-format

4955  msgid "The plugin with ID %d could not get instantiated."
4956  msgstr "Le plugin avec l'ID %d n'a pas pu être instancié."
4957  
4958  #, php-format

4959  msgid "The plugin with ID %d is already disabled."
4960  msgstr "Le plugin avec l'ID %d est déjà désactivé."
4961  
4962  msgid "The plugin cannot be disabled because of the following dependencies:"
4963  msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé à cause des dépendances suivantes:"
4964  
4965  #. TRANS: plugin name, class name and ID

4966  #, php-format

4967  msgid "Disabled \"%s\" plugin (%s, #%d)."
4968  msgstr "Plugin \"%s\" désactivé (%s, #%d)."
4969  
4970  #. TRANS: plugin name, class name and ID

4971  #, php-format

4972  msgid "The \"%s\" plugin (%s, #%d) is already enabled."
4973  msgstr "Le plugin \"%s\"  (%s, #%d) est déjà activé."
4974  
4975  msgid "The plugin is in a broken state. It cannot get enabled."
4976  msgstr "Le plugin est dans un état cassé. Il ne peut pas être activé."
4977  
4978  msgid "The plugin cannot be enabled because of the following dependencies:"
4979  msgstr "Le plugin ne peut pas être activé à cause des dépendances suivantes:"
4980  
4981  #. TRANS: plugin name, class name and ID

4982  #, php-format

4983  msgid "Enabled \"%s\" plugin (%s, #%d)."
4984  msgstr "Plugin \"%s\" activé (%s, #%d)."
4985  
4986  msgid "The plugin has not been enabled."
4987  msgstr "Le plugin n'a pas été activé."
4988  
4989  msgid "Plugins have been reloaded."
4990  msgstr "Les plugin ont été rechargés."
4991  
4992  msgid "Plugins have not changed."
4993  msgstr "Les plugins n'ont pas changé."
4994  
4995  #, php-format

4996  msgid "Installed plugin &laquo;%s&raquo;."
4997  msgstr "Plugin &laquo;%s&raquo; installé."
4998  
4999  msgid "The plugin cannot be uninstalled because of the following dependencies:"
5000  msgstr "Le plugin ne peut pas être désinstallé pour cause de dépendances suivantes:"
5001  
5002  #, php-format

5003  msgid "Could not uninstall plugin #%d."
5004  msgstr "Impossible de désinstaller le plug-in n°%d."
5005  
5006  msgid "Dropped the table(s) of the plugin."
5007  msgstr "Les tables du plugin ont été supprimées."
5008  
5009  #, php-format

5010  msgid "The &laquo;%s&raquo; plugin (#%d) has been uninstalled."
5011  msgstr "Le plugin &laquo;%s&raquo; (n°%d) a été désinstallé."
5012  
5013  #, php-format

5014  msgid "The plugin with ID %d could not be instantiated."
5015  msgstr "Le plugin avec l'ID %d n'a pas pu être instancié."
5016  
5017  msgid "Plugin name updated."
5018  msgstr "Nom du plugin mis à jour."
5019  
5020  msgid "Plugin description updated."
5021  msgstr "Description du plugin mise à jour."
5022  
5023  msgid "Plugin code updated."
5024  msgstr "Code du plugin mis à jour."
5025  
5026  msgid "Plugin priority must be numeric (0-100)."
5027  msgstr "La priorité du plugin doit être numérique (0-100)."
5028  
5029  msgid "Plugin priority updated."
5030  msgstr "Priorité du plugin mise à jour."
5031  
5032  msgid "Plugin rendering updated."
5033  msgstr "Rendu du plugin mis à jour."
5034  
5035  msgid "Plugin settings have been updated."
5036  msgstr "Les réglages du plugin ont été mis à jour."
5037  
5038  msgid "Plugin events have been updated."
5039  msgstr "Les évènements gérés par le plugin ont été mis à jour."
5040  
5041  msgid "The plugin has been disabled."
5042  msgstr "Le plugin a été désactivé."
5043  
5044  #, php-format

5045  msgid "Edit plugin &laquo;%s&raquo; (ID %d)"
5046  msgstr "Editer le plugin &laquo;%s&raquo; (ID %d)"
5047  
5048  #, php-format

5049  msgid "Help for plugin &laquo;%s&raquo;"
5050  msgstr "Aide pour le plugin &laquo;%s&raquo;"
5051  
5052  msgid "External help page"
5053  msgstr "Page d'aide externe"
5054  
5055  msgid "Cancel installation!"
5056  msgstr "Annuler l'installation!"
5057  
5058  #. TRANS: %d is ID, %d name

5059  #, php-format

5060  msgid "Finish setup for plugin #%d (%s)"
5061  msgstr "Fin de l'installation pour le plugin n°%d (%s)."
5062  
5063  msgid "The plugin needs the following database changes."
5064  msgstr "Le plugin requiert les modifications de base de donnée suivantes."
5065  
5066  msgid "The following database changes will be carried out. If you are not sure what this means, it will probably be alright."
5067  msgstr "Les modifications suivantes vont être effectuées sur la base de données. Si vous n'êtes pas sûr de ce que celà signifie, il n'y aura probablement pas de problème."
5068  
5069  msgid "Install!"
5070  msgstr "Installer!"
5071  
5072  msgid "Cancel uninstall!"
5073  msgstr "Annuler la désinstallation!"
5074  
5075  #. TRANS: %d is ID, %d name

5076  #, php-format

5077  msgid "Uninstall plugin #%d (%s)"
5078  msgstr "Desinstallation du plugin n°%d (%s)."
5079  
5080  msgid "Uninstalling this plugin will also delete its database tables:"
5081  msgstr "Désinstaller ce plugin va aussi supprimer ses tables de la base de données:"
5082  
5083  msgid "Edit plugin settings!"
5084  msgstr "Modifier les réglages du plugin!"
5085  
5086  msgid "Close info!"
5087  msgstr "Fermer infos!"
5088  
5089  #. TRANS: Code of a plugin

5090  msgid "Code"
5091  msgstr "Code"
5092  
5093  msgid "This 32 character code uniquely identifies the functionality of this plugin. It is only necessary to call the plugin by code (SkinTag) or when using it as a Renderer."
5094  msgstr "Ce code de 32 caractères identifie de manière unique les fonctionnalités de ce plugin. Il n'est utile que pour appeler ce plugin par code (SkinTag) ou pour l'utiliser en tant que formatteur de texte."
5095  
5096  msgid "Short desc"
5097  msgstr "Desc courte"
5098  
5099  msgid "Long desc"
5100  msgstr "Desc longue"
5101  
5102  msgid "Version"
5103  msgstr "Version"
5104  
5105  msgid "Classname"
5106  msgstr "Nom de Classe"
5107  
5108  msgid "Class file"
5109  msgstr "Fichier Classe"
5110  
5111  msgid "Install NOW!"
5112  msgstr "Installer MAINTENANT!"
5113  
5114  msgid "No desc available"
5115  msgstr "Desc non dispo"
5116  
5117  msgid "No description available"
5118  msgstr "Description non disponible"
5119  
5120  msgid "My Tab"
5121  msgstr "Mon Onglet"
5122  
5123  # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\settings\_set_plugins_editsettings.form.php:56

5124  # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.class.php:1658

5125  msgid "Homepage of the plugin"
5126  msgstr "Homepage du plugin"
5127  
5128  msgid "Local documentation of the plugin"
5129  msgstr "Documentation locale du plugin"
5130  
5131  msgid "Delete set!"
5132  msgstr "Supprimer ensemble!"
5133  
5134  #, php-format

5135  msgid "Add a new set of &laquo;%s&raquo;"
5136  msgstr "Ajouter un nouvel ensemble de &laquo;%s&raquo;"
5137  
5138  msgid "New set"
5139  msgstr "Nouvel ensemble"
5140  
5141  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:313

5142  msgid "Note: before adding a new set you have to save any changes."
5143  msgstr "Note: Vous devez enregistrer vos modifications avant d'ajouter un nouveau groupe."
5144  
5145  #, php-format

5146  msgid "Too many entries in the \"%s\" set. It must have %d at most."
5147  msgstr ""
5148  
5149  #, php-format

5150  msgid "Too few entries in the \"%s\" set. It must have %d at least."
5151  msgstr ""
5152  
5153  #, php-format

5154  msgid "The value for &laquo;%s&raquo; must be numeric."
5155  msgstr "Lavaleur de &laquo;%s&raquo; doit être numérique."
5156  
5157  msgid "The value must be numeric."
5158  msgstr "La valeur doit être numérique."
5159  
5160  #, php-format

5161  msgid "Invalid option &laquo;%s&raquo;."
5162  msgstr "Option &laquo;%s&raquo; invalide."
5163  
5164  msgid "The value is too long."
5165  msgstr "La valeur est trop longue."
5166  
5167  # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:309

5168  #, php-format

5169  msgid "The value is invalid. It must match the regular expression &laquo;%s&raquo;."
5170  msgstr "La valeur est invalide. Elle doit correspondre à l'expression régulière &laquo;%s&raquo;."
5171  
5172  # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:329

5173  #, php-format

5174  msgid "The value is invalid. It must be in the range from %s to %s."
5175  msgstr "La valeur est invalide. Elle doit se situer dans l'intervale %s à %s."
5176  
5177  # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:333

5178  #, php-format

5179  msgid "The value is invalid. It must be smaller than %s."
5180  msgstr "La valeur est invalide. Elle doitêtre inférieure à %s."
5181  
5182  # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:337

5183  #, php-format

5184  msgid "The value is invalid. It must be greater than %s."
5185  msgstr "La valeur est invalide. Elle doit être supérieure à %s."
5186  
5187  msgid "The plugin cannot be installed again."
5188  msgstr "Ce plugin ne peut pas être installé à nouveau."
5189  
5190  msgid "The installation of the plugin failed."
5191  msgstr "L'installation du plugin a échoué."
5192  
5193  msgid "Some plugin dependencies are not fulfilled:"
5194  msgstr "Certaines dépendances de plugins ne sont pas remplies:"
5195  
5196  msgid "The maximum length of a plugin code is 32 characters."
5197  msgstr "La longueur maximale d'un code de plugin est de 32 caractères."
5198  
5199  msgid "The plugin code cannot include a dot!"
5200  msgstr "Le code du pluigin ne peut pas contenir de point!"
5201  
5202  msgid "The plugin code is already in use by another plugin."
5203  msgstr "Ce code de plugin est déjà utilisé par un autre plugin."
5204  
5205  #, php-format

5206  msgid "The events %s are required by %s (ID %d)."
5207  msgstr "Les évènements %s sont requis par %s (n°%d)."
5208  
5209  #, php-format

5210  msgid "The event %s is required by %s (ID %d)."
5211  msgstr "L'évènement %s est requis par %s (n°%d)."
5212  
5213  #, php-format

5214  msgid "The plugin is required by the following plugins: %s."
5215  msgstr "Ce plugin est requis par les plugins suivants: %s."
5216  
5217  #, php-format

5218  msgid "The plugin recommends a plugin which provides all of the following events: %s."
5219  msgstr "Le plugin recommande un plugin qui gère les évènements suivants: %s."
5220  
5221  #, php-format

5222  msgid "The plugin requires a plugin which provides all of the following events: %s."
5223  msgstr "Le plugin requiet un plugin qui gère l'ensemble des évènements suivants: %s."
5224  
5225  #, php-format

5226  msgid "The plugin recommends plugins which provide the events: %s."
5227  msgstr "Le plugin recommande des plugins qui gèrent les évènements: %s."
5228  
5229  #, php-format

5230  msgid "The plugin requires plugins which provide the events: %s."
5231  msgstr "Le plugin requiert des plugins qui gèrent les évènements: %s."
5232  
5233  #, php-format

5234  msgid "The plugin requires at least version %s of the plugin %s, but you have %s."
5235  msgstr "Le plugin requiert au minium la version %s du plugin %s, mais vous avez la version %s."
5236  
5237  #, php-format

5238  msgid "The plugin requires the plugins: %s."
5239  msgstr "Le plugin requiert les plugins suivants: %s."
5240  
5241  #, php-format

5242  msgid "The plugin recommends to install the plugins: %s."
5243  msgstr "Ce plugin recommande d'installer les plugins suivants: %s"
5244  
5245  #, php-format

5246  msgid "The plugin recommends version %s of %s (%s is installed). Think about upgrading."
5247  msgstr "Le plugin recommande la version %s de %s  (%s est installée). Pensez à upgrader."
5248  
5249  #, php-format

5250  msgid "The plugin requires version %s of %s, but %s is installed."
5251  msgstr "Le plugin requiert au minium la version %s de %s, mais vous avez la version %s."
5252  
5253  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_plugins.class.php:1095

5254  #, php-format

5255  msgid "Unknown dependency type (%s). This probably means that the plugin is not compatible and you have to upgrade your %s installation."
5256  msgstr "Type de dépendance inconnue (%s). Ceci signifie probablement que le plugin n'est pas compatible et que vous devez mettre à jour votre installation de %s."
5257  
5258  msgid "Installed plugins"
5259  msgstr "Plugins installés"
5260  
5261  msgid "The plugin is enabled."
5262  msgstr "Le plugin est activé."
5263  
5264  # .

5265  msgid "The plugin is broken."
5266  msgstr "Le plugin est cassé."
5267  
5268  msgid "The plugin is not installed completely."
5269  msgstr "Ce plugin n'est pas complètement installé."
5270  
5271  msgid "The plugin is disabled."
5272  msgstr "Le plugin est désactivé."
5273  
5274  #. TRANS: shortcut for enabled

5275  msgid "En"
5276  msgstr "Ac"
5277  
5278  msgid "Plugin"
5279  msgstr "Plugin"
5280  
5281  msgid "When should rendering apply?"
5282  msgstr "Quand le rendu doit-il s'appliquer?"
5283  
5284  msgid "The code to call the plugin by code (SkinTag) or as Renderer."
5285  msgstr "Le code permettant d'appler le plugin par son code (SkinTag) ou comme formatteur de texte."
5286  
5287  msgid "Display info"
5288  msgstr "Afficher info"
5289  
5290  msgid "Disable the plugin!"
5291  msgstr "Désactiver le plugin!"
5292  
5293  msgid "Enable the plugin!"
5294  msgstr "Activer le plugin!"
5295  
5296  msgid "Un-install this plugin!"
5297  msgstr "Désinstaller ce plug-in!"
5298  
5299  msgid "Reload events and codes for installed plugins."
5300  msgstr "Recharger les évènements et les codes pour les plugins installés."
5301  
5302  msgid "Reload plugins"
5303  msgstr "Recharger plugins"
5304  
5305  msgid "Install new plugin..."
5306  msgstr "Installer un nouveau plugin..."
5307  
5308  msgid "Install new"
5309  msgstr "Installer nouveau"
5310  
5311  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\settings\_set_plugins_available.form.php:47

5312  msgid "Plugins available for installation"
5313  msgstr "Plugins disponibles à l'installation"
5314  
5315  msgid "Cancel install!"
5316  msgstr "Annuler l'installation!"
5317  
5318  msgid "Cancel"
5319  msgstr "Annuler"
5320  
5321  msgid "Un-Classified"
5322  msgstr "Non classifiés"
5323  
5324  msgid "Install"
5325  msgstr "Installer"
5326  
5327  msgid "Cancel edit!"
5328  msgstr "Annuler édition!"
5329  
5330  msgid "Plugin info"
5331  msgstr "Infos plugin"
5332  
5333  msgid "Plugin settings"
5334  msgstr "Réglages du plugins"
5335  
5336  msgid "Plugin variables"
5337  msgstr "Variables du plugin"
5338  
5339  msgid "The code to call the plugin by code. This is also used to link renderer plugins to items."
5340  msgstr "Le code permettant d'appler le plugin par son code. Egalement utilisé pour lier les formatteurs de texte aux articles."
5341  
5342  msgid "Note: The plugin code is empty, so this plugin will not work as an \"opt-out\", \"opt-in\" or \"lazy\" renderer."
5343  msgstr "Note: Le code de ce plugin est vide, en conséquence ce plugin ne fonctionnera pas avec les mode de formattage \"opt-out\", \"opt-in\" ou \"lazy\"."
5344  
5345  msgid "Apply rendering"
5346  msgstr "Appliquer le rendu"
5347  
5348  msgid "Plugin events"
5349  msgstr "Evènements gérés par le plugin"
5350  
5351  msgid "Note: the plugin is not enabled."
5352  msgstr "Note: le plugin n'est pas activée."
5353  
5354  msgid "Warning: by disabling plugin events you change the behaviour of the plugin! Only change this, if you know what you are doing."
5355  msgstr "Attention: en désactivant des évenements du plugin, vous modifiez le comportement du plugin! Modifiez ces paramètre uniquement si vous savez ce que vous faites."
5356  
5357  msgid "This plugin has no registered events."
5358  msgstr "Aucun évènement géré n'a été déclaré pour ce plugin."
5359  
5360  msgid "Save (and review)"
5361  msgstr "Sauver (et vérifier)"
5362  
5363  msgid "View Stats for Blog:"
5364  msgstr "Stats pour le Blog:"
5365  
5366  msgid "Sorry, there is no blog you have permission to view stats for."
5367  msgstr "Désolé, il n'y a aucun blog pour lequel vous ayez la permission de voir les stats."
5368  
5369  #, php-format

5370  msgid "Changed hit #%d type to: %s."
5371  msgstr "Changement du type du hit #%d en: %s."
5372  
5373  #, php-format

5374  msgid "Deleted hit #%d."
5375  msgstr "Suppression du hit n°%d."
5376  
5377  #, php-format

5378  msgid "Could not delete hit #%d."
5379  msgstr "Impossible de supprimer le hit n°%d."
5380  
5381  #. TRANS: %s is a date

5382  #, php-format

5383  msgid "Deleted %d hits for %s."
5384  msgstr "%d hits supprimés pour %s."
5385  
5386  #. TRANS: %s is a date

5387  #, php-format

5388  msgid "No hits deleted for %s."
5389  msgstr "Aucun hit supprimé pour %s."
5390  
5391  msgid "bad char in User Agent"
5392  msgstr "Caractère invalide dans le User Agent"
5393  
5394  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\sessions\_hitlist.class.php:128

5395  msgid "Pruning has already been done today"
5396  msgstr "La purge a déjà été effectuée aujourd'hui"
5397  
5398  msgid "not a query - no params!"
5399  msgstr "pas une requête - pas de paramètres!"
5400  
5401  msgid "no query string found"
5402  msgstr "chaîne de recherche non trouvée"
5403  
5404  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_browserhits.view.php:31

5405  msgid "Browser hits summary"
5406  msgstr "Résumé hits navigateur"
5407  
5408  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_browserhits.view.php:34

5409  #, php-format

5410  msgid "This page only includes hits identified as made by a <a %s>web browser</a>."
5411  msgstr "Cette page inclue uniquement les hits identifiés comme provenant d'un <a %s>navigateur web</a>."
5412  
5413  msgid "Refering searches"
5414  msgstr "Recherches référentes"
5415  
5416  msgid "Referers"
5417  msgstr "Référents"
5418  
5419  msgid "Direct accesses"
5420  msgstr "Accès directs"
5421  
5422  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_browserhits.view.php:251

5423  msgid "Self referred"
5424  msgstr "Auto référencé"
5425  
5426  msgid "Special referrers"
5427  msgstr "Référents spéciaux"
5428  
5429  msgid "Referer spam"
5430  msgstr "Spam référent"
5431  
5432  msgid "Total"
5433  msgstr "Total"
5434  
5435  msgid "Prune hits for this date!"
5436  msgstr "Purger les hits pour cette date!"
5437  
5438  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_direct.view.php:31

5439  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_direct.view.php:43

5440  msgid "Direct browser hits"
5441  msgstr "Hits de navigation directe"
5442  
5443  msgid "These are browser hits from people who came to this blog system by direct access (either by typing the URL directly, or using a bookmark. Invalid (too short) referers are also listed here.)"
5444  msgstr "Il s'agit de hits de personnes venues sur ce blog directement (soit en ayant tapé l'URL, soit en ayant utilisé une entrée de leurs Favoris. Les référents invalides (trop courts) sont également listés ici.)"
5445  
5446  msgid "Date Time"
5447  msgstr "Date Heure"
5448  
5449  msgid "Delete this hit!"
5450  msgstr "Supprimer ce hit!"
5451  
5452  msgid "Requested URI"
5453  msgstr "URI demandée"
5454  
5455  msgid "Remote address"
5456  msgstr "Adresse distante"
5457  
5458  msgid "IP"
5459  msgstr "IP"
5460  
5461  msgid "Referring domains"
5462  msgstr "Domaines référents"
5463  
5464  msgid "Regular sites"
5465  msgstr "Sites normaux"
5466  
5467  msgid "Search engines"
5468  msgstr "Moteurs de recherche"
5469  
5470  msgid "Feed aggregators"
5471  msgstr "Aggregateurs RSS"
5472  
5473  msgid "Regular"
5474  msgstr "Normaux"
5475  
5476  msgid "Aggregators"
5477  msgstr "Aggregateurs"
5478  
5479  msgid "Domain name"
5480  msgstr "Nom de domaine"
5481  
5482  msgid "Global total"
5483  msgstr "Total global"
5484  
5485  msgid "Hit count"
5486  msgstr "Nbre de hits"
5487  
5488  msgid "Hit %"
5489  msgstr "% hits"
5490  
5491  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_referers.view.php:31

5492  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_referers.view.php:45

5493  msgid "Refered browser hits"
5494  msgstr "Hits de navigation référente"
5495  
5496  msgid "These are browser hits from external web pages refering to this blog"
5497  msgstr "Il s'agit de hits provenant de pages web externes ayant un lien vers ce blog"
5498  
5499  msgid "Log as a search instead"
5500  msgstr "Enregistrer plutôt comme une recherche"
5501  
5502  #. TRANS: Abbrev. for "move to searches" (stats)

5503  msgid "-&gt;S"
5504  msgstr "-&gt;R"
5505  
5506  msgid "Ban this domain!"
5507  msgstr "Bannir ce domaine!"
5508  
5509  #. TRANS: Abbrev. for Spam

5510  msgid "S"
5511  msgstr "S"
5512  
5513  msgid "Top referers"
5514  msgstr "Référents les plus fréquents"
5515  
5516  msgid "Total referers"
5517  msgstr "Total référents"
5518  
5519  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_refsearches.view.php:30

5520  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_refsearches.view.php:44

5521  msgid "Search browser hits"
5522  msgstr "Hits suite à une recherche"
5523  
5524  msgid "These are hits from people who came to this blog system through a search engine. (Search engines must be listed in /conf/_stats.php)"
5525  msgstr "Il s'agit de hit de personnes qui sont arrivées sur ce blog à travers un moteur de recherche. (Les moteurs de recherche doivent être listés dans /conf/_stats.php)"
5526  
5527  msgid "Search keywords"
5528  msgstr "Mots clef de recherche"
5529  
5530  msgid "Top refering search engines"
5531  msgstr "Moteurs de recherche référents les plus fréquents"
5532  
5533  msgid "Robot hits"
5534  msgstr "Hits robots"
5535  
5536  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_robots.view.php:31

5537  #, php-format

5538  msgid "This page only includes hits identified as made by <a %s>indexing robots</a> a.k.a. web crawlers."
5539  msgstr "Cette page inclue uniquement les hits identifiés comme provenant de <a %s>robots d'indexation</a> c-a-d de crawlers web."
5540  
5541  #. TRANS: %s is a filesystem path

5542  #, php-format

5543  msgid "In order to be detected, robots must be listed in %s."
5544  msgstr "Afin d'être détectés, les robots doivent être listés dans %s."
5545  
5546  msgid "Top Indexing Robots"
5547  msgstr "Robots d'indexation les plus actifs"
5548  
5549  # D:\www\b2evo\blogs\inc\CONTROL\sessions\stats.php:792

5550  msgid "Robot"
5551  msgstr "Robot"
5552  
5553  msgid "Last sessions"
5554  msgstr "Dernières sessions"
5555  
5556  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_sessions.view.php:48

5557  msgid "Anonymous"
5558  msgstr "Anonyme"
5559  
5560  msgid "User login"
5561  msgstr "Login utilisateur"
5562  
5563  msgid "Last seen"
5564  msgstr "Dernière visite"
5565  
5566  msgid "Session count"
5567  msgstr "Nombre de sessions"
5568  
5569  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_summary.view.php:31

5570  msgid "Global hits summary"
5571  msgstr "Résumé global"
5572  
5573  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_summary.view.php:33

5574  #, php-format

5575  msgid "This page includes all recorded hits, split down by <a %s>user agent</a> type."
5576  msgstr "Cette page include tous les hits enregistrés, groupés par type d'<a %s>agent utilisateur</a>."
5577  
5578  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_summary.view.php:236

5579  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_useragents.view.php:102

5580  msgid "XML"
5581  msgstr "XML"
5582  
5583  msgid "Robots"
5584  msgstr "Robots"
5585  
5586  msgid "Browser"
5587  msgstr "Navigateur"
5588  
5589  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_syndication.view.php:30

5590  msgid "XML hits summary"
5591  msgstr "Résumé hits XML"
5592  
5593  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_syndication.view.php:31

5594  #, php-format

5595  msgid "These are hits from <a %s>XML readers</a>. This includes RSS and Atom readers."
5596  msgstr "Il s'agit des hits provenant de <a %s>lecteurs XML</a>. Ceci inclue les lecteurs RSS &amp; Atom."
5597  
5598  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_syndication.view.php:32

5599  msgid "Any user agent accessing the XML feeds will be flagged as an XML reader."
5600  msgstr "Tout agent utilisateur accédant aux flux XML sera considéré comme étant un lecteur XML."
5601  
5602  msgid "User agents"
5603  msgstr "User agents"
5604  
5605  msgid "Browsers"
5606  msgstr "Navigateurs"
5607  
5608  msgid "XML readers"
5609  msgstr "Lecteurs XML"
5610  
5611  msgid "Agent signature"
5612  msgstr "Signature Agent"
5613  
5614  msgid "Agent type"
5615  msgstr "Type d'agent"
5616  
5617  #, php-format

5618  msgid "User level must be between %d and %d."
5619  msgstr "Le niveau de l'utilisateur doit être compris entre %d et %d."
5620  
5621  #, php-format

5622  msgid "Minimun password length must be between %d and %d."
5623  msgstr "La longueur minimale du mot de passe doit être comprise entre %d et %d."
5624  
5625  #, php-format

5626  msgid "You cannot set a session timeout below %d seconds."
5627  msgstr "Vous ne pouvez soumettre un nouveau commentaire qu'une fois toutes les %d secondes."
5628  
5629  #, php-format

5630  msgid "Warning: your session timeout is just %d seconds. Your users may have to re-login often!"
5631  msgstr "Attention: le delai d'expiration des sessions est de seulement %d secondes. Vos utilisateurs risquent de devoir se re-identifier souvent!"
5632  
5633  #, php-format

5634  msgid "Reload-page timeout must be between %d and %d."
5635  msgstr "Le délai d'expiration pour les \"reload\" doit être compris entre %d et %d."
5636  
5637  msgid "General settings updated."
5638  msgstr "Paramètres généraux mis à jour."
5639  
5640  msgid "Global Features"
5641  msgstr "Fonctionnalités générales"
5642  
5643  msgid "Online Help"
5644  msgstr "Aide en ligne"
5645  
5646  msgid "Online Help links"
5647  msgstr "Liens d'aide en ligne"
5648  
5649  msgid "Online help links provide context sensitive help to certain features."
5650  msgstr "Les liens d'aide en ligne fournissent une aide contextuelle pour certaines fonctions."
5651  
5652  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:66

5653  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:136

5654  msgid "Off"
5655  msgstr "Désactivé"
5656  
5657  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:66

5658  msgid "No notification about your new content will be sent out."
5659  msgstr "Aucune notification à propos de vos nouveaux contenus ne sera envoyée."
5660  
5661  msgid "Immediate"
5662  msgstr "Immédiatement"
5663  
5664  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:67

5665  msgid "This is guaranteed to work but may create an annoying delay after each post."
5666  msgstr "Ceci fonctionnera à coup sûr mais peut provoquer des délais désagréables après chaque nouvel article."
5667  
5668  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:68

5669  msgid "Asynchronous"
5670  msgstr "Asynchrone"
5671  
5672  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:68

5673  msgid "Recommended if you have your scheduled jobs properly set up. You could notify news every minute."
5674  msgstr "Recommandé si vous avez correctement paramétré les tâches planifiés. Vous pouvez par exemple vérifier toutes les minutes s'il y a des nouvelles notifications à envoyer."
5675  
5676  msgid "Outbound pings & email notifications"
5677  msgstr "Notifications pings & email sortantes"
5678  
5679  msgid "Enable Blog by email"
5680  msgstr "Activer la publication par email"
5681  
5682  msgid "Check to enable the Blog by email feature."
5683  msgstr "Cochez pour activer la fonctionnalité de publication par email."
5684  
5685  msgid "POP3"
5686  msgstr "POP3"
5687  
5688  msgid "POP3 through IMAP extension (experimental)"
5689  msgstr "POP3 à travers l'extension IMAP (experimental)"
5690  
5691  #. TRANS: E-Mail retrieval method

5692  msgid "Retrieval method"
5693  msgstr "Methode de récupération"
5694  
5695  msgid "Choose a method to retrieve the emails."
5696  msgstr "Choisissez une méthode de récupération des emails."
5697  
5698  msgid "Mail Server"
5699  msgstr "Serveur d'email"
5700  
5701  msgid "Hostname or IP address of your incoming mail server."
5702  msgstr "Nom ou adresse IP de votre serveur d'emails entrants."
5703  
5704  msgid "Port Number"
5705  msgstr "N° de port"
5706  
5707  msgid "Port number of your incoming mail server (Defaults: pop3:110 imap:143)."
5708  msgstr "N° de port de votre serveur d'emails entrants (Valeurs par défaut: POP3:110 IMAP:143)."
5709  
5710  msgid "Account Name"
5711  msgstr "Identifiant de compte"
5712  
5713  msgid "User name for authenticating to your mail server."
5714  msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification sur le serveur email."
5715  
5716  msgid "Password"
5717  msgstr "Mot de passe"
5718  
5719  msgid "Password for authenticating to your mail server."
5720  msgstr "Mot de passe pour l'authentification sur le serveur d'emails."
5721  
5722  msgid "Default Category ID"
5723  msgstr "ID de la catégorie par défaut"
5724  
5725  msgid "By default emailed posts will have this category."
5726  msgstr "Par defaut, les articles envoyés par email auront cette catégorie."
5727  
5728  msgid "Subject Prefix"
5729  msgstr "Préfixe du sujet"
5730  
5731  msgid "Email subject must start with this prefix to be imported."
5732  msgstr "Le sujet des emails doit commencer avec ce préfixe pour être pris en compte."
5733  
5734  msgid "Perform Server Test"
5735  msgstr "Effectuer un test du serveur"
5736  
5737  msgid "connection"
5738  msgstr "connexion"
5739  
5740  msgid "verbose"
5741  msgstr "détaillé"
5742  
5743  msgid "Hide extra options"
5744  msgstr "Moins d'options"
5745  
5746  msgid "Show extra options..."
5747  msgstr "Plus d'options..."
5748  
5749  msgid "Email/MMS Auto-BR"
5750  msgstr "Auto-BR Email/MSS"
5751  
5752  msgid "Add &lt;BR /&gt; tags to mail/MMS posts."
5753  msgstr "Ajouter des tags &lt;BR /&gt; aux articles envoyés par email/MMS."
5754  
5755  msgid "Body Terminator"
5756  msgstr "Terminaison du corps"
5757  
5758  msgid "Starting from this string, everything will be ignored, including this string."
5759  msgstr "Tout ce qui se trouve après cette chaine de caractère (comprise) sera ignoré."
5760  
5761  msgid "Test Mode"
5762  msgstr "Mode Test"
5763  
5764  msgid "Check to run Blog by Email in test mode."
5765  msgstr "Cochez pour utiliser la publication par email en mode test."
5766  
5767  msgid "Phone Email *"
5768  msgstr "Email téléphone *"
5769  
5770  msgid "Phonemail Separator"
5771  msgstr "Séparateur mail téléphone"
5772  
5773  msgid "Hit & session logging"
5774  msgstr "Journalisation des hits & sessions"
5775  
5776  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:130

5777  msgid "on every public page"
5778  msgstr "sur chaque page publique"
5779  
5780  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:131

5781  msgid "on every admin page"
5782  msgstr "sur chaque page d'administration"
5783  
5784  msgid "Log hits"
5785  msgstr "Journaliser les hits"
5786  
5787  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:136

5788  msgid "Not recommended! Your database will grow very large!!"
5789  msgstr "Non recommandé! Votre base de données va grossir considérablement!!"
5790  
5791  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:137

5792  msgid "On every page"
5793  msgstr "Sur chaque page"
5794  
5795  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:137

5796  msgid "This is guaranteed to work but uses extra resources with every page displayed."
5797  msgstr "Ceci fonctionnera à coup sûr mais utilisera des ressources supplémentaires à chaque affichage de page."
5798  
5799  msgid "With a scheduled job"
5800  msgstr "Avec une tâche planifiée"
5801  
5802  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:138

5803  msgid "Recommended if you have your scheduled jobs properly set up."
5804  msgstr "Recommandé si vous avez correctement paramétré les tâches planifiées."
5805  
5806  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:139

5807  msgid "Auto pruning"
5808  msgstr "Purge auto"
5809  
5810  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:139

5811  msgid "Note: Even if you don't log hits, you still need to prune sessions!"
5812  msgstr "Note: Même si vous ne logguez pas les hits, vous avez quand même besoin de purger les sessions!"
5813  
5814  msgid "Prune after"
5815  msgstr "Purger après"
5816  
5817  msgid "days. How many days of hits & sessions do you want to keep in the database for stats?"
5818  msgstr "jours. (0 pour désactiver) Combien de jours de stats voulez vous conserver dans la base de données?"
5819  
5820  msgid "Allow moving categories"
5821  msgstr "Autoriser le déplacement de catégories"
5822  
5823  msgid "Check to allow moving categories accross blogs. (Caution: can break pre-existing permalinks!)"
5824  msgstr ""
5825  
5826  msgid "General Settings"
5827  msgstr "Réglages généraux"
5828  
5829  msgid "Display options"
5830  msgstr "Options d'affichage"
5831  
5832  msgid "Default blog to display"
5833  msgstr "Blog à afficher par défaut"
5834  
5835  msgid "This blog will be displayed on index.php."
5836  msgstr "Ce blog sera affiché sur index.php."
5837  
5838  msgid "Default user permissions"
5839  msgstr "Permissions utilisateur par défaut"
5840  
5841  msgid "New users can register"
5842  msgstr "Inscriptions possibles"
5843  
5844  msgid "Check to allow new users to register themselves."
5845  msgstr "Cochez cette case pour autoriser de nouveaux utilisateurs à s'inscrire."
5846  
5847  msgid "Group for new users"
5848  msgstr "Groupe par défaut"
5849  
5850  msgid "Groups determine user roles and permissions."
5851  msgstr "Les groupes déterminent les rôles et les permissions des utilisateurs."
5852  
5853  msgid "Level for new users"
5854  msgstr "Niveau par défaut"
5855  
5856  msgid "Levels determine hierarchy of users in blogs."
5857  msgstr "Les niveaux déterminent la hierarchie des utilisateurs dans les blogs."
5858  
5859  msgid "Email validation"
5860  msgstr "Validation email"
5861  
5862  msgid "New users must validate email"
5863  msgstr "Les nouveaux utilisateurs doivent valider leur email"
5864  
5865  msgid "Check to require users to validate their email by clicking a link sent to them."
5866  msgstr "Cocher pour obliger les utilisateurs à valider leur email en cliquant sur un lien qui leur sera envoyé."
5867  
5868  msgid "Validate email changes"
5869  msgstr "Valider changements d'email"
5870  
5871  msgid "Check to require users to re-validate when they change their email address."
5872  msgstr "Cocher pour obliger les utilisateurs à se re-valider lorsqu'ils changent leur adresse email."
5873  
5874  msgid "Security options"
5875  msgstr "Options de sécurité"
5876  
5877  msgid "Minimum password length"
5878  msgstr "Longueur minimale des mots de passe"
5879  
5880  msgid "characters."
5881  msgstr "caractères."
5882  
5883  msgid "Login password hashing"
5884  msgstr "Hashage des mots de passe"
5885  
5886  msgid "Check to enable the login form to hash the password with Javascript before transmitting it. This provides extra security on non-SSL connections."
5887  msgstr ""
5888  
5889  msgid "Timeouts"
5890  msgstr "Délais d'expiration"
5891  
5892  msgid "Session timeout"
5893  msgstr "Expiration des sessions"
5894  
5895  msgid "seconds. How long can a user stay inactive before automatic logout?"
5896  msgstr "secondes. Combien de temps un utilisateur peut il rester inactif avant d'être déconnecté automatiquement?"
5897  
5898  msgid "Reload-page timeout"
5899  msgstr "Timeout de reload"
5900  
5901  msgid "Time (in seconds) that must pass before a request to the same URI from the same IP and useragent is considered as a new hit."
5902  msgstr "Durée (en secondes) devant s'écouler avant qu'une requête sur une même URI depuis la même IP et le même User Agent soit considérée comme un nouveau hit."
5903  
5904  msgid "Cannot edit skin!"
5905  msgstr "Impossible d'éditer l'habillage!"
5906  
5907  msgid "Requested skin is not installed any longer."
5908  msgstr "L'habillage demandé n'existe plus."
5909  
5910  msgid "Skin has been installed."
5911  msgstr "L'habillage a été installée."
5912  
5913  msgid "Skin properties updated."
5914  msgstr "Propriétés de l'habillage mises à jour."
5915  
5916  #, php-format

5917  msgid "Skin &laquo;%s&raquo; uninstalled."
5918  msgstr "Habillage &laquo;%s&raquo; désinstallé."
5919  
5920  #, php-format

5921  msgid "Cannot uninstall skin &laquo;%s&raquo;"
5922  msgstr "Impossible de désinstaller l'habillage &laquo;%s&raquo;"
5923  
5924  #, php-format

5925  msgid "Uninstall skin &laquo;%s&raquo;?"
5926  msgstr "Désinstaller l'habillage &laquo;%s&raquo;?"
5927  
5928  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\skins\_skin.class.php:58

5929  #, php-format

5930  msgid "%d blogs using this skin"
5931  msgstr "%d blogs utilisant cet habillage"
5932  
5933  #, php-format

5934  msgid "%d linked containers"
5935  msgstr "%d containers liés"
5936  
5937  #, php-format

5938  msgid "Cannot read skin file &laquo;%s&raquo;!"
5939  msgstr "Impossible de lire le fichier d'habillage &laquo;%s&raquo;!"
5940  
5941  #, php-format

5942  msgid "%d containers have been found in skin template &laquo;%s&raquo;."
5943  msgstr "%d containers ont été trouvés dans le gabarit &laquo;%s&raquo;."
5944  
5945  msgid "No containers found in this skin!"
5946  msgstr "Aucun container n'a été trouvé dans cet habillage!"
5947  
5948  msgid "Select this skin!"
5949  msgstr "Sélectionner cet habillage!"
5950  
5951  msgid "No skinshot available for"
5952  msgstr "Pas d'apperçu pour"
5953  
5954  msgid "Preview blog with this skin in a new window"
5955  msgstr "Prévisualiser le blog avec cet habillage dans une nouvelle fenêtre."
5956  
5957  #. TRANS: "None" select option

5958  msgid "No skin"
5959  msgstr "Pas d'habillage"
5960  
5961  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_skin.form.php:20

5962  msgid "Pick a skin:"
5963  msgstr "Choisissez un habillage:"
5964  
5965  msgid "Choose a skin"
5966  msgstr "Choisissez un habillage"
5967  
5968  msgid "Manage installed skins..."
5969  msgstr "Gérer les habillages installés..."
5970  
5971  msgid "Manage skins"
5972  msgstr "Gestion skins"
5973  
5974  msgid "Install new skin..."
5975  msgstr "Installer un nouvel habillage..."
5976  
5977  msgid "Uninstall this skin!"
5978  msgstr "Désinstaller cet habillage!"
5979  
5980  msgid "Skin properties"
5981  msgstr "Propriétés de l'habillage"
5982  
5983  msgid "Skin name"
5984  msgstr "Nom de l'habillage"
5985  
5986  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin.form.php:51

5987  msgid "As seen by blog owners"
5988  msgstr "Tel que vu par les propriétaires de blogs"
5989  
5990  msgid "Normal"
5991  msgstr "Normal"
5992  
5993  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin.form.php:56

5994  msgid "Normal skin for general browsing"
5995  msgstr "Habillage normal pour consultation en ligne"
5996  
5997  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin.form.php:57

5998  msgid "Special system skin for XML feeds like RSS and Atom"
5999  msgstr "Habillage spécial utilisé par le système pout les flux XML tel que RSS et Atom"
6000  
6001  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:36

6002  msgid "Skin type"
6003  msgstr "Type d'habillage"
6004  
6005  msgid "Containers"
6006  msgstr "Containers"
6007  
6008  msgid "Installed skins"
6009  msgstr "Habillages installés"
6010  
6011  msgid "Edit skin properties..."
6012  msgstr "Modifier les propriétés de l'habillage..."
6013  
6014  msgid "Blogs"
6015  msgstr "Blogs"
6016  
6017  msgid "Skin Folder"
6018  msgstr "Dossier de l'habillage"
6019  
6020  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin_list.view.php:69

6021  msgid "Reload containers!"
6022  msgstr "Recharger les containers!"
6023  
6024  msgid "Skins available for installation"
6025  msgstr "Skins prêtes à être installées"
6026  
6027  msgid "User group"
6028  msgstr "Groupe utilisateur"
6029  
6030  #, php-format

6031  msgid "See <a %s>online manual</a> for details."
6032  msgstr "Consultez le <a %s>manuel en ligne</a> pour les détails."
6033  
6034  msgid "Level"
6035  msgstr "Niveau"
6036  
6037  msgid "Select as an additionnal category"
6038  msgstr "Sélectionner en tant que catégorie additionnelle"
6039  
6040  msgid "When enabled, this feature is known to facilitate hacking exploits in any PHP application."
6041  msgstr "Lorsqu'elle est activée, cette fonction est connue pour faciliter l'exploitation frauduleuse de toute application PHP."
6042  
6043  msgid ""
6044  "b2evolution includes additional measures in order not to be affected by this.\n"
6045  "\tHowever, for maximum security, we still recommend disabling this PHP feature."
6046  msgstr "b2evolution include des mesures additionnelles afin de ne pas être affecté par ce problème. Cependant, pour une sécurité maximale, nous recommandons de désactiver cette fonctionnalité PHP."
6047  
6048  #, php-format

6049  msgid "If possible, change this setting to <code>%s</code> in your php.ini or ask your hosting provider about it."
6050  msgstr ""
6051  
6052  msgid "About this system"
6053  msgstr "A propos de ce système"
6054  
6055  #, php-format

6056  msgid "This version is old. You should check for newer releases on <a %s>b2evolution.net</a>."
6057  msgstr ""
6058  
6059  #, php-format

6060  msgid "This version is aging. You may want to check for newer releases on <a %s>b2evolution.net</a>."
6061  msgstr "Cette version commence a être agée. Vous devriez vérifier s'il existe un nouvelle version sur <a %s>b2evolution.net</a>."
6062  
6063  msgid "Deleted"
6064  msgstr "Supprimé"
6065  
6066  msgid "Not deleted"
6067  msgstr "Non supprimé"
6068  
6069  msgid "For maximum security, it is recommended that you delete your /blogs/install/ folder once you are done with install or upgrade."
6070  msgstr "Pour une sécurité maximale, il est recommandé de supprimer votre dossier /blogs/install/ lorsque vous avez fini l'installation ou la mise à jour."
6071  
6072  msgid "Allowed!"
6073  msgstr "Autorisé!"
6074  
6075  msgid "Forbidden"
6076  msgstr "Interdit"
6077  
6078  msgid "Currently, anyone who accesses your install folder could entirely reset your b2evolution database."
6079  msgstr "Actuellement, toute personne accédant à votre dossier install pourrait entièrement réinitialiser votre base de données b2evolution."
6080  
6081  msgid "ALL YOUR DATA WOULD BE LOST!"
6082  msgstr "TOUTES VOS DONNEES SERAIENT PERDUES!"
6083  
6084  msgid "As soon as possible, change the setting <code>$allow_evodb_reset = 0;</code> in your /conf/_basic.config.php."
6085  msgstr "Dès que possible, modifiez le réglage <code>$allow_evodb_reset = 0;</code> dans votre fichier /conf/_basic.config.php."
6086  
6087  msgid "Time"
6088  msgstr "Heure"
6089  
6090  msgid "MySQL"
6091  msgstr " MySQL"
6092  
6093  msgid "This version is not guaranteed to work."
6094  msgstr "Cette version n'est pas garantie fonctionner."
6095  
6096  msgid "Yes"
6097  msgstr "Oui"
6098  
6099  msgid "UTF-8 is not supported by your MySQL server."
6100  msgstr "UTF-8 n'est pas supporté par votre serveur MySQL."
6101  
6102  msgid "PHP"
6103  msgstr "PHP"
6104  
6105  msgid "This version is too old. b2evolution will not run correctly. You must ask your host to upgrade PHP before you can run b2evolution."
6106  msgstr "Cette version est trop ancienne. b2evolution ne fonctionnera pas correctement. Vous devez demander à votre hébergeur de mettre à jour PHP avant de pouvoir utiliser b2evolution."
6107  
6108  msgid "This version is old. b2evolution may run but some features may fail. You should ask your host to upgrade PHP before running b2evolution."
6109  msgstr "Cette version est ancienne. Certaines fonctions de b2evolution risquent de ne pas fonctionner. Vous devriez demander à votre hébergeur de mettre à jour PHP avant d'utiliser b2evolution."
6110  
6111  msgid "On"
6112  msgstr "Activé"
6113  
6114  msgid "PHP is adding extra quotes to all inputs. This leads to unnecessary extra processing."
6115  msgstr ""
6116  
6117  msgid "post_max_size should be larger than upload_max_filesize"
6118  msgstr ""
6119  
6120  msgid "n.a."
6121  msgstr "n.a."
6122  
6123  msgid "The memory_limit is very low. Some features of b2evolution will fail to work;"
6124  msgstr ""
6125  
6126  msgid "The memory_limit is low. Some features of b2evolution may fail to work;"
6127  msgstr ""
6128  
6129  msgid "Loaded"
6130  msgstr "Chargé"
6131  
6132  msgid "Not loaded"
6133  msgstr "Non chargé"
6134  
6135  msgid "The XML extension is not loaded."
6136  msgstr "L'extension XML n'est pas chargée."
6137  
6138  msgid "GD Library (image handling)"
6139  msgstr "Bibliothèque GD (gestion des images)"
6140  
6141  msgid "Not installed"
6142  msgstr "Non installé"
6143  
6144  msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for images."
6145  msgstr ""
6146  
6147  msgid "Read/Write"
6148  msgstr "Lecture/Ecriture"
6149  
6150  msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for JPG images."
6151  msgstr ""
6152  
6153  msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for PNG images."
6154  msgstr ""
6155  
6156  msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for GIF images."
6157  msgstr ""
6158  
6159  msgid "Thumbnails for GIF images will be generated as PNG or JPG."
6160  msgstr ""
6161  
6162  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\_misc\tools.php:74

6163  #, php-format

6164  msgid "Removed %d cached entries."
6165  msgstr "%d entrées de cache retirées."
6166  
6167  msgid "Contents cached in the database"
6168  msgstr "Contenus en cache dans la base de données"
6169  
6170  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\_misc\tools.php:113

6171  msgid "Delete pre-renderered item cache."
6172  msgstr "Supprimer le cache de pré-rendu des articles."
6173  
6174  msgid "Movable Type Import"
6175  msgstr "Import Movable Type"
6176  
6177  msgid "Use MT's export functionnality to create a .TXT file containing your posts;"
6178  msgstr "Utilisez la fonction d'export de MT pour créer un fichier .TXT contenant vos articles;"
6179  
6180  #, php-format

6181  msgid "Follow the insctructions in <a %s>Daniel's Movable Type Importer</a>."
6182  msgstr "Suivez les instructions dans <a %s>l'importateur Movable Type de Daniel</a>."
6183  
6184  msgid "WordPress Import"
6185  msgstr "Import WordPress"
6186  
6187  #, php-format

6188  msgid "You can import contents from your WordPress 2.3 database into your b2evolution database by using <a %s>Hari's WordPress Importer</a>."
6189  msgstr ""
6190  
6191  msgid "You have no permission to view other users or groups!"
6192  msgstr "Vous n'avez pas la permission de visualiser les autres utilisateurs ou groupes!"
6193  
6194  msgid "Cannot edit user!"
6195  msgstr "Impossible d'éditer l'utilisateur!"
6196  
6197  msgid "Requested user does not exist any longer."
6198  msgstr "L'utilisateur demandé n'existe plus."
6199  
6200  msgid "You have no permission to edit other users!"
6201  msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier les autres utilisateurs!"
6202  
6203  msgid "You cannot edit the admin and demouser profile in demo mode!"
6204  msgstr "En mode démo, vous ne pouvez pas modifier le profil de admin ou de demouser!"
6205  
6206  msgid "Cannot edit group!"
6207  msgstr "Impossible d'éditer le groupe!"
6208  
6209  msgid "Requested group does not exist any longer."
6210  msgstr "Le groupe demandé n'existe plus."
6211  
6212  msgid "You have no permission to edit groups!"
6213  msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier les groupes."
6214  
6215  msgid "You cannot edit the groups of user &laquo;admin&raquo; or &laquo;demouser&raquo; in demo mode!"
6216  msgstr "En mode démo, vous ne pouvez pas modifier le profil de &laquo;admin&raquo; ou de &laquo;demouser&raquo;!"
6217  
6218  #, php-format

6219  msgid "Admin skin changed to &laquo;%s&raquo;"
6220  msgstr "L'habillage admin &laquo;%s&raquo; a été sélectionné"
6221  
6222  msgid "You are only allowed to update your own profile!"
6223  msgstr "Vous n'êtes pas autorisé qu'à modifier votre propre profil!"
6224  
6225  msgid "You must provide a login!"
6226  msgstr "Vous devez fournir un identifiant!"
6227  
6228  #, php-format

6229  msgid "This login already exists. Do you want to <a %s>edit the existing user</a>?"
6230  msgstr "Cet identifiant existe déjà. Voulez-vous <a %s>éditer l'utilisateur existant</a>?"
6231  
6232  msgid "Please enter a nickname (can be the same as your login)."
6233  msgstr "Veuillez entrer votre pseudonyme (peut être identique à l'identifiant)."
6234  
6235  msgid "Please enter an e-mail address."
6236  msgstr "Veuillez entrer une adresse email."
6237  
6238  msgid "The ICQ UIN can only be a number, no letters allowed."
6239  msgstr "Le numéro ICQ doit être composé uniquement de chiffres; les lettres ne sont pas autorisées."
6240  
6241  msgid "The threshold must be between 1 and 5."
6242  msgstr "Le niveau  doit être compris entre 1 et 5."
6243  
6244  msgid "User updated."
6245  msgstr "Utilisateur mis à jour."
6246  
6247  msgid "New user created."
6248  msgstr "Nouvel utilisateur créé."
6249  
6250  msgid "User feature settings have been changed."
6251  msgstr "Les paramètres de fonctionnalités utilisateur ont été mis à jour."
6252  
6253  msgid "Usersettings of Plugins have been updated."
6254  msgstr "Le niveau  doit être compris entre 1 et 5."
6255  
6256  msgid "Invalid promotion."
6257  msgstr "Promotion invalide."
6258  
6259  msgid "User level changed."
6260  msgstr "Niveau de l'utilisateur modifié."
6261  
6262  msgid "You can't delete yourself!"
6263  msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte!"
6264  
6265  msgid "You can't delete User #1!"
6266  msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur n°1!"
6267  
6268  #, php-format

6269  msgid "User &laquo;%s&raquo; [%s] deleted."
6270  msgstr "L'utilisateur &laquo;%s&raquo; [%s] a été supprimé."
6271  
6272  #, php-format

6273  msgid "Cannot delete User &laquo;%s&raquo; [%s]"
6274  msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur &laquo;%s&raquo; [%s]"
6275  
6276  msgid "You must provide a group name!"
6277  msgstr "Vous devez fournir un nom de groupe!"
6278  
6279  #, php-format

6280  msgid "This group name already exists! Do you want to <a %s>edit the existing group</a>?"
6281  msgstr "Ce groupe existe déjà. Voulez-vous <a %s>éditer le groupe existant</a>?"
6282  
6283  msgid "New group created."
6284  msgstr "Nouveau groupe créé."
6285  
6286  msgid "Group updated."
6287  msgstr "Groupe mis à jour."
6288  
6289  msgid "You can't delete Group #1!"
6290  msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe n°1!"
6291  
6292  msgid "You can't delete the default group for new users!"
6293  msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe utilisé par défaut pour les nouveau utilisateurs."
6294  
6295  #, php-format

6296  msgid "Group &laquo;%s&raquo; deleted."
6297  msgstr "Le groupe &laquo;%s&raquo; a été supprimé."
6298  
6299  #, php-format

6300  msgid "Cannot delete Group &laquo;%s&raquo;"
6301  msgstr "Impossible de supprimer le groupe &laquo;%s&raquo;"
6302  
6303  #, php-format

6304  msgid "Delete user &laquo;%s&raquo; [%s]?"
6305  msgstr "Supprimer l'utilisateur &laquo;%s&raquo; [%s]?"
6306  
6307  #, php-format

6308  msgid "Delete group &laquo;%s&raquo;?"
6309  msgstr "Supprimer le groupe &laquo;%s&raquo;?"
6310  
6311  #, php-format

6312  msgid "%d users in this group"
6313  msgstr "%d utilisateurs dans ce groupe"
6314  
6315  msgid "New group"
6316  msgstr "Nouveau groupe"
6317  
6318  #, php-format

6319  msgid "%d blogs owned by this user"
6320  msgstr "%d blogs appartenant à cet utilisateur"
6321  
6322  #, php-format

6323  msgid "%d posts last edited by this user"
6324  msgstr "%d articles modifiés en dernier par cet utilisateur"
6325  
6326  #, php-format

6327  msgid "%d posts assigned to this user"
6328  msgstr "%d articles assignés à cet utilisateur"
6329  
6330  #, php-format

6331  msgid "%d links created by this user"
6332  msgstr "%d liens créés par cet utilisateur"
6333  
6334  #, php-format

6335  msgid "%d links last edited by this user"
6336  msgstr "%d liens modifiés en dernier par cet utilisateur"
6337  
6338  #, php-format

6339  msgid "%d user settings on collections"
6340  msgstr "%d préférences utilisateur sur des collections"
6341  
6342  #, php-format

6343  msgid "%d sessions opened by this user"
6344  msgstr "%d sessions ouvertes par cet utilisateur"
6345  
6346  #, php-format

6347  msgid "%d user permissions on blogs"
6348  msgstr "%d permissions utilisateur sur les blogs"
6349  
6350  #, php-format

6351  msgid "%d posts created by this user"
6352  msgstr "%d articles créés par cet utilisateur"
6353  
6354  #, php-format

6355  msgid "The user's media directory &laquo;%s&raquo; could not be created, because the parent directory is not writable or does not exist."
6356  msgstr "Le dossier média &laquo;%s&raquo; de l'utilisateur n'a pas pu être créé car le répertoire parent  n'autorise pas l'écriture ou n'existe pas;"
6357  
6358  #, php-format

6359  msgid "The user's media directory &laquo;%s&raquo; could not be created."
6360  msgstr "Le dossier media &laquo;%s&raquo; de l'utilisateur n'a pas pu être créé."
6361  
6362  #, php-format

6363  msgid "The user's directory &laquo;%s&raquo; has been created with permissions %s."
6364  msgstr "Le dossier média &laquo;%s&raquo; pour l'utilisateur a été créé avec les permssions %s."
6365  
6366  #, php-format

6367  msgid "Group/user permission denied by %s!"
6368  msgstr "Permission de groupe/utilisateur refusée par %s!"
6369  
6370  msgid "Nickname"
6371  msgstr "Surnom"
6372  
6373  msgid "First name"
6374  msgstr "Prénom"
6375  
6376  msgid "Last name"
6377  msgstr "Nom"
6378  
6379  msgid "You need to validate your email address by clicking on the following link."
6380  msgstr "Vous devez valider votre adress email en cliquant sur le lien suivant."
6381  
6382  #. TRANS: %s gets replaced by $app_name (normally "b2evolution")

6383  #, php-format

6384  msgid "Link to validate your %s account:"
6385  msgstr "Lien pour valider votre compte %s:"
6386  
6387  #, php-format

6388  msgid "Validate your email address for \"%s\""
6389  msgstr "Validez votre adresse email pour \"%s\""
6390  
6391  msgid "Send email to user"
6392  msgstr "Envoyer un email à l'utilisateur"
6393  
6394  msgid "Log in"
6395  msgstr "S'identifier"
6396  
6397  msgid "Log in if you have an account..."
6398  msgstr "Identifiez vous si vous avez un compte..."
6399  
6400  msgid "Register..."
6401  msgstr "S'inscrire..."
6402  
6403  msgid "Register to open an account..."
6404  msgstr "Inscrivez vous pour ouvrir un compte..."
6405  
6406  msgid "Logout"
6407  msgstr "Déconnexion"
6408  
6409  msgid "Logout from your account"
6410  msgstr "Déconnexion de votre compte"
6411  
6412  msgid "Go to the back-office..."
6413  msgstr "Atteindre l'interface d'administration..."
6414  
6415  msgid "Profile"
6416  msgstr "Profil"
6417  
6418  msgid "Edit your profile"
6419  msgstr "Edition de votre profil"
6420  
6421  msgid "Subscribe"
6422  msgstr "S'abonner"
6423  
6424  msgid "Subscribe to email notifications"
6425  msgstr "S'abonner aux notifications par email"
6426  
6427  msgid "Please enter a login."
6428  msgstr "Veuillez entrer un identifiant."
6429  
6430  msgid "The email address is invalid."
6431  msgstr "L'adresse email est invalide."
6432  
6433  msgid "Please enter your password twice."
6434  msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe deux fois."
6435  
6436  msgid "You typed two different passwords."
6437  msgstr "Vous avez tapé deux mots de passe différents."
6438  
6439  #, php-format

6440  msgid "The minimum password length is %d characters."
6441  msgstr "Les mots de passe doivent contenir au minimum %d caractères."
6442  
6443  msgid "The password must be different from your login."
6444  msgstr "Le mot de passe doit être différent de votre identifiant."
6445  
6446  msgid "The password must be different from your nickname."
6447  msgstr "Le mot de passe doit être différent de votre surnom."
6448  
6449  #. TRANS: "None" select option

6450  msgid "No user"
6451  msgstr "Aucun utilisateur"
6452  
6453  msgid "Creating new group"
6454  msgstr "Création d'un nouveau groupe"
6455  
6456  msgid "Editing group:"
6457  msgstr "Edition du groupe:"
6458  
6459  msgid "Viewing group:"
6460  msgstr "Visualisation du groupe:"
6461  
6462  msgid "General"
6463  msgstr "Général"
6464  
6465  msgid "No Access"
6466  msgstr "Accès interdit"
6467  
6468  msgid "View list only"
6469  msgstr "Visualisation des listes uniquement"
6470  
6471  msgid "View details"
6472  msgstr "Visualisation des détails"
6473  
6474  msgid "View"
6475  msgstr "Voir"
6476  
6477  msgid "Add & edit/delete self created"
6478  msgstr "Ajouter & editer/supprimer ce qu'on a créé soi-même"
6479  
6480  msgid "Add"
6481  msgstr "Ajouter"
6482  
6483  msgid "Edit/delete all"
6484  msgstr "Editer/supprimer tout"
6485  
6486  msgid "Permissions for members of this group"
6487  msgstr "Permissions pour les membres de ce groupe"
6488  
6489  msgid "Hidden"
6490  msgstr "Caché"
6491  
6492  msgid "Visible link"
6493  msgstr "Lien visible"
6494  
6495  msgid "Access to Admin area"
6496  msgstr "Accès à l'administration"
6497  
6498  msgid "View all"
6499  msgstr "Voir tout"
6500  
6501  msgid "Full Access"
6502  msgstr "Accès complet"
6503  
6504  msgid "User blogs"
6505  msgstr "Blogs utilisateur"
6506  
6507  msgid "Stats"
6508  msgstr "Stats"
6509  
6510  msgid "View only"
6511  msgstr "Visualisation uniquement"
6512  
6513  msgid "Antispam"
6514  msgstr "Antispam"
6515  
6516  msgid "Edit locked file types..."
6517  msgstr "Modifier les types de fichier verrouillés..."
6518  
6519  msgid "Add/Upload"
6520  msgstr "Ajouter/Uploader"
6521  
6522  #, php-format

6523  msgid "Edit %s"
6524  msgstr "Modifier %s"
6525  
6526  #, php-format

6527  msgid "Edit all, including %s"
6528  msgstr "Edit tout, y compris %s"
6529  
6530  msgid "This setting will further restrict any media file permissions on specific blogs."
6531  msgstr "Ceci restreint plus avant n'importe quelles permissions media spécifiques à un blog."
6532  
6533  msgid "Check to allow access to skin files."
6534  msgstr "Cochez pour autoriser l'accès aux fichiers des habillages."
6535  
6536  msgid "Users & Groups"
6537  msgstr "Groupes & Utilisateurs"
6538  
6539  msgid "Settings"
6540  msgstr "Réglages"
6541  
6542  msgid "Close user profile!"
6543  msgstr "Fermer le profil utilisateur!"
6544  
6545  msgid "Create new user profile"
6546  msgstr "Créer un nouveau profil utilisateur"
6547  
6548  msgid "Profile for:"
6549  msgstr "Profil pour:"
6550  
6551  msgid "User level"
6552  msgstr "User level"
6553  
6554  msgid "Email communications"
6555  msgstr "Communications email"
6556  
6557  msgid "Send an email"
6558  msgstr "Envoyer un email"
6559  
6560  msgid "Validated email"
6561  msgstr "Email validé"
6562  
6563  msgid "Has this email address been validated (through confirmation email)?"
6564  msgstr "Cette adresse email a-t-elle été validée (grâce à un email de confirmation)?"
6565  
6566  msgid "yes"
6567  msgstr "oui"
6568  
6569  msgid "no"
6570  msgstr "non"
6571  
6572  msgid "Message form"
6573  msgstr "Formulaire de message"
6574  
6575  msgid "Check this to allow receiving emails through a message form."
6576  msgstr "Cochez ceci pour autoriser la réception d'emails au travers d'un formulaire."
6577  
6578  msgid "Notifications"
6579  msgstr "Notifications"
6580  
6581  msgid "Check this to receive a notification whenever one of <strong>your</strong> posts receives comments, trackbacks, etc."
6582  msgstr "Cochez pour recevoir une notification à chaque fois que l'un de <strong>vos</strong> articles reçoit un commentaire, trackback, etc."
6583  
6584  msgid "Identity"
6585  msgstr "Identité"
6586  
6587  msgid "Identity shown"
6588  msgstr "Identité affichée"
6589  
6590  msgid "Show online"
6591  msgstr "Montrer en ligne"
6592  
6593  msgid "Check this to be displayed as online when visiting the site."
6594  msgstr "Cochez ceci pour être apparaitre comme connecté lorsque vous visitez le site."
6595  
6596  msgid "Multiple sessions"
6597  msgstr "Sessions multiples"
6598  
6599  msgid "Check this if you want to log in from different computers/browsers at the same time. Otherwise, logging in from a new computer/browser will disconnect you on the previous one."
6600  msgstr ""
6601  
6602  msgid "New password"
6603  msgstr "Nouveau mot de passe"
6604  
6605  msgid "Leave empty if you don't want to change the password."
6606  msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier le mot de passe."
6607  
6608  msgid "Confirm new password"
6609  msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe"
6610  
6611  #, php-format

6612  msgid "Minimum length: %d characters."
6613  msgstr "Longueur minimale: %d caractères."
6614  
6615  msgid "Preferences"
6616  msgstr "Préférences"
6617  
6618  msgid "Preferred locale"
6619  msgstr "Locale préférée"
6620  
6621  msgid "Preferred locale for admin interface, notifications, etc."
6622  msgstr "Locale préférée pour l'interface d'administration, les notifications, etc."
6623  
6624  msgid "Admin skin"
6625  msgstr "Habillage admin"
6626  
6627  msgid "The skin defines how the backoffice appears to you."
6628  msgstr "L'habillage définit de quelle manière l'interface d'admin s'affiche pour vous."
6629  
6630  msgid "Action icon display"
6631  msgstr "Affichage des icônes d'action"
6632  
6633  # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\users\_users_form.php:206

6634  msgid "1:more icons ... 5:less icons"
6635  msgstr "1:plus d'icônes ... 5:moins d'icônes"
6636  
6637  msgid "Action word display"
6638  msgstr "Affichage des mots d'actions"
6639  
6640  # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\users\_users_form.php:207

6641  msgid "1:more action words ... 5:less action words"
6642  msgstr "1:plus de mots d'action ... 5:moins de mots d'actions"
6643  
6644  msgid "Display icon legend"
6645  msgstr "Afficher la légende des icônes"
6646  
6647  msgid "Display a legend at the bottom of every page including all action icons used on that page."
6648  msgstr "Afficher "
6649  
6650  msgid "Control form closing"
6651  msgstr "Contrôle fermeture des formulaires"
6652  
6653  msgid "This will alert you if you fill in data into a form and try to leave the form before submitting the data."
6654  msgstr "Ceci vous alertera si vous saisissez des informations dans un formulaire et que vous essayez de quitter ce formulaire sans enregistrer les informations."
6655  
6656  # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\users\_users_form.php:216

6657  msgid "Focus on first field"
6658  msgstr "Focus sur le premier champ de saisie"
6659  
6660  msgid "The focus will automatically go to the first input text field."
6661  msgstr "Le focus sera automatiquement placé sur le premier champ de saisie texte."
6662  
6663  msgid "Results per page"
6664  msgstr "Résultats par page"
6665  
6666  msgid "Number of rows displayed in results tables."
6667  msgstr "Nombre de lignes affichées dans les tableaux de résultats."
6668  
6669  msgid "Additional info"
6670  msgstr "Informations complémentaires"
6671  
6672  msgid "Posts"
6673  msgstr "Articles"
6674  
6675  msgid "Created on"
6676  msgstr "Créé le"
6677  
6678  msgid "From IP"
6679  msgstr "IP d'origine"
6680  
6681  msgid "From Domain"
6682  msgstr "Domaine d'origine"
6683  
6684  msgid "With Browser"
6685  msgstr "Browser utilisé"
6686  
6687  msgid "Visit the site"
6688  msgstr "Visiter le site"
6689  
6690  msgid "Search on ICQ.com"
6691  msgstr "Chercher sur icq.com"
6692  
6693  msgid "Instant Message to user"
6694  msgstr "Message instantané à l'utilisateur"
6695  
6696  msgid "ICQ"
6697  msgstr "ICQ"
6698  
6699  msgid "AIM"
6700  msgstr "AIM"
6701  
6702  msgid "MSN IM"
6703  msgstr "MSN IM"
6704  
6705  msgid "YahooIM"
6706  msgstr "YahooIM"
6707  
6708  msgid "This will reset all your user settings."
6709  msgstr "Ceci va réinitialiser vos réglages utilisateur."
6710  
6711  msgid "This cannot be undone."
6712  msgstr "Ceci est irréversible."
6713  
6714  msgid "Are you sure?"
6715  msgstr "Etes vous sûr?"
6716  
6717  msgid "Groups & Users"
6718  msgstr "Groupes & Utilisateurs"
6719  
6720  msgid "Create a new user..."
6721  msgstr "Créer un nouvel utilisateur..."
6722  
6723  msgid "Add user"
6724  msgstr "Ajouter utilisateur"
6725  
6726  msgid "Create a new group..."
6727  msgstr "Créer un nouveau groupe..."
6728  
6729  msgid "Add group"
6730  msgstr "Ajouter groupe"
6731  
6732  msgid "default group for new users"
6733  msgstr "groupe par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
6734  
6735  msgid "Edit this group..."
6736  msgstr "Editer ce groupe..."
6737  
6738  msgid "Duplicate this group..."
6739  msgstr "Dupliquer ce groupe..."
6740  
6741  msgid "Delete this group!"
6742  msgstr "Supprimer ce groupe!"
6743  
6744  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\users\_users_list.php:213

6745  msgid "Decrease user level"
6746  msgstr "Décrémenter le niveau utilisateur"
6747  
6748  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\users\_users_list.php:217

6749  msgid "Increase user level"
6750  msgstr "Incrémenter le niveau utilisateur"
6751  
6752  msgid "Edit this user..."
6753  msgstr "Editer cet utilisateur..."
6754  
6755  msgid "Duplicate this user..."
6756  msgstr "Dupliquer cet utilisateur..."
6757  
6758  msgid "Delete this user!"
6759  msgstr "Supprimer cet utilisateur!"
6760  
6761  msgid "WARNING: you are adding to a container that does not seem to be part of the current skin."
6762  msgstr ""
6763  
6764  #, php-format

6765  msgid "Widget &laquo;%s&raquo; has been added to container &laquo;%s&raquo;."
6766  msgstr ""
6767  
6768  msgid "Widget settings have been updated"
6769  msgstr "Les réglages du widget ont été mis à jour"
6770  
6771  #, php-format

6772  msgid "Widget &laquo;%s&raquo; removed."
6773  msgstr "Le widget &laquo;%s&raquo; a été supprimé."
6774  
6775  msgid "Inactive / Uninstalled plugin"
6776  msgstr "Plugin inactif / désinstallé"
6777  
6778  # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:76

6779  msgid "Info pages"
6780  msgstr "Pages d'info"
6781  
6782  msgid "Contents"
6783  msgstr "Contenu"
6784  
6785  msgid "The requested Blog doesn't exist any more!"
6786  msgstr "Le blog demandé n'existe plus!"
6787  
6788  msgid "Linkblog"
6789  msgstr "Linkblog"
6790  
6791  msgid "New widget"
6792  msgstr "Nouveau widget"
6793  
6794  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_widget_list.view.php:39

6795  msgid "Widget"
6796  msgstr "Widget"
6797  
6798  msgid "Widget type"
6799  msgstr "Type de widget"
6800  
6801  msgid "Params"
6802  msgstr "Params"
6803  
6804  msgid "Add a widget..."
6805  msgstr "Ajouter un widget..."
6806  
6807  #. TRANS: note this is NOT a NEW widget

6808  msgid "Add widget"
6809  msgstr "Ajouter widget"
6810  
6811  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_widget_list.view.php:64

6812  msgid "There is no widget in this container yet."
6813  msgstr ""
6814  
6815  msgid "Move up!"
6816  msgstr "Monter!"
6817  
6818  msgid "Move down!"
6819  msgstr "Descendre!"
6820  
6821  msgid "Edit widget settings!"
6822  msgstr "Modifier les réglages du widget!"
6823  
6824  msgid "Remove this widget!"
6825  msgstr "Supprimer ce widget!"
6826  
6827  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_widget_list.view.php:108

6828  msgid "[NOT INCLUDED IN SELECTED SKIN!]"
6829  msgstr "[NON PRESENT DANS L'HABILLAGE SELECTIONNE!]"
6830  
6831  #, php-format

6832  msgid "Widgets available for insertion into &laquo;%s&raquo;"
6833  msgstr ""
6834  
6835  msgid "Blog header"
6836  msgstr "Entête du blog"
6837  
6838  msgid "Blog contents"
6839  msgstr "Contenu du blog"
6840  
6841  msgid "Meta contents"
6842  msgstr "Meta infos"
6843  
6844  msgid "Tools"
6845  msgstr "Outils"
6846  
6847  msgid "Other contents"
6848  msgstr "Autres contenus"
6849  
6850  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_available_widgets.view.php:30

6851  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_available_widgets.view.php:53

6852  msgid "Add this widget to the container"
6853  msgstr ""
6854  
6855  msgid "Plugins"
6856  msgstr "Plugins"
6857  
6858  msgid "Same owner's blog list"
6859  msgstr "Liste des blogs du même propriétaire"
6860  
6861  msgid "Display list of all blogs owned by the same user."
6862  msgstr "Affiche la liste de tous les blogs appartenant au même utilisateur."
6863  
6864  msgid "Public blog list"
6865  msgstr "Lliste des blogs publics"
6866  
6867  msgid "Display list of all blogs marked as public."
6868  msgstr "Afficher la liste de tous les blogs marqués comme publics."
6869  
6870  msgid "Category list"
6871  msgstr "Liste des catégories"
6872  
6873  msgid "Display list of categories; click filters on selected category"
6874  msgstr "Afficher la liste des catégories; un clic filtre sur la catégorie désignée"
6875  
6876  msgid "Block title"
6877  msgstr "Titre du bloc"
6878  
6879  msgid "Option \"All\""
6880  msgstr "Options \"Toutes\""
6881  
6882  msgid "The \"All categories\" link allows to reset the filter. Leave blank if you want no such option."
6883  msgstr ""
6884  
6885  msgid "Use form"
6886  msgstr "Utiliser formulaire"
6887  
6888  msgid "Add checkboxes to allow selection of multiple categories."
6889  msgstr ""
6890  
6891  msgid "ANY"
6892  msgstr "N'IMPORTE"
6893  
6894  msgid "ANY BUT"
6895  msgstr "TOUTES SAUF"
6896  
6897  msgid "ALL"
6898  msgstr "TOUTES"
6899  
6900  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_componentwidget.class.php:33

6901  msgid "Common Navigation Links"
6902  msgstr "Liens de navigation courants"
6903  
6904  msgid "Display these links: Recently, Archives, Categories, Latest Comments"
6905  msgstr ""
6906  
6907  msgid "Show \"Recently\""
6908  msgstr "Afficher \"Récemment\""
6909  
6910  msgid "Go to the most recent posts / the blog's home."
6911  msgstr "Aller aux articles les plus récents / page d'accueil du blog."
6912  
6913  msgid "Show \"Archives\""
6914  msgstr "Afficher \"Archives\""
6915  
6916  msgid "Go to the monthly/weekly/daily archive list."
6917  msgstr "Aller à la liste des archives mensuelles/hebdomadaires/quotidiennes."
6918  
6919  msgid "Show \"Categories\""
6920  msgstr "Afficher \"Catégories\""
6921  
6922  msgid "Go to the category tree."
6923  msgstr "Aller à l'arborescence des catégories."
6924  
6925  msgid "Show \"Latest comments\""
6926  msgstr "Afficher \"Derniers commentaires\""
6927  
6928  msgid "Go to the latest comments."
6929  msgstr "Aller aux derniers commentaires."
6930  
6931  msgid "Recently"
6932  msgstr "Récemment"
6933  
6934  msgid "Blog logo"
6935  msgstr "Logo du blog"
6936  
6937  msgid "Include a logo/image from the blog's file root."
6938  msgstr "Inclure un logo/image depuis la racine de fichiers du blog."
6939  
6940  msgid "Logo filename"
6941  msgstr "Nom du fichier logo"
6942  
6943  msgid "The logo file must be uploaded to the root of the Blog's media dir"
6944  msgstr "Le fichier logo doit être uploadé à la racine du dossier media du blog"
6945  
6946  msgid "Invalid filename."
6947  msgstr "Nom de fichier invalide."
6948  
6949  msgid "Long Description of this Blog"
6950  msgstr "Description Longue de ce Blog"
6951  
6952  msgid "Display this blog's long description."
6953  msgstr "Afficher la description longue de ce blog."
6954  
6955  msgid "Page list"
6956  msgstr "Liste des pages"
6957  
6958  msgid "Display list of all pages"
6959  msgstr "Afficher la liste de toutes les pages"
6960  
6961  msgid "Display list of all posts"
6962  msgstr "Afficher la liste de tous les articles"
6963  
6964  msgid "Content Search Form"
6965  msgstr "Formulaire de Recherche sur le Contenu"
6966  
6967  msgid "Display search form"
6968  msgstr "Afficher formulaire de recherche"
6969  
6970  msgid "All Words"
6971  msgstr "Tous les mots"
6972  
6973  msgid "Some Word"
6974  msgstr "N'importe quel mot"
6975  
6976  msgid "Blog tagline"
6977  msgstr "Signature du blog"
6978  
6979  msgid "Display blog's tagline"
6980  msgstr "Afficher la signature du blog"
6981  
6982  msgid "Blog title"
6983  msgstr "Titre du Blog"
6984  
6985  msgid "Display blog title"
6986  msgstr "Afficher le titre du blog"
6987  
6988  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_componentwidget.class.php:35

6989  msgid "XML Feeds (RSS / Atom)"
6990  msgstr "Flux XML (RSS / Atom )"
6991  
6992  msgid "Display list of all available XML feeds."
6993  msgstr "Afficher la liste des flux XML disponibles."
6994  
6995  msgid "XML Feeds"
6996  msgstr "Flux XML"
6997  
6998  msgid "Free HTML"
6999  msgstr "HTML libre"
7000  
7001  msgid "Display a block of free HTML code."
7002  msgstr "Afficher un bloc de code HTML libre."
7003  
7004  msgid "Block content"
7005  msgstr "Contenu du bloc"
7006  
7007  msgid "Display list of entries from the linkblog, grouped by category."
7008  msgstr ""
7009  
7010  msgid "Menu Link"
7011  msgstr "Lien de Menu"
7012  
7013  msgid "Display a configurable menu entry/link"
7014  msgstr ""
7015  
7016  msgid "What do you want to link to?"
7017  msgstr "Vers quoi voulez vous créer un lien?"
7018  
7019  msgid "Blog home"
7020  msgstr "Page d'accueil du blog"
7021  
7022  msgid "Blog owner contact form"
7023  msgstr "Formulaire de contact du propriétaire du blog"
7024  
7025  msgid "Log in form"
7026  msgstr "Formulaire d'identification"
7027  
7028  msgid "Home"
7029  msgstr "Page d'accueil"
7030  
7031  msgid "User Tools"
7032  msgstr "Outils Utilisateur"
7033  
7034  msgid "Display user tools: Log in, Admin, Profile, Subscriptions, Log out"
7035  msgstr ""
7036  
7037  msgid "User tools"
7038  msgstr "Outils utilisateur"
7039  
7040  msgid "Parser error: "
7041  msgstr "Erreur du parseur:"
7042  
7043  msgid "Tag <code>body</code> can only be used once!"
7044  msgstr "La balise <code>body</code> ne peut être utilisée qu'une seule fois!"
7045  
7046  msgid "Illegal tag"
7047  msgstr "Balise interdite"
7048  
7049  #, php-format

7050  msgid "Tag &lt;%s&gt; must occur inside another tag"
7051  msgstr "La balise &lt;%s&gt; doit se trouver à l'intérieur d'une autre balise"
7052  
7053  #, php-format

7054  msgid "Tag &lt;%s&gt; is not allowed within tag &lt;%s&gt;"
7055  msgstr "La balise &lt;%s&gt; n'est pas autorisée à l'intérieur de la balise &lt;%s&gt;"
7056  
7057  #, php-format

7058  msgid "Tag &lt;%s&gt; may not have attribute %s"
7059  msgstr "La balise &lt;%s&gt; ne peut pas avoir d'attribut &lt;%s&gt;"
7060  
7061  msgid "Found invalid URL: "
7062  msgstr "Trouvé URL invalide:"
7063  
7064  #, php-format

7065  msgid "Tag &lt;%s&gt; may not contain raw character data"
7066  msgstr "La balise &lt;%s&gt; ne peut pas contenir de texte brut"
7067  
7068  msgid "Illegal markup found: "
7069  msgstr "Marquage incorrect détecté:"
7070  
7071  msgid "Unallowed CSS markup found: "
7072  msgstr "Marquage CSS non autorisé détecté:"
7073  
7074  msgid "Hello"
7075  msgstr "Bonjour"
7076  
7077  msgid "No response!"
7078  msgstr "Pas de réponse!"
7079  
7080  msgid "Remote error"
7081  msgstr "Erreur distante"
7082  
7083  msgid "Response"
7084  msgstr "Réponse"
7085  
7086  msgid "An unexpected error has occured!"
7087  msgstr "Une erreur inattendue est survenue!"
7088  
7089  msgid "If this error persits, please report it to the administrator."
7090  msgstr "Si cette erreur persiste, merci de la signaler à l'administrateur."
7091  
7092  msgid "Additional information about this error:"
7093  msgstr "Informations additionnelles à propos de cette erreur:"
7094  
7095  msgid "Go back to home page"
7096  msgstr "Retourner à la page d'accueil"
7097  
7098  msgid "Bad Request!"
7099  msgstr "Requête invalide!"
7100  
7101  msgid "The parameters of your request are invalid."
7102  msgstr "Les paramètres de votre requête sont invalides."
7103  
7104  msgid "If you have obtained this error by clicking on a link INSIDE of this site, please report the bad link to the administrator."
7105  msgstr "Si vous avez obtenu cette erreur en cliquant sur un lien A L'INTERIEUR de ce site, merci de signaler le lien erroné à l'administrateur."
7106  
7107  msgid "DB Username"
7108  msgstr "Nom d'utilisateur BD"
7109  
7110  msgid "DB Database"
7111  msgstr "Nom de la BD"
7112  
7113  msgid "DB Host"
7114  msgstr "Serveur BD"
7115  
7116  msgid "DB tables prefix"
7117  msgstr "Préfixe des tables BD"
7118  
7119  msgid "DB connection charset"
7120  msgstr "Jeu de caractères de la connexion BD"
7121  
7122  msgid "Open relevant page in online manual"
7123  msgstr "Ouvrir la page concernée du manuel en ligne"
7124  
7125  msgid "Manual"
7126  msgstr "Manuel"
7127  
7128  #, php-format

7129  msgid "Parameter &laquo;%s&raquo; is required!"
7130  msgstr "La paramètre &laquo;%s&raquo; est requis!"
7131  
7132  #, php-format

7133  msgid "Illegal value received for parameter &laquo;%s&raquo;!"
7134  msgstr "Valeur illégale reçue pour le paramètre &laquo;%s&raquo;!"
7135  
7136  #, php-format

7137  msgid "Supplied URL is invalid. (%s)"
7138  msgstr "L'URL fournie est invalide. (%s)"
7139  
7140  msgid "Please enter a valid time."
7141  msgstr "Merci d'entrer une heure valide."
7142  
7143  msgid "The phone number is invalid."
7144  msgstr "Le numéro de téléphone est invalide."
7145  
7146  #, php-format

7147  msgid "Invalid email link: %s."
7148  msgstr "Lien email invalide: %s."
7149  
7150  msgid "Invalid email link."
7151  msgstr "Lien email invalide."
7152  
7153  #, php-format

7154  msgid "Supplied email address (%s) is invalid."
7155  msgstr "L'adresse email fournie (%s) n'est pas valide."
7156  
7157  msgid "Invalid email address."
7158  msgstr "Adresse email invalide."
7159  
7160  #, php-format

7161  msgid "Invalid URL format (%s)."
7162  msgstr "Format d'URL invalide (%s)."
7163  
7164  msgid "Invalid URL format."
7165  msgstr "Format d'URL invalide."
7166  
7167  #, php-format

7168  msgid "URI scheme \"%s\" not allowed."
7169  msgstr "Type d'URI  \"%s\" non autorisé."
7170  
7171  msgid "URI scheme not allowed."
7172  msgstr "Type d'URI non autorisé."
7173  
7174  #, php-format

7175  msgid "URL \"%s\" not allowed: blacklisted word \"%s\"."
7176  msgstr ""
7177  
7178  msgid "URL not allowed"
7179  msgstr "URL non autorisée"
7180  
7181  #, php-format

7182  msgid "URL \"%s\" must be absolute."
7183  msgstr "L'URL  \"%s\" doit être absolue."
7184  
7185  msgid "URL must be absolute."
7186  msgstr "L'URL doit être absolue."
7187  
7188  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_misc.funcs.php:1592

7189  #, php-format

7190  msgid "URL \"%s\" must be a full path starting with \"/\" or an anchor starting with \"#\"."
7191  msgstr "L'URL \"%s\" doit être un chemin d'accès commençant par \"/\" ou une ancre commençant par \"#\"."
7192  
7193  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_misc.funcs.php:1592

7194  msgid "URL must be a full path starting with \"/\" or an anchor starting with \"#\"."
7195  msgstr "L'URL doit être un chemin d'accès commençant par \"/\" ou une ancre commençant par \"#\"."
7196  
7197  #. TRANS: %s is an item title

7198  #, php-format

7199  msgid "Latest comments on %s"
7200  msgstr "Commentaires récents sur %s"
7201  
7202  #. TRANS: %s is an item title

7203  #, php-format

7204  msgid "Feedback on %s"
7205  msgstr "Commentaires sur %s"
7206  
7207  msgid "User profile"
7208  msgstr "Profil utilisateur"
7209  
7210  msgid "Send an email message"
7211  msgstr "Envoyer un message email"
7212  
7213  msgid "PREVIEW"
7214  msgstr "PREVISUALISATION"
7215  
7216  msgid "The following relations prevent deletion:"
7217  msgstr "Les relations suivantes empêchent la suppression:"
7218  
7219  msgid "Please delete related objects before you proceed."
7220  msgstr "Veuillez supprimer les objets liés avant de continuer."
7221  
7222  msgid "WARNING: Deleting this object will also delete:"
7223  msgstr "ATTENTION: Supprimer cet objet supprimera également:"
7224  
7225  #, php-format

7226  msgid "Created on %s by %s"
7227  msgstr "Créé le %s par %s"
7228  
7229  #, php-format

7230  msgid "Created by %s"
7231  msgstr "Créé par %s"
7232  
7233  #, php-format

7234  msgid "Created on %s"
7235  msgstr "Créé le %s"
7236  
7237  #, php-format

7238  msgid "Last mod on %s by %s"
7239  msgstr "Dernière modification le %s par %s"
7240  
7241  #, php-format

7242  msgid "Last mod by %s"
7243  msgstr "Dernière modification le %s"
7244  
7245  #, php-format

7246  msgid "Last mod on %s"
7247  msgstr "Dernière modification le %s"
7248  
7249  msgid "Legend"
7250  msgstr "Légende"
7251  
7252  msgid "No results."
7253  msgstr "Pas de résultats."
7254  
7255  msgid "Ascending order"
7256  msgstr "Ordre ascendant"
7257  
7258  msgid "Descending order"
7259  msgstr "Ordre descendant"
7260  
7261  msgid "Today"
7262  msgstr "Aujourd'hui"
7263  
7264  msgid "Select date"
7265  msgstr "Sélectionnez une date"
7266  
7267  msgid ""
7268  "You have modified this form but you haven't submitted it yet.\\n"
7269  "You are about to lose your edits.\\n"
7270  "Are you sure?"
7271  msgstr ""
7272  "Vous avez modifié ce formulaire mais vous ne l'avez pas validé pour l'instant.\\n"
7273  "Vous êtes sur le point de perdre vos modifications.\\n"
7274  "Etes-vous sûr?"
7275  
7276  #, php-format

7277  msgid ""
7278  "You have modified the form \\\"%s\\\"\\n"
7279  "but you haven't submitted it yet.\\n"
7280  "You are about to lose your edits.\\n"
7281  "Are you sure?"
7282  msgstr ""
7283  "Vous avez modifié le formulaire \\\"%s\\\"\\n"
7284  "mais vous ne l'avez pas validé pour l'instant.\\n"
7285  "Vous êtes sur le point de perdre vos modifications.\\n"
7286  "Etes-vous sûr?"
7287  
7288  msgid "Filter list"
7289  msgstr "Filtrer la liste"
7290  
7291  msgid "Move down! (reverse sort)"
7292  msgstr "Descendre! (tri inversé)"
7293  
7294  msgid "Move up! (reverse sort)"
7295  msgstr "Monter! (tri inversé)"
7296  
7297  #. TRANS: Pages x _to_ y

7298  msgid "to"
7299  msgstr "à "
7300  
7301  msgid "Sorry, there is nothing to display..."
7302  msgstr "Désolé, il n'y a rien à afficher..."
7303  
7304  #. TRANS: abbr. for "Selection"

7305  msgid "Sel"
7306  msgstr "Suppr"
7307  
7308  msgid "Selection name"
7309  msgstr "Nom de la sélection"
7310  
7311  msgid "Update selection"
7312  msgstr "Mettre à jour la sélection"
7313  
7314  msgid "Selection"
7315  msgstr "Sélection"
7316  
7317  msgid "New selection"
7318  msgstr "Nouvelle sélection"
7319  
7320  msgid "Cannot create a selection with an empty name"
7321  msgstr "Impossible de créer une sélection sans nom"
7322  
7323  msgid "Selection created."
7324  msgstr "Sélection créée."
7325  
7326  msgid "Please provide a selection name."
7327  msgstr "Merci de fournir un nom de sélection."
7328  
7329  msgid "Obsolete selection entries deleted."
7330  msgstr "Les entrées de sélection obsolètes on été supprimées."
7331  
7332  msgid "New selections entries inserted."
7333  msgstr "Les nouvelles entrées de sélection on été insérées."
7334  
7335  msgid "Selection copied."
7336  msgstr "Sélection copiée."
7337  
7338  msgid "Selection links copied."
7339  msgstr "Eléments de sélection copiés."
7340  
7341  #, php-format

7342  msgid "Delete selection &laquo;%s&raquo;?"
7343  msgstr "Supprimer la sélection &laquo;%s&raquo;?"
7344  
7345  msgid "Cascading deletes!"
7346  msgstr "Suppressions en cascade!"
7347  
7348  msgid "Selection attachments deleted."
7349  msgstr "Les entrées de sélection on été supprimées."
7350  
7351  msgid "Selection deleted."
7352  msgstr "Sélection supprimée."
7353  
7354  msgid "POP3 connect:"
7355  msgstr "POP3 connect:"
7356  
7357  msgid "No server specified"
7358  msgstr "Pas de serveur spécifié"
7359  
7360  msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
7361  msgstr "POP3: NOOP OK prématuré, le serveur n'est pas conforme à la RFC 1939"
7362  
7363  msgid "POP3 noop:"
7364  msgstr "POP3 noop:"
7365  
7366  msgid "No connection to server"
7367  msgstr "Pas de connexion au serveur"
7368  
7369  msgid "POP3 user:"
7370  msgstr "POP3 user:"
7371  
7372  msgid "No login ID submitted"
7373  msgstr "Aucun identifiant n'a été soumis"
7374  
7375  msgid "connection not established"
7376  msgstr "connexion non établie"
7377  
7378  msgid "POP3 pass:"
7379  msgstr "POP3 pass:"
7380  
7381  msgid "No password submitted"
7382  msgstr "Aucun mot de passe n'a été soumis"
7383  
7384  msgid "authentication failed "
7385  msgstr "l'autentification a échoué"
7386  
7387  msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
7388  msgstr "NOOP à échoué. Le serveur n'est pas conforme à la RFC 1939"
7389  
7390  msgid "POP3 apop:"
7391  msgstr "POP3 apop:"
7392  
7393  msgid "No server banner"
7394  msgstr "No server banner"
7395  
7396  msgid "abort"
7397  msgstr "abandon"
7398  
7399  msgid "apop authentication failed"
7400  msgstr "l'authentification apop a échoué"
7401  
7402  msgid "POP3 login:"
7403  msgstr "POP3 login:"
7404  
7405  msgid "POP3 top:"
7406  msgstr "POP3 top:"
7407  
7408  msgid "POP3 pop_list:"
7409  msgstr "POP3 pop_list:"
7410  
7411  msgid "Premature end of list"
7412  msgstr "Fin de liste prématurée"
7413  
7414  msgid "POP3 get:"
7415  msgstr "POP3 get:"
7416  
7417  msgid "POP3 last:"
7418  msgstr "POP3 last:"
7419  
7420  msgid "POP3 reset:"
7421  msgstr "POP3 reset:"
7422  
7423  msgid "POP3 send_cmd:"
7424  msgstr "POP3 send_cmd:"
7425  
7426  msgid "Empty command string"
7427  msgstr "Chaîne de commande vide"
7428  
7429  msgid "POP3 quit:"
7430  msgstr "POP3 quit:"
7431  
7432  msgid "connection does not exist"
7433  msgstr "la connexion n'existe pas"
7434  
7435  msgid "POP3 uidl:"
7436  msgstr "POP3 uidl:"
7437  
7438  msgid "POP3 delete:"
7439  msgstr "POP3 delete:"
7440  
7441  msgid "No msg number submitted"
7442  msgstr "Aucun numéro de message n'a été soumis"
7443  
7444  msgid "Command failed"
7445  msgstr "La commande a échoué"
7446  
7447  # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:76

7448  msgid "Upgrade from a previous version"
7449  msgstr "Mise à jour depuis une version antérieure"
7450  
7451  msgid "New Install"
7452  msgstr "Nouvelle installation"
7453  
7454  # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:84

7455  msgid "Upgrade from Cafelog/b2"
7456  msgstr "Mise à jour depuis Cafelog/b2"
7457  
7458  msgid "Delete b2evolution tables"
7459  msgstr "Supprimer les tables de b2evolution"
7460  
7461  msgid "Base configuration"
7462  msgstr "Configuration de base"
7463  
7464  msgid "b2evo installer"
7465  msgstr "Installation de b2evo"
7466  
7467  msgid "Installer for version "
7468  msgstr "Installateur de la version"
7469  
7470  msgid "After install"
7471  msgstr "Après installation"
7472  
7473  msgid "Current installation"
7474  msgstr "Installation courante"
7475  
7476  msgid "Install menu"
7477  msgstr "Menu d'installation"
7478  
7479  msgid "PHP info"
7480  msgstr "PHP info"
7481  
7482  msgid "Check your database config settings below and update them if necessary..."
7483  msgstr "Vérifiez vos paramètres de base de donnée ci-dessous et corrigez si nécessaire..."
7484  
7485  #, php-format

7486  msgid "The minimum requirement for this version of b2evolution is %s version %s but you are trying to use version %s!"
7487  msgstr "La version minimale de %s requise pour cette version de b2evolution est la version %s mais vous essayez d'utiliser la version %s!"
7488  
7489  msgid "It seems that the database config settings you entered don't work. Please check them carefully and try again..."
7490  msgstr "Il semble que les paramètres d'accès à la base de données que vous avez entrés ne fonctionnent pas. Merci de vérifier minutieusement et de réessayer..."
7491  
7492  msgid "Config file update"
7493  msgstr "Mise à jour du fichier de configuration"
7494  
7495  #, php-format

7496  msgid "We cannot automatically update your config file [%s]!"
7497  msgstr "Nous ne pouvons pas mettre à jour votre fichier de configuration [%s] automatiquement!"
7498  
7499  msgid "There are two ways to deal with this:"
7500  msgstr "Il y a deux manières de traiter cela:"
7501  
7502  msgid "You can allow the installer to update the config file by changing its permissions:"
7503  msgstr "Vous pouvez autoriser l'installeur à mettre à jour votre fichier de config en modifiant ses permissions:"
7504  
7505  #, php-format

7506  msgid "<code>chmod 666 %s</code>. If needed, see the <a %s>online manual about permissions</a>."
7507  msgstr "Faites un <code>chmod 666 %s</code>. Si nécessaire, consultez le <a %s>manuel en ligne sur les permissions de fichiers</a>."
7508  
7509  msgid "Come back to this page and refresh/reload."
7510  msgstr "Revenez à cette page et rafraîchissez/rechargez."
7511  
7512  msgid "Alternatively, you can update the config file manually:"
7513  msgstr "Alternativement, vous pouvez mettre à jour votre fichier de config manuellement:"
7514  
7515  msgid "Open the _basic_config.php file locally with a text editor."
7516  msgstr "Ouvrez le fichier _basic_config.php localement avec un éditeur de texte."
7517  
7518  msgid "Delete all contents!"
7519  msgstr "Supprimer tous les contenus!"
7520  
7521  msgid "Copy the contents from the box below."
7522  msgstr "Copiez le contenu de la boîte ci-dessous."
7523  
7524  msgid "Paste them into your local text editor. <strong>ATTENTION: make sure there is ABSOLUTELY NO WHITESPACE after the final <code>?&gt;</code> in the file.</strong> Any space, tab, newline or blank line at the end of the conf file may prevent cookies from being set when you try to log in later."
7525  msgstr "Collez ce contenu dans votre éditeur de fichiers local. <strong>ATTENTION: assurez vous qu'il n'y ait ABSOLUMENT AUCUN ESPACE après le <code>?&gt;</code> final dans le fichier.</strong> Un quelconque espace, tabulation, retour à la ligne ou ligne vide à la fin du fichier de config peut empêcher les cookies de fonctionner lorsque vous essayerez de vous connecter plus tard."
7526  
7527  msgid "Save the new _basic_config.php file locally."
7528  msgstr "Enregistrez le nouveau fichier _basic_config.php localement."
7529  
7530  msgid "Upload the file to your server, into the /_conf folder."
7531  msgstr "Téléchargez le fichier sur votre serveur, dans le dossier /_conf ."
7532  
7533  #, php-format

7534  msgid "<a %s>Call the installer from scratch</a>."
7535  msgstr "<a %s>Appelez l'installeur à nouveau</a>."
7536  
7537  msgid "This is how your _basic_config.php should look like:"
7538  msgstr "Voici ce que devrait contenir votre fichier _basic_config.php :"
7539  
7540  #, php-format

7541  msgid "Your configuration file [%s] has been successfully updated."
7542  msgstr "Votre fichier de configuration [%s] a été mis à jour avec succès."
7543  
7544  msgid "Your base config file has not been edited yet. You can do this by filling in the form below."
7545  msgstr "Votre fichier de configuration de base n'a pas été édité pour l'instant. Vous pouvez le faire en remplissant le formulaire ci-dessous."
7546  
7547  msgid "This is the minimum info we need to set up b2evolution on this server:"
7548  msgstr "Il s'agit des informations minimales dont nous avons besoin pour installer b2evolution sur ce serveur."
7549  
7550  msgid "Database you want to install into"
7551  msgstr "Base de données dans laquelle vous voulez installer"
7552  
7553  msgid "MySQL Username"
7554  msgstr "Nom d'utilisateur MySQL"
7555  
7556  msgid "Your username to access the database"
7557  msgstr "Votre identifiant pour accéder à la base de données"
7558  
7559  msgid "MySQL Password"
7560  msgstr "Mot de passe MySQL"
7561  
7562  msgid "Your password to access the database"
7563  msgstr "Votre mot de passe pour accéder à la base de données"
7564  
7565  msgid "MySQL Database"
7566  msgstr "Base MySQL"
7567  
7568  msgid "Name of the database you want to use"
7569  msgstr "Nom de la base de données que vous voulez utiliser"
7570  
7571  msgid "MySQL Host"
7572  msgstr "Serveur MySQL"
7573  
7574  msgid "You probably won't have to change this"
7575  msgstr "Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier ceci"
7576  
7577  msgid "MySQL tables prefix"
7578  msgstr "Préfixe des tables MySQL"
7579  
7580  msgid "All DB tables will be prefixed with this. You need to change this only if you want to have multiple b2evo installations in the same DB."
7581  msgstr "Toutes les tables de la base de données seront préfixées avec ceci. Vous avez besoin de changer cette valeur uniquement dans le cas où vous voulez avoir plusieurs installations de b2evo dans la même base de données."
7582  
7583  msgid "Additional settings"
7584  msgstr "Réglages additionnels"
7585  
7586  msgid "Base URL"
7587  msgstr "URL de base"
7588  
7589  msgid "This is where b2evo and your blogs reside by default. CHECK THIS CAREFULLY or not much will work. If you want to test b2evolution on your local machine, in order for login cookies to work, you MUST use http://<strong>localhost</strong>/path... Do NOT use your machine's name!"
7590  msgstr "Il s'agit de l'endroit où b2evo et vos blogs sont accessibles par défaut. VERIFIEZ CECI MINUTIEUSEMENT ou peu de choses fonctionneront correctement. Si vous voulez tester b2evolution sur votre machine locale, de manière à ce que les cookies fonctionnent, vous DEVEZ utiliser http://<strong>localhost</strong>/chemin... N'utilisez PAS le nom de votre machine!"
7591  
7592  msgid "Your email"
7593  msgstr "Votre email"
7594  
7595  msgid "Will be used in severe error messages so that users can contact you. You will also receive notifications for new user registrations."
7596  msgstr "Utilisé dans les messages d'erreur sévères de manière à ce que les utilisateurs puissent vous contacter. Vous recevrez également des notifications lors de l'enregistrement de nouveaux utilisateurs."
7597  
7598  msgid "Update config file"
7599  msgstr "Mise à jour du fichier de configuration"
7600  
7601  msgid "How do you want to install b2evolution?"
7602  msgstr "Comment voulez-vous installer b2evolution?"
7603  
7604  msgid "The installation can be done in different ways. Choose one:"
7605  msgstr "L'installation peut être effectuée de différente manières. Choisissez en une:"
7606  
7607  msgid "<strong>New Install</strong>: Install b2evolution database tables."
7608  msgstr "<strong>Nouvelle installation</strong>: Installer les tables b2evolution dans la base."
7609  
7610  # D:\www\b2evo20\blogs\install\index.php:425

7611  msgid "Also install sample blogs &amp; sample contents. The sample posts explain several features of b2evolution. This is highly recommended for new users."
7612  msgstr ""
7613  
7614  msgid "<strong>Upgrade from a previous version of b2evolution</strong>: Upgrade your b2evolution database tables in order to make them compatible with the current version. <strong>WARNING:</strong> If you have modified your database, this operation may fail. Make sure you have a backup."
7615  msgstr "<strong>Mise à jour depuis une version précédente de b2evolution</strong>: Mise à jour des tables b2evolution dans la base de manière à les rendre compatibles avec la version en cours! <strong>ATTENTION:</strong> Si vous avez modifié la structure de votre base de données, cette opération risque d'échouer. Assurez vous de disposer d'un back-up."
7616  
7617  msgid "If you have installed b2evolution tables before and wish to start anew, you must delete the b2evolution tables before you can start a new installation. <strong>WARNING: All your b2evolution tables and data will be lost!!!</strong> Any non-b2evolution tables will remain untouched though."
7618  msgstr "Si vous avez installé les tables b2evolution auparavant et désirez recommencer à zéro, vous devrez supprimer ces tables avant de pouvoir effectuer une nouvelle installation. <strong>ATTENTION: Toutes vos tables et données b2evolution seront perdues!!!</strong> Toute table n'appartenant pas à b2evolution restera cependant inchangée."
7619  
7620  msgid "<strong>Change your base configuration</strong> (see recap below): You only want to do this in rare occasions where you may have moved your b2evolution files or database to a different location..."
7621  msgstr "<strong>Modifier votre configuration de base</strong> (voir recap ci-dessous): Vous n'aurez besoin de cette option qu'en de rares occasions où vous pourriez avoir déplacé vos fichiers b2evolution ou votre base de données..."
7622  
7623  msgid "GO!"
7624  msgstr "GO!"
7625  
7626  # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:442

7627  #. TRANS: %s gets replaced by app name, usually "b2evolution"

7628  #, php-format

7629  msgid ""
7630  "Are you sure you want to delete your existing %s tables?\\n"
7631  "Do you have a backup?"
7632  msgstr ""
7633  "Etes vous sûr de vouloir supprimer vos tables %s existantes?\\n"
7634  "Avez vous une sauvegarde?"
7635  
7636  msgid "Need to start anew?"
7637  msgstr "Besoin de recommencer à zéro?"
7638  
7639  msgid "If you have installed b2evolution tables before and wish to start anew, you must delete the b2evolution tables before you can start a new installation. b2evolution can delete its own tables for you, but for obvious security reasons, this feature is disabled by default."
7640  msgstr "Si vous avez installé les tables b2evolution auparavant et désirez recommencer à zéro, vous devrez supprimer ces tables avant de pouvoir effectuer une nouvelle installation. b2evolution peut supprimer ses propres tables pour vous, mais pour des raisons de sécurité évidentes, cette fonctionnalité est désactivée par défaut."
7641  
7642  msgid "Base config recap..."
7643  msgstr "Recapitulatif de la configuration de base..."
7644  
7645  #, php-format

7646  msgid "If you don't see correct settings here, STOP before going any further, and <a %s>update your base configuration</a>."
7647  msgstr "Si les réglages ci-dessous sont incorrects, AVANT de continuer, <a %s>mettez à jour votre configuration de base</a>."
7648  
7649  msgid "(Set, but not shown for security reasons)"
7650  msgstr "(Configuré, mais non affiché pour des raisons de sécurité)"
7651  
7652  msgid "Admin email"
7653  msgstr "Email de l'administrateur"
7654  
7655  msgid "Creating b2evolution tables..."
7656  msgstr "Création des tables de b2evolution..."
7657  
7658  # D:\www\b2evo20\blogs\install\index.php:506

7659  msgid "Creating minimum default data..."
7660  msgstr "Création des données par défait minimales..."
7661  
7662  # D:\www\b2evo20\blogs\install\index.php:512

7663  msgid "Installing sample contents..."
7664  msgstr "Installation des contenus d'exemple..."
7665  
7666  msgid "Installation successful!"
7667  msgstr "Installation terminée avec succès!"
7668  
7669  #, php-format

7670  msgid "Now you can <a %s>log in</a> with the login \"admin\" and password \"<evo:password>%s</evo:password>\"."
7671  msgstr "Vous pouvez maintenant <a %s>vous connecter</a> avec l'identifiant \"admin\" et le mot de passe <evo:password>%s</evo:password>\"."
7672  
7673  msgid "Note that password carefully! It is a <em>random</em> password that is given to you when you install b2evolution. If you lose it, you will have to delete the database tables and re-install anew."
7674  msgstr "Notez ce mot de passe avec soin! Il s'agit d'un mot de passe <em>aléatoire</em> qui vous est donné lorsque vous installez b2evolution. Si vous le perdez, vous devrez supprimer les tables de la base de données et recommencer l'installation.</p>"
7675  
7676  msgid "Upgrading data in existing b2evolution database..."
7677  msgstr "Mise à jour des données dans base de données b2evolution existante..."
7678  
7679  msgid "Upgrade completed successfully!"
7680  msgstr "Mise à jour terminée avec succès!"
7681  
7682  #, php-format

7683  msgid "Now you can <a %s>log in</a> with your usual %s username and password."
7684  msgstr "Vous pouvez maintenant <a %s>vous connecter</a> avec vos identifiant et mot de passe %s habituels."
7685  
7686  msgid "Deleting b2evolution tables from the datatase..."
7687  msgstr "Suppression ses tables b2evolution de la base de données..."
7688  
7689  msgid "For security reasons, the reset feature is disabled by default."
7690  msgstr "Pour des raisons de sécurité, la fonction de remise à zéro est désactivée par défaut."
7691  
7692  # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:442

7693  #. TRANS: %s gets replaced by app name, usually "b2evolution"

7694  #, php-format

7695  msgid ""
7696  "Are you sure you want to delete your existing %s tables?\n"
7697  "Do you have a backup?"
7698  msgstr ""
7699  "Etes vous sûr de vouloir supprimer vos tables %s existantes?\\n"
7700  "Avez vous une sauvegarde?"
7701  
7702  msgid "Reset done!"
7703  msgstr "Remise a zéro effectuée!"
7704  
7705  msgid "Back to menu"
7706  msgstr "Retour au menu"
7707  
7708  msgid "Language / Locale"
7709  msgstr "Langue / Locale"
7710  
7711  msgid "Choose a default language/locale for your b2evo installation."
7712  msgstr "Choisissez une langue/locale par défaut pour votre installation de b2evo."
7713  
7714  msgid "Online resources"
7715  msgstr "Ressources en ligne"
7716  
7717  msgid "Official website"
7718  msgstr "Site web officiel"
7719  
7720  msgid "Find a host"
7721  msgstr "Trouvez un hébergeur"
7722  
7723  # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:121

7724  msgid "Forums"
7725  msgstr "Forums"
7726  
7727  #, php-format

7728  msgid "This is the long description for the blog named '%s'. %s"
7729  msgstr "Ceci est la description longue pour le blog nommé '%s'. %s"
7730  
7731  #, php-format

7732  msgid "%s Title"
7733  msgstr "Titre du %s"
7734  
7735  #, php-format

7736  msgid "Tagline for %s"
7737  msgstr "Signature pour %s"
7738  
7739  msgid "The main purpose for this blog is to be included as a side item to other blogs where it will display your favorite/related links."
7740  msgstr "La finalité principale de ce blog est d'être inclus comme complément à côté d'un autre blog, afin d'y afficher vos liens favoris/apparentés."
7741  
7742  msgid "First Post"
7743  msgstr "Premier article"
7744  
7745  msgid ""
7746  "<p>This is the first post.</p>\n"
7747  "\n"
7748  "<p>It appears in a single category.</p>"
7749  msgstr ""
7750  "<p>Ceci est le premier article.</p>\n"
7751  "\n"
7752  "<p>Il apparait dans une seule catégorie.</p>"
7753  
7754  msgid "Second post"
7755  msgstr "Second article"
7756  
7757  msgid ""
7758  "<p>This is the second post.</p>\n"
7759  "\n"
7760  "<p>It appears in multiple categories.</p>"
7761  msgstr ""
7762  "<p>Ceci est le second article.</p>\n"
7763  "\n"
7764  "<p>Il apparait dans de multiples catégories.</p>"
7765  
7766  msgid "Clean Permalinks!"
7767  msgstr "Permaliens propres!"
7768  
7769  msgid ""
7770  "b2evolution uses old-style permalinks and feedback links by default. This is to ensure maximum compatibility with various webserver configurations.\n"
7771  "\n"
7772  "Nethertheless, once you feel comfortable with b2evolution, you should try activating clean permalinks in the Global Settings &gt; Link options in the admin interface."
7773  msgstr ""
7774  "Par défaut, b2evolution utilise des permaliens classiques pour les articles et les commentaires. Ceci permet d'assurer une compatibilité maximale avec différentes configurations serveur.\n"
7775  "\n"
7776  "Néanmoins, lorsque vous aurez le produit bien en main, vous devriez essayer d'activer les \"permaliens propres\" dans le menu Réglages généraux &gt; Options de liens de l'administration."
7777  
7778  msgid "Apache optimization..."
7779  msgstr "Optimisations pour Apache..."
7780  
7781  msgid ""
7782  "In the <code>/blogs</code> folder there is a file called [<code>sample.htaccess</code>]. You should try renaming it to [<code>.htaccess</code>].\n"
7783  "\n"
7784  "This will optimize the way b2evolution is handled by the webserver (if you are using Apache). This file is not active by default because a few hosts would display an error right away when you try to use it. If this happens to you when you rename the file, just remove it and you'll be fine."
7785  msgstr ""
7786  "Dans le dossier <code>/blogs</code>, vous trouverez un fichier nommé[<code>sample.htaccess</code>]. Vous devriez essayer de le renommer en [<code>.htaccess</code>].\n"
7787  "\n"
7788  "Ceci optimisera la manière dont votre serveur web (si vous utilisez Apache) gère les requêtes vers b2evolution. Ce fichiers n'est pas actif par défaut parce que certains hébergeurs ne le supportent pas et afficheraient une erreur pas forcément très explicite. Si vous obtenez une telle erreur en renommant le fichier, supprimez tout simplement le fichier pour faire disparaitre l'erreur."
7789  
7790  msgid "Skins, Stubs, Templates &amp; website integration..."
7791  msgstr "Habillages, Stubs, Gabarits &amp; et intégration web..."
7792  
7793  msgid ""
7794  "By default, blogs are displayed using a skin. (More on skins in another post.)\n"
7795  "\n"
7796  "This means, blogs are accessed through '<code>index.php</code>', which loads default parameters from the database and then passes on the display job to a skin.\n"
7797  "\n"
7798  "Alternatively, if you don't want to use the default DB parameters and want to, say, force a skin, a category or a specific linkblog, you can create a stub file like the provided '<code>a_stub.php</code>' and call your blog through this stub instead of index.php .\n"
7799  "\n"
7800  "Finally, if you need to do some very specific customizations to your blog, you may use plain templates instead of skins. In this case, call your blog through a full template, like the provided '<code>a_noskin.php</code>'.\n"
7801  "\n"
7802  "If you want to integrate a b2evolution blog into a complex website, you'll probably want to do it by copy/pasting code from <code>a_noskin.php</code> into a page of your website.\n"
7803  "\n"
7804  "You will find more information in the stub/template files themselves. Open them in a text editor and read the comments in there.\n"
7805  "\n"
7806  "Either way, make sure you go to the blogs admin and set the correct access method for your blog. When using a stub or a template, you must also set its filename in the 'Stub name' field. Otherwise, the permalinks will not function properly."
7807  msgstr ""
7808  "Par défaut, les blogs sont affichés dans un habillage (skin). (Plus d'infos sur les habillages dans un autre article.)\n"
7809  "\n"
7810  "Ceci signifie que vous accédez aux blogs au travers de '<code>index.php</code>', qui charge des paramètres par défaut depuis la base de données et passe ensuite la main à un habillage (skin) pour l'affichage.\n"
7811  "\n"
7812  "Alternativement, si vous ne voulez pas utiliser les paramètres par défaut de la base et que vous voulez, par exemple, forcer l'utilisation d'un habillage, d'une catégorie ou d'un blog particulier, vous pouvez créer un fichier stub tel que le fichier '<code>a_stub.php</code>' fourni et accéder à votre blog au travers de ce fichier stub en lieu et place de index.php .\n"
7813  "\n"
7814  "Finalement, si vous avez besoin de personnalisations très particulières, vous pourriez également utiliser des gabarits spécifiques à la place des habillages. Dans ce cas, accédez à votre blog au travers d'un gabarit tel que le fichier '<code>a_noskin.php</code>' fourni.\n"
7815  "\n"
7816  "Si vous voulez intégrer b2evolution à un site web complexe, vous voudrez probablement le faire une copiant du code depuis <code>a_noskin.php</code> dans une page de votre site.\n"
7817  "\n"
7818  "Vous trouverez plus d'informations dans les fichiers stub/gabarit eux mêmes. Ouvrez les dans un editeur de texte et lisez les commentaires qu'ils contiennent.\n"
7819  "\n"
7820  "Dans tous les cas, assurez vous de reporter la méthode d'accès choisie pour vous blogs d'ans l'administration des blogs. Lorsque vous utilisez un fichier stub ou gabarit vous devez également indiquer le nom de ce fichier dans 'nom fichier stub'. Sinon, les permaliens ne fonctionneront pas correctement."
7821  
7822  msgid "About widgets..."
7823  msgstr "A propos des widgets..."
7824  
7825  # D:\www\b2evo20\blogs\install\_functions_create.php:479

7826  msgid ""
7827  "b2evolution blogs are installed with a default selection of Widgets. For example, the sidebar of this blog includes widgets like a calendar, a search field, a list of categories, a list of XML feeds, etc.\n"
7828  "\n"
7829  "You can add, remove and reorder widgets from the Blog Settings tab in the admin interface.\n"
7830  "\n"
7831  "Note: to be displayed widgets are placed in containers. Each container appears in a specific place on a skin. If you change the skin of your blog, the new skin may not use the same containers as the previous one. Make sure you place your widgets in containers that exist in the specific skin you are using."
7832  msgstr ""
7833  
7834  msgid "About skins..."
7835  msgstr "A propos des habillages (skins)..."
7836  
7837  msgid ""
7838  "By default, b2evolution blogs are displayed using a skin.\n"
7839  "\n"
7840  "You can change the skin used by any blog by editing the blog settings in the admin interface.\n"
7841  "\n"
7842  "You can download additional skins from the <a href=\"http://skins.b2evolution.net/\" target=\"_blank\">skin site</a>. To install them, unzip them in the /blogs/skins directory, then go to General Settings &gt; Skins in the admin interface and click on \"Install new\".\n"
7843  "\n"
7844  "You can also create your own skins by duplicating, renaming and customizing any existing skin folder from the /blogs/skins directory.\n"
7845  "\n"
7846  "To start customizing a skin, open its \"<code>index.main.php</code>\" file in an editor and read the comments in there. And, of course, read the manual on skins!"
7847  msgstr ""
7848  "Par défaut, les blogs b2evolution sont affichés en utilisant un habillage (skin).\n"
7849  "\n"
7850  "Vous pouvez changer l'habillage utilisé par n'importe quel blog en éditant les paramètres du blog dans l'interface d'administration.\n"
7851  "\n"
7852  "Vous pouvez télécharger des habillages complémentaires depuis le <a href=\"http://skins.b2evolution.net/\" target=\"_blank\">site des skins</a>. Pour les installer, dézippez les dans le répertoire /blogs/skins; ensuite allez dans Réglages Généraux &gt; Habillages dans l'interface d'admin et cliquez sur \"Installer nouveau\".\n"
7853  "\n"
7854  "Vous pouvez également créer vos propres habillages en duplicant, renommant et personnalisant n'importe quel dossier d'habillage existant dans le répertoire /blogs/skins.\n"
7855  "\n"
7856  "Pour commencer la personnalisation d'un habillage, ouvrez son fichier '<code>index.main.php</code>' dans un éditeur et lisez les commentaires qui s'y trouvent. Et, bien sûr, lisez le manuel sur les habillages/skins!"
7857  
7858  msgid "This is a multipage post"
7859  msgstr "Ceci est un article de plusieurs pages"
7860  
7861  msgid ""
7862  "This is page 1 of a multipage post.\n"
7863  "\n"
7864  "You can see the other pages by clicking on the links below the text.\n"
7865  "\n"
7866  "<!--nextpage-->\n"
7867  "\n"
7868  "This is page 2.\n"
7869  "\n"
7870  "<!--nextpage-->\n"
7871  "\n"
7872  "This is page 3.\n"
7873  "\n"
7874  "<!--nextpage-->\n"
7875  "\n"
7876  "This is page 4.\n"
7877  "\n"
7878  "It is the last page."
7879  msgstr ""
7880  "Ceci est la page 1 d'un article composé de plusieurs pages.\n"
7881  "\n"
7882  "Vous pouvez voir les autres pages en cliquant sur les liens sous le texte.\n"
7883  "\n"
7884  "<!--nextpage-->\n"
7885  "\n"
7886  "Ceci est la page 2.\n"
7887  "\n"
7888  "<!--nextpage-->\n"
7889  "\n"
7890  "Ceci est la page 3.\n"
7891  "\n"
7892  "<!--nextpage-->\n"
7893  "\n"
7894  "Ceci est la page 4.\n"
7895  "\n"
7896  "Il s'agit de la dernière page."
7897  
7898  msgid "Extended post with no teaser"
7899  msgstr "Article étendu, sans accroche"
7900  
7901  msgid ""
7902  "This is an extended post with no teaser. This means that you won't see this teaser any more when you click the \"more\" link.\n"
7903  "\n"
7904  "<!--more--><!--noteaser-->\n"
7905  "\n"
7906  "This is the extended text. You only see it when you have clicked the \"more\" link."
7907  msgstr ""
7908  "Ceci est un article étendu sans accroche. Celà signifie que vous ne verrez plus cette accroche lorsque vous aurez cliqué sur le lien \"lire la suite\".\n"
7909  "\n"
7910  "<!--more-->\n"
7911  "\n"
7912  "Ceci est le texte étendu. Vous ne le voyez que lorsque vous avez cliqué sur le lien \"lire la suite\"."
7913  
7914  msgid "Extended post"
7915  msgstr "Article étendu"
7916  
7917  msgid ""
7918  "This is an extended post. This means you only see this small teaser by default and you must click on the link below to see more.\n"
7919  "\n"
7920  "<!--more-->\n"
7921  "\n"
7922  "This is the extended text. You only see it when you have clicked the \"more\" link."
7923  msgstr ""
7924  "Ceci est un article étendu. Celà signifie que vous voyez seulement cette courte accroche et que vous devez cliquer sur le lien ci-dessous pour en voir plus.\n"
7925  "\n"
7926  "<!--more-->\n"
7927  "\n"
7928  "Ceci est le texte étendu. Vous ne le voyez que lorsque vous avez cliqué sur le lien \"lire la suite\"."
7929  
7930  msgid "Welcome to b2evolution!"
7931  msgstr "Bienvenue dans b2evoltution!"
7932  
7933  # D:\www\b2evo20\blogs\install\_functions_create.php:541

7934  msgid ""
7935  "Three blogs have been created with sample contents:\n"
7936  "<ul>\n"
7937  "\t<li><strong>Blog A</strong>: You are currently looking at it. It contains a few sample posts, using simple features of b2evolution.</li>\n"
7938  "\t<li><strong>Blog B</strong>: You can access it from a link at the top of the page. It contains information about more advanced features.</li>\n"
7939  "\t<li><strong>Linkblog</strong>: The linkblog is included by default in the sidebar of both Blog A &amp; Blog B.</li>\n"
7940  "</ul>\n"
7941  "\n"
7942  "You can add new blogs, delete unwanted blogs and customize existing blogs (title, sidebar, skin, widgets, etc.) from the Blog Settings tab in the admin interface."
7943  msgstr ""
7944  
7945  #, php-format

7946  msgid ""
7947  "This blog is powered by b2evolution.\n"
7948  "\n"
7949  "You are currently looking at an info page about %s.\n"
7950  "\n"
7951  "Info pages are very much like regular posts, except that they do not appear in the regular flow of posts. They appear as info pages in the sidebar instead.\n"
7952  "\n"
7953  "If needed, a skin can format info pages differently from regular posts."
7954  msgstr ""
7955  
7956  msgid "About Blog B"
7957  msgstr "A propos du Blog B"
7958  
7959  msgid "Blog B"
7960  msgstr "Blog B"
7961  
7962  msgid "About Blog A"
7963  msgstr "A propos du Blog A"
7964  
7965  msgid "Blog A"
7966  msgstr "Blog A"
7967  
7968  msgid ""
7969  "This blog platform is powered by b2evolution.\n"
7970  "\n"
7971  "You are currently looking at an info page about this system. It is cross-posted among the 3 demo blogs. Thus, this page will be linked on each of these blogs.\n"
7972  "\n"
7973  "Info pages are very much like regular posts, except that they do not appear in the regular flow of posts. They appear as info pages in the sidebar instead.\n"
7974  "\n"
7975  "If needed, a skin can format info pages differently from regular posts."
7976  msgstr ""
7977  
7978  msgid "Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in, and view the posts' comments, there you will have the option to edit or delete them."
7979  msgstr "Bonjour, ceci est un commentaire.<br />Pour supprimer un commentaire, connectez vous dans l'interface d'administration puis affichez les commentaires de l'article concerné. Vous y trouverez une option pour éditer ou supprimer chaque commentaire."
7980  
7981  #, php-format

7982  msgid "It appears that the following blog stub names are used more than once: ['%s']"
7983  msgstr "Il semble que les noms stub suivants soient utilisés plus d'une fois:  ['%s']"
7984  
7985  #, php-format

7986  msgid "I can't upgrade until you make them unique. DB field: [%s]"
7987  msgstr "Je ne peux pas upgrader tant que vous ne lez avez pas rendus uniques. Camp BD: [%s]"
7988  
7989  msgid "The database schema is up to date."
7990  msgstr "Le schéma de base de données est à jour."
7991  
7992  # D:\www\b2evo19\blogs\install\_functions_evoupgrade.php:1539

7993  msgid "Upgrade database"
7994  msgstr "Mise à jour de la base de données!"
7995  
7996  msgid "The version number is correct, but we have detected changes in the database schema. This can happen with CVS versions..."
7997  msgstr "Le numero de version est correct, mais nous avons détecté des changements dans le schéma de la base. Celà peut arriver avec les version CVS..."
7998  
7999  # D:\www\b2evo19\blogs\install\_functions_evoupgrade.php:1557

8000  msgid "Upgrade database!"
8001  msgstr "Mettre à jour la base de données!"
8002  
8003  msgid "Checking DB schema version..."
8004  msgstr "Vérification de la version du schéma BD..."
8005  
8006  msgid "NOT FOUND! This is not a b2evolution database."
8007  msgstr "NON TROUVE! Ceci n'est pas une base de données b2evolution."
8008  
8009  msgid "This version is too old!"
8010  msgstr "Cette version est trop ancienne!"
8011  
8012  msgid "This version is too recent! We cannot downgrade to it!"
8013  msgstr "Cette version est trop récente! Nous ne pouvons pas revenir en arrière!"
8014  
8015  msgid "Short description"
8016  msgstr "Description courte"
8017  
8018  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\skeleton.plugin.php:61

8019  msgid "Longer description. You may also remove this."
8020  msgstr "Description plus longue."
8021  
8022  msgid "This skin tag displays a list of post archives."
8023  msgstr "Ce skin tag affiche la liste des archives d'articles."
8024  
8025  msgid "Archives can be grouped monthly, daily, weekly or post by post."
8026  msgstr "Les archives peuvent être groupées par mois, jour, semaine ou article par article."
8027  
8028  msgid "More..."
8029  msgstr "Suite..."
8030  
8031  msgid "Make URLs clickable"
8032  msgstr "Rend les URLs clickables"
8033  
8034  msgid "This renderer will detect URLs in the text and automatically transform them into clickable links."
8035  msgstr "Ce formatteur ca détecter les URLs dans le texte et les transformera automatiquement en liens cliquables."
8036  
8037  msgid "Automatic &lt;P&gt; and &lt;BR&gt; tags"
8038  msgstr "Tagsc &lt;P&gt; et &lt;BR&gt; automatiques"
8039  
8040  msgid ""
8041  "This renderer will automatically detect paragraphs on double line-breaks. and mark them with appropriate HTML &lt;P&gt; tags.<br />\n"
8042  "\t\t\tOptionally, it will also mark single line breaks with HTML &lt;BR&gt; tags."
8043  msgstr ""
8044  "Ce formatteur va détecter automatiquement les paragraphes sur les sauts de ligne doubles et les marquera avec les tags HTML &lt;P&gt; appropriés.<br />\n"
8045  "Optionnellement, il transformera également les sauts de ligne simples ens tags HTML &lt;BR&gt;."
8046  
8047  msgid "Line breaks"
8048  msgstr "Retours à la ligne."
8049  
8050  msgid "Make line breaks (&lt;br /&gt;) for single newlines."
8051  msgstr "Générer des retours à la ligne (&lt;br /&gt;) en cas de retours à la ligne sans saut de ligne"
8052  
8053  # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:70

8054  msgid "Add P tags in blocks (e.g. DIV)"
8055  msgstr "Ajoute des P dans les DIV"
8056  
8057  # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:76

8058  msgid "Ignore tags"
8059  msgstr "Ignorer les tags"
8060  
8061  # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:79

8062  msgid "A list of tags, in which no P or BR tags should get added."
8063  msgstr "Une liste de tags à l'intérieur desquels il ne faut jamais ajouter de P ou de BR."
8064  
8065  msgid "BB formatting e-g [b]bold[/b]"
8066  msgstr "Formatage BB e-g [b]bold[/b]"
8067  
8068  msgid "Available tags are: [b] [i] [u] [s] [color=...] [size=...] [font=...] [code] [quote] [list=1] [list=a] [list] [*]"
8069  msgstr "Les tags disponibles sont: [b] [i] [u] [s] [color=...] [size=...] [font=...] [code] [quote] [list=1] [list=a] [list] [*]"
8070  
8071  msgid "Settings for posts"
8072  msgstr "Réglages pour les articles"
8073  
8074  msgid "Search list"
8075  msgstr "Liste de chaines à rechercher"
8076  
8077  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:60

8078  msgid "This is the BBcode search array for posts (one per line) ONLY CHANGE THESE IF YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING"
8079  msgstr ""
8080  
8081  msgid "Replace list"
8082  msgstr "Liste de chaines à remplacer"
8083  
8084  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:80

8085  msgid "This is the replace array for posts (one per line) it must match the exact order of the search array"
8086  msgstr ""
8087  
8088  msgid "Settings for comments"
8089  msgstr "Réglages pour les commentaires"
8090  
8091  msgid "Render comments"
8092  msgstr "Rendu des commentaire"
8093  
8094  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:108

8095  msgid "If enabled the BBcode in comments will be rendered"
8096  msgstr "Cochez pour interpréter le BBcode dans les commentaires"
8097  
8098  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:114

8099  msgid "This is the BBcode search array for COMMENTS (one per line) ONLY CHANGE THESE IF YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING"
8100  msgstr ""
8101  
8102  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:134

8103  msgid "This is the replace array for COMMENTS (one per line) it must match the exact order of the search array"
8104  msgstr ""
8105  
8106  msgid "Allow bookmarklet blogging."
8107  msgstr "Permet de blogger par bookmarklet."
8108  
8109  msgid "Adds a tool allowing blogging through a bookmarklet."
8110  msgstr "Ajoute un outil permettant de blogger à travers une bookmarklet."
8111  
8112  msgid "Add this link to your Favorites/Bookmarks:"
8113  msgstr "Ajoutez ce lien à vos Favoris:"
8114  
8115  msgid "b2evo bookmarklet"
8116  msgstr "bookmarklet b2evo"
8117  
8118  msgid "This skin tag displays a navigable calendar."
8119  msgstr "Ce skin tag affiche un calendrier navigable."
8120  
8121  msgid "Days containing posts are highlighted."
8122  msgstr "Les jours contenant des articles sont mis en valeur."
8123  
8124  msgid "Display caption"
8125  msgstr "Afficher la légende"
8126  
8127  msgid "Display caption on top of calendar"
8128  msgstr "Afficher la légende au dessus du calendrier"
8129  
8130  msgid "Link caption to archives"
8131  msgstr "Lier la légende aux archives"
8132  
8133  msgid "The month in the caption can be clicked to see all posts for this month"
8134  msgstr "Le mois dans la légende peut être cliqué pour afficher tous les articles de ce mois"
8135  
8136  msgid "How do you want to display the days of the week in the column headers?"
8137  msgstr "Comment voulez vous afficher les jours de la semaine dans les entêtes de colonnes?"
8138  
8139  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\custom\_main.php:79

8140  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\natural_pink\_main.php:52

8141  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\nifty_corners\_main.php:67

8142  msgid "No header"
8143  msgstr "Pas d'entête"
8144  
8145  msgid "Where do you want to display the navigation arrows?"
8146  msgstr "Où voulez-vous afficher les flèches de navigation?"
8147  
8148  msgid "Top"
8149  msgstr "Haut"
8150  
8151  msgid "Bottom"
8152  msgstr "Bas"
8153  
8154  msgid "No navigation"
8155  msgstr "Pas de navigation"
8156  
8157  msgid "Navigate years"
8158  msgstr "Naviguer dans les années"
8159  
8160  msgid "Display double arrows for yearly navigation?"
8161  msgstr "Afficher des doubles flèches pour la navigation par année?"
8162  
8163  #, php-format

8164  msgid "%d posts"
8165  msgstr "%d articles"
8166  
8167  msgid "1 post"
8168  msgstr "1 article"
8169  
8170  msgid "go to month's archive"
8171  msgstr "aller à l'archive de ce mois"
8172  
8173  msgid "Current"
8174  msgstr "Courant"
8175  
8176  #, php-format

8177  msgid "Previous year (%04d-%02d)"
8178  msgstr "Année précédente (%04d-%02d)"
8179  
8180  #, php-format

8181  msgid "Previous year (%04d)"
8182  msgstr "Année précédente (%04d)"
8183  
8184  #, php-format

8185  msgid "Previous month (%04d-%02d)"
8186  msgstr "Mois précédent (%04d-%02d)"
8187  
8188  #, php-format

8189  msgid "Next month (%04d-%02d)"
8190  msgstr "Mois suivant (%04d-%02d)"
8191  
8192  #, php-format

8193  msgid "Next year (%04d-%02d)"
8194  msgstr "Année suivante (%04d-%02d)"
8195  
8196  #, php-format

8197  msgid "Next year (%04d)"
8198  msgstr "Année suivante (%04d)"
8199  
8200  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:66

8201  msgid "Generic Ping plugin"
8202  msgstr "Plugin de ping générique"
8203  
8204  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:67

8205  msgid "Use this plugin to add a generic ping service to your installation."
8206  msgstr "Utilisez ce plugin pour ajouter un service de ping générique à votre installation."
8207  
8208  msgid "Ping service URL"
8209  msgstr "URL du service de ping"
8210  
8211  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:96

8212  msgid "The URL of the ping service."
8213  msgstr "L'URL du service de ping."
8214  
8215  msgid "Extended ping?"
8216  msgstr "Ping étendu?"
8217  
8218  msgid "Use weblogUpdates.extendedPing method instead of weblogUpdates.ping?"
8219  msgstr ""
8220  
8221  msgid "Ping service name"
8222  msgstr "Nom du service de ping."
8223  
8224  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:103

8225  msgid "The name of the ping service, used for displaying only."
8226  msgstr "Le nom du service de ping, utilisé uniquement pour affichage."
8227  
8228  msgid "Ping service note"
8229  msgstr "Note sur le service"
8230  
8231  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:110

8232  msgid "Notes about the ping service, used for displaying only."
8233  msgstr "Notes sur le service de ping, utilisé uniquement pour affichage."
8234  
8235  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:124

8236  msgid "You must configure a ping service URL before the plugin can be enabled."
8237  msgstr "Vous devez configurer une URL de service de ping avant de pouvoir utiliser ce plugin."
8238  
8239  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:129

8240  msgid "The ping plugin needs a non-empty code."
8241  msgstr "Ce plugin requiert un code non vide."
8242  
8243  msgid "The ping service URL is invalid."
8244  msgstr "L'URL du service de ping est invalide."
8245  
8246  msgid "GreyMatter style formatting"
8247  msgstr "Formatage GreyMatter"
8248  
8249  # C:\www\b2evolution\blogs\plugins\renderers\_gmcode.renderer.php:59

8250  #, php-format

8251  msgid "**bold** \\italics\\ //italics// __underline__ ##tt## %%codeblock%%"
8252  msgstr "**gras** \\italiques\\ //italiques// __souligné__ ##tt## %%codeblock%%"
8253  
8254  msgid "Ping b2evolution.net"
8255  msgstr "Ping de b2evolution.net"
8256  
8257  msgid "Ping the b2evolution.net site"
8258  msgstr "Ping du site b2evolution.net"
8259  
8260  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_b2evonet.plugin.php:68

8261  msgid "Pings the b2evolution.net site to include your post in the list of recently updated blogs."
8262  msgstr "Pingue la liste des blogs récemment mis à jour sur le site b2evolution.net."
8263  
8264  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_pingomatic.plugin.php:66

8265  msgid "Ping-O-Matic plugin"
8266  msgstr "Plugin Ping-O-Matic"
8267  
8268  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_pingomatic.plugin.php:67

8269  msgid "Pings the Ping-O-Matic service, which relays your ping to the most common services."
8270  msgstr "Pingue le service Ping-O-Matic qui relaye votre ping à la plupart des services courants."
8271  
8272  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_pingomatic.plugin.php:70

8273  msgid "Pings a service that relays the ping to the most common services."
8274  msgstr "Service de ping qui relaye le ping aux services les plus courants."
8275  
8276  msgid "Easy HTML tags inserting"
8277  msgstr "Insertion rapide de tags HTML"
8278  
8279  msgid "This plugin will display a toolbar with buttons to quickly insert HTML tags around selected text in a post."
8280  msgstr "Ce plugin affichera une barre d'outils permettant l'insertion rapide de tags HTML autour du texte sélectionné."
8281  
8282  msgid "INSerted"
8283  msgstr "INSéré"
8284  
8285  msgid "DELeted"
8286  msgstr "Supprimé"
8287  
8288  msgid "Bold [Alt-B]"
8289  msgstr "Gras [Alt-B]"
8290  
8291  msgid "Italic [Alt-I]"
8292  msgstr "Italique [Alt-I]"
8293  
8294  msgid "STRong [Alt-S]"
8295  msgstr "Marquage Fort [Alt-S]"
8296  
8297  msgid "EMphasis [Alt-E]"
8298  msgstr "Marquage (italique) [Alt-E]"
8299  
8300  msgid "CODE [Alt-C]"
8301  msgstr "CODE [Alt-C]"
8302  
8303  msgid "Paragraph [Alt-P]"
8304  msgstr "Paragraphe [Alt-P]"
8305  
8306  msgid "BLOCKQUOTE [Alt-B]"
8307  msgstr "Bloc Citation [Alt-B]"
8308  
8309  msgid "PREformatted text [Alt-R]"
8310  msgstr "Text PREformatté [Alt-R]"
8311  
8312  msgid "Unordered List [Alt-U]"
8313  msgstr "Liste non ordonnée [Alt-U]"
8314  
8315  msgid "Ordered List [Alt-O]"
8316  msgstr "Liste ordonnée [Alt-O]"
8317  
8318  msgid "List Item [Alt-L]"
8319  msgstr "Element de Liste [Alt-L]"
8320  
8321  msgid "IMaGe [Alt-G]"
8322  msgstr "IMaGe [Alt-G]"
8323  
8324  msgid "A href [Alt-A]"
8325  msgstr "A href [Alt-A]"
8326  
8327  msgid "More [Alt-M]"
8328  msgstr "Suite [Alt-M]"
8329  
8330  msgid "no teaser [Alt-T]"
8331  msgstr "pas de teaser [Alt-T]"
8332  
8333  msgid "next page [Alt-Q]"
8334  msgstr "page suivante [Alt-Q]"
8335  
8336  msgid "Close all tags"
8337  msgstr "Fermer toutes les balises"
8338  
8339  msgid "ALTernate text"
8340  msgstr "Texte ALTernatif"
8341  
8342  msgid "Graphical smileys"
8343  msgstr "Smilies graphiques"
8344  
8345  msgid ""
8346  "This renderer will convert text smilies like :) to graphical icons.<br />\n"
8347  "\t\t\tOptionally, it will also display a toolbar for quick insertion of smilies into a post."
8348  msgstr ""
8349  "Ce formatteur convertira les smileys texte tels que :) en icônes graphiques. <br />\n"
8350  "Optionnellement, il peut également afficher une barre d'outils permettant l'insertion rapide de smileys dans un article."
8351  
8352  msgid "Use smilies toolbar"
8353  msgstr "Utiliser la barre d'outils smilies"
8354  
8355  msgid "This is the default setting. Users can override it in their profile."
8356  msgstr "Il s'agit du réglage par défaut. Les utilisateurs peuvent le modifier dans leur profil."
8357  
8358  msgid "Check to also render smilies in comments."
8359  msgstr "Cochez pour autoriser le rendu des smileys dans les commentaires."
8360  
8361  msgid "Smiley list"
8362  msgstr "Liste des smileys"
8363  
8364  # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_smilies.plugin.php:84

8365  #, php-format

8366  msgid ""
8367  "This is the list of smileys [one per line], in the format : char_sequence image_file // optional comment<br />\n"
8368  "\t\t\t\t\t\t\tTo disable a smiley, just add one or more spaces to the start of its setting<br />\n"
8369  "\t\t\t\t\t\t\tYou can add new smiley images by uploading the images to the %s folder."
8370  msgstr ""
8371  
8372  msgid "Smart quotes + additional typographic replacements."
8373  msgstr "Guillemets + autres améliorations typographiques."
8374  
8375  msgid ""
8376  "This renderer will replace standard and double quotes with typographic quotes were appropriate.<br />\n"
8377  "\t\t It will also perform the following replacements:\n"
8378  "\t\t <ul>\n"
8379  "\t\t \t<li>--- to &#8212;</li>\n"
8380  "\t\t\t<li>-- to &#8211;</li>\n"
8381  "\t\t\t<li>... to &#8230;</li>\n"
8382  "\t\t</ul>"
8383  msgstr ""
8384  "Ce formatteur remplacera les guillemets standards avec des guillemets typographiques aux endroits appropriés..<br />\n"
8385  "\t\t Il effectuera également les transformations suivantes:\n"
8386  "\t\t <ul>\n"
8387  "\t\t \t<li>--- en &#8212;</li>\n"
8388  "\t\t\t<li>-- en &#8211;</li>\n"
8389  "\t\t\t<li>... en &#8230;</li>\n"
8390  "\t\t</ul>"
8391  
8392  msgid "Wacko style formatting"
8393  msgstr "Formatage style Wacko."
8394  
8395  msgid ""
8396  "Accepted formats:<br />\n"
8397  "\t\t\t== h2 ==<br />\n"
8398  "\t\t\t=== h3 ===<br />\n"
8399  "\t\t\t==== h4 ====<br />\n"
8400  "\t\t\t===== h5 =====<br />\n"
8401  "\t\t\t====== h6 ======<br />\n"
8402  "\t\t\t--- (horinzontal rule)<br />\n"
8403  "\t\t\t%%%codeblock%%%<br />"
8404  msgstr ""
8405  "Formats acceptés:<br />\n"
8406  "\t\t\t== h2 ==<br />\n"
8407  "\t\t\t=== h3 ===<br />\n"
8408  "\t\t\t==== h4 ====<br />\n"
8409  "\t\t\t===== h5 =====<br />\n"
8410  "\t\t\t====== h6 ======<br />\n"
8411  "\t\t\t--- (ligne horizontale)<br />\n"
8412  "\t\t\t%%%codeblock%%%<br />"
8413  
8414  msgid "This skin tag displays a list of whos is online."
8415  msgstr "Ce skin tag affiche la liste des personnes connectées."
8416  
8417  msgid "All logged in users and guest users who have requested a page in the last 5 minutes are listed."
8418  msgstr ""
8419  
8420  msgid "Contact icons"
8421  msgstr "Icônes de contact"
8422  
8423  msgid "Display contact icons allowing to send private messages to logged in users."
8424  msgstr "Afficher des icônes de contact permettant d'envoyer un message privé aux utilisateurs identifiés."
8425  
8426  msgid "Who's Online?"
8427  msgstr "Qui est en ligne?"
8428  
8429  msgid "Guest Users:"
8430  msgstr "Visiteurs:"
8431  
8432  msgid "Wiki Links converter"
8433  msgstr "Convertisseur Wiki Links"
8434  
8435  msgid ""
8436  "WikiWord links are created with a CamelCased WikiWord, a ((link)), or a [[link ]].<br />\n"
8437  "\t\t CamelCased words will be exploded to camel_case which should then match a post url title."
8438  msgstr ""
8439  
8440  msgid "Easy AdSense insertion into posts."
8441  msgstr "Insertion facile de blocs AdSense dans les articles."
8442  
8443  msgid ""
8444  "<p>This plugin allows you to easily insert AdSense into your posts (simply type [adsense:], or use the toolbar button in expert mode).</p>\n"
8445  "<p>The plugin will stop expanding AdSense blocks when a limit is reached (3 by default).</p>\n"
8446  "<p>Look for version 2.0 for multiple AdSense format support.</p>"
8447  msgstr ""
8448  
8449  msgid "Maximum number of AdSense blocks the plugin should expand in post contents. Google terms typically set the limit to 3. You may wish to set it to less if you add blocks into the sidebar."
8450  msgstr ""
8451  
8452  msgid "Insert AdSense block"
8453  msgstr "Insérer un bloc AdSense"
8454  
8455  msgid "AdSense"
8456  msgstr "AdSense"
8457  
8458  msgid "Basic antispam methods"
8459  msgstr "Méthodes antispam basiques"
8460  
8461  msgid "This plugin provides basic methods to detect & block spam on referers, comments & trackbacks."
8462  msgstr "Ce plugin fournit des méthodes basiques permettant de détecter et de bloquer le spam sur les référrents, commentaires & trackbacks."
8463  
8464  msgid "Allow anonymous comments"
8465  msgstr "Autoriser commentaires anonymes"
8466  
8467  msgid "Allow non-registered visitors to leave comments."
8468  msgstr "Autoriser les utilisateurs non-enregistrés à laisser des commentaires."
8469  
8470  msgid "Detect feedback duplicates"
8471  msgstr "Détecter les doublons dans les réactions"
8472  
8473  msgid "Check this to check comments and trackback for duplicate content."
8474  msgstr "Cochez pour vérifier les duplicatas dans les commentaires et les trackbacks."
8475  
8476  msgid "Feedback sensitivity to links"
8477  msgstr "Sensibilité aux liens dans les réactions"
8478  
8479  msgid "If a comment has more than this number of links in it, it will get 100 percent spam karma. -1 to disable it."
8480  msgstr "Si un commentaire contient plus que ce nombre de liens, il aura un spam karma de 100% . -1 pour désactiver."
8481  
8482  msgid "Apply rel=\"nofollow\""
8483  msgstr "Appliquer rel=\"nofollow\""
8484  
8485  msgid "hours. For how long should rel=\"nofollow\" be applied to comment links? (0 means never, -1 means always)"
8486  msgstr "heures. Pendant combien de temps faut-il appliqer rel=\"nofollow\" aux liens des commentaires?  (0 signifie jamais, -1 signifie toujours)"
8487  
8488  msgid "Check referers for URL"
8489  msgstr "Vérif URL chez référents"
8490  
8491  msgid "Check refering pages, if they contain our URL. This may generate a lot of additional traffic!"
8492  msgstr "Vérifie dans les pages référentes si elles contiennent notre URL. Ceci risque de générer énormément de traffic supplémentaire!!"
8493  
8494  msgid "Comments are not allowed from anonymous visitors."
8495  msgstr "Les visiteurs anonymes ne peuvent pas envoyer de commentaires."
8496  
8497  msgid "The trackback seems to be a duplicate."
8498  msgstr "Le trackback semble être un doublon."
8499  
8500  msgid "The comment seems to be a duplicate."
8501  msgstr "Le commentaire semble être un doublon."
8502  
8503  msgid "Display computer code in a post."
8504  msgstr "Afficher du code informatique dans un article."
8505  
8506  msgid "Display computer code easily.  This plugin renders character entities on the fly, so you can cut-and-paste normal code directly into your posts and it will always look like normal code, even when editing the post (i.e., no preprocessing of the code is required). Include line numbers (customizable starting number).  The best part about the line numbers - visitors can cut-and-paste the code from your post, leaving the line numbers behind! Accepts BBcode tags and does not render smilies.  Colouration of PHP code, plus PHP manual links for PHP functions. Easy to install and easy to use. No hacks. Degrades nicely, if the plugin is off.  Styling completely customizable via your skins CSS file."
8507  msgstr ""
8508  
8509  msgid "XHTML strict"
8510  msgstr "XHTML strict"
8511  
8512  msgid "If enabled this will remove the ' target=\"_blank\" ' from the PHP documentation links"
8513  msgstr "Cochez pour enelever les  ' target=\"_blank\" ' des liens de documentation vers PHP.net"
8514  
8515  msgid "Display code toolbar"
8516  msgstr "Afficher la barre d'outil de code"
8517  
8518  msgid "Check this to display the code toolbar in expert mode (indivdual users can override this)."
8519  msgstr ""
8520  
8521  msgid "Check this to display the code toolbar in expert mode"
8522  msgstr ""
8523  
8524  msgid "Insert codespan"
8525  msgstr "Insérer un codespan (code en ligne)"
8526  
8527  msgid "codespan"
8528  msgstr "codespan"
8529  
8530  msgid "Insert codeblock"
8531  msgstr "Insérer un codeblock (bloc de code)"
8532  
8533  msgid "codeblock"
8534  msgstr "codeblock"
8535  
8536  msgid "Insert XML codeblock"
8537  msgstr "Insérer un codeblock XML"
8538  
8539  msgid "Insert PHP codeblock"
8540  msgstr "Insérer un codeblock PHP"
8541  
8542  msgid "Read the PHP.net documentation for"
8543  msgstr "Lire la documentation de PHP.net pour"
8544  
8545  msgid "Video plug for a few popular video sites."
8546  msgstr "Insert vidéo pour quelques sites connus de partage de vidéo."
8547  
8548  msgid "This is a basic video plug pluigin. Use it by entering [video:youtube:123xyz] or [video:dailymotion:123xyz] into your post, where 123xyz is the ID of the video."
8549  msgstr "Cecu est un plugin d'insert de vidéos basique. Utilisez le en entrant[video:youtube:123xyz] ou [video:dailymotion:123xyz] dans le texte de votre article, en remplaçant 123xyz par l'identifiant unique de votre video."
8550  
8551  msgid "Video"
8552  msgstr "Video"
8553  
8554  msgid "Insert Youtube video"
8555  msgstr "Insérer une vidéo Youtube"
8556  
8557  msgid "YouTube"
8558  msgstr "YouTube"
8559  
8560  msgid "Insert Google video"
8561  msgstr "Insérer une vidéo Google"
8562  
8563  msgid "Google video"
8564  msgstr "Google video"
8565  
8566  msgid "Insert DailyMotion video"
8567  msgstr "Insérer un vidéo DailyMotion"
8568  
8569  msgid "DailyMotion"
8570  msgstr "DailyMotion"
8571  
8572  msgid "Insert LiveVideo video"
8573  msgstr "Insérer une vidéo LiveVideo"
8574  
8575  msgid "LiveVideo"
8576  msgstr "LiveVideo"
8577  
8578  msgid "Insert iFilm video"
8579  msgstr "Insérer une vidéo iFilm"
8580  
8581  msgid "iFilm"
8582  msgstr "iFilm"
8583  
8584  #, php-format

8585  msgid "Enter video ID from %s:"
8586  msgstr "Entrez l'identifiant de la vidéo depuis %s:"
8587  
8588  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\basic\_main.php:187

8589  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\custom\_main.php:339

8590  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\natural_pink\_main.php:216

8591  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\nifty_corners\_main.php:238

8592  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\photoblog\_main.php:239

8593  msgid "Send a message to the owner of this blog..."
8594  msgstr "Envoyer un messager au propriétaire de ce blog..."
8595  
8596  msgid "Trackback address for this post"
8597  msgstr "Adresse de trackback pour cet article"
8598  
8599  # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\_item_feedback.inc.php:122

8600  msgid "Trackback URL (right click and copy shortcut/link location)"
8601  msgstr ""
8602  
8603  msgid "Feedback awaiting moderation"
8604  msgstr "Commentaires en attente de modération"
8605  
8606  msgid "No feedback yet"
8607  msgstr "Aucun commentaire pour le moment"
8608  
8609  msgid "from:"
8610  msgstr "de:"
8611  
8612  msgid "Trackback"
8613  msgstr "Trackback"
8614  
8615  msgid "Pingback"
8616  msgstr "Pingback"
8617  
8618  #, php-format

8619  msgid "This post has 1 feedback awaiting moderation... %s"
8620  msgstr "Cet article a 1 réaction en attente de modération... %s"
8621  
8622  #, php-format

8623  msgid "This post has %d feedbacks awaiting moderation... %s"
8624  msgstr "Cet article a %d réactions en attente de modération... %s"
8625  
8626  msgid "PREVIEW Comment from:"
8627  msgstr "PREVISUALISATION Commentaire de:"
8628  
8629  msgid "Your email address will <strong>not</strong> be revealed on this site."
8630  msgstr "Votre adresse email ne sera <strong>pas</strong> révellée sur ce site."
8631  
8632  msgid "Your URL will be displayed."
8633  msgstr "Votre URL sera affichée."
8634  
8635  msgid "Your vote"
8636  msgstr "Votre vote"
8637  
8638  msgid "Line breaks become &lt;br /&gt;"
8639  msgstr "Les retours à la ligne deviennent des  &lt;br /&gt;"
8640  
8641  msgid "Remember me"
8642  msgstr "Se rappeler de moi"
8643  
8644  # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\_item_feedback.inc.php:343

8645  msgid "Name, email &amp; website"
8646  msgstr ""
8647  
8648  msgid "Allow message form"
8649  msgstr "Autoriser messages"
8650  
8651  # D:\www\b2evo\blogs\skins\_feedback.php:212

8652  msgid "Allow users to contact you through a message form (your email will <strong>not</strong> be revealed."
8653  msgstr "Autoriser les utilisateurs à vous contacter par un formulaire de message (votre adresse email ne sera <strong>not</strong> révellée.)"
8654  
8655  msgid "Re:"
8656  msgstr "Re:"
8657  
8658  #. TRANS: Used as mail subject; %s gets replaced by an item's title

8659  #, php-format

8660  msgid "Comment on %s"
8661  msgstr "Commentaire sur %s"
8662  
8663  msgid "To"
8664  msgstr "A"
8665  
8666  msgid "From"
8667  msgstr "De"
8668  
8669  msgid "Your name."
8670  msgstr "Votre nom."
8671  
8672  msgid "Your email address. (Will <strong>not</strong> be displayed on this site.)"
8673  msgstr "Votre adresse email. (Ne sera <strong>pas</strong> affichée sur ce site.)"
8674  
8675  msgid "Subject of email message."
8676  msgstr "Sujet du message email."
8677  
8678  msgid "Plain text only."
8679  msgstr "Texte brut uniquement."
8680  
8681  msgid "Send message"
8682  msgstr "Envoyer le message."
8683  
8684  msgid "New pass"
8685  msgstr "Nouveau mot de passe"
8686  
8687  msgid "Leave blank to leave the password unchanged."
8688  msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier le mot de passe."
8689  
8690  msgid "Confirm"
8691  msgstr "Confirmation"
8692  
8693  msgid "Confirm new password by typing it again."
8694  msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe en le retapant."
8695  
8696  msgid "AOL I.M."
8697  msgstr "AOL I.M."
8698  
8699  msgid "MSN I.M."
8700  msgstr "MSN I.M."
8701  
8702  msgid "Yahoo I.M."
8703  msgstr "Yahoo I.M."
8704  
8705  msgid "Global settings"
8706  msgstr "Réglages généraux"
8707  
8708  msgid "Blog subscriptions"
8709  msgstr "Abonnements à des blogs"
8710  
8711  msgid "Subscriptions are not allowed for this blog."
8712  msgstr "Les abonnements ne sont pas autorisés dans ce blog"
8713  
8714  msgid "Email subscriptions"
8715  msgstr "Abonnements email"
8716  
8717  msgid "Admin skin:"
8718  msgstr "Habillage Adim:"
8719  
8720  msgid "Dashboard"
8721  msgstr "Tableau de bord"
8722  
8723  msgid "Go to admin dashboard"
8724  msgstr "Aller au tableau de bord"
8725  
8726  msgid "Open b2evolution.net"
8727  msgstr "Ouvrir b2evolution.net"
8728  
8729  msgid "Open Support forums"
8730  msgstr "Ouvrir le forum de support"
8731  
8732  msgid "Open Online manual"
8733  msgstr "Ouvrir le manuel en ligne"
8734  
8735  msgid "See"
8736  msgstr "Voir"
8737  
8738  msgid "Manage"
8739  msgstr "Gérer"
8740  
8741  msgid "Customize"
8742  msgstr "Personnaliser"
8743  
8744  msgid "Page Top"
8745  msgstr "Haut de page"
8746  
8747  msgid "Menu"
8748  msgstr "Menu"
8749  
8750  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\custom\_main.php:79

8751  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\natural_pink\_main.php:52

8752  # D:\www\b2evo20\blogs\skins\nifty_corners\_main.php:67

8753  msgid "Header"
8754  msgstr "Entête"
8755  
8756  msgid "Sidebar"
8757  msgstr "Barre latérale"
8758  
8759  msgid "Credits"
8760  msgstr "Crédits"
8761  
8762  msgid "Select blog:"
8763  msgstr "Sélection d'un blog:"
8764  
8765  msgid "Trackback address for this post:"
8766  msgstr "Adresse de trackback pour cet article:"
8767  
8768  #. TRANS: NO comments/trackabcks/pingbacks/ FOR THIS POST...

8769  #, php-format

8770  msgid "No %s for this post yet..."
8771  msgstr "Cet article n'a pas de %s pour le moment..."
8772  
8773  msgid "Comment from:"
8774  msgstr "Commentaire de:"
8775  
8776  msgid "Trackback from:"
8777  msgstr "Trackback de:"
8778  
8779  msgid "Pingback from:"
8780  msgstr "Pingback de:"
8781  
8782  msgid "Your email address will <strong>not</strong> be displayed on this site."
8783  msgstr "Votre adresse email ne sera <strong>pas</strong> affichée sur ce site."
8784  
8785  msgid "Site/Url"
8786  msgstr "Site/Url"
8787  
8788  msgid "(Set cookies for name, email &amp; url)"
8789  msgstr "(Placer des cookies pour le nom, l'email & l'url)"
8790  
8791  msgid "words"
8792  msgstr "mots"
8793  
8794  msgid "Footer"
8795  msgstr "Pied de page"
8796  
8797  msgid "By"
8798  msgstr "Par"
8799  
8800  #. TRANS: date

8801  msgid "on "
8802  msgstr "le "
8803  
8804  # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\evocamp\items.main.php:131

8805  # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\evocamp\single.main.php:95

8806  msgid "In "
8807  msgstr "Dans "
8808  
8809  msgid "Sidebar 2"
8810  msgstr "Barre latérale 2"
8811  
8812  msgid "Posted in"
8813  msgstr "Posté dans"
8814  
8815  # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\evopress\single.main.php:104

8816  #. TRANS: date

8817  msgid "This entry was posted on "
8818  msgstr "Cette entrée a été postée le"
8819  
8820  #. TRANS: time

8821  msgid "at "
8822  msgstr "à "
8823  
8824  msgid "and is filed under"
8825  msgstr "et a été rangé sous"
8826  
8827  msgid "Index"
8828  msgstr "Index"
8829  
8830  msgid "Albums"
8831  msgstr "Albums"
8832  
8833  msgid "Album"
8834  msgstr "Album"
8835  
8836  msgid "Edit title/description..."
8837  msgstr "Editer titre/description..."
8838  
8839  msgid "Atom Feed"
8840  msgstr "Flux Atom"
8841  
8842  msgid "What is RSS?"
8843  msgstr "Qu'est-ce que RSS?"
8844  
8845  msgid "Access denied"
8846  msgstr "Accès refusé"
8847  
8848  msgid "Sorry, you have no permission to access this section."
8849  msgstr "Désolé, vous n'avez la permission d'accéder à cette section."
8850  
8851  msgid "Exit to blogs"
8852  msgstr "Retour aux blogs"
8853  
8854  msgid "Posts / Comments"
8855  msgstr "Articles / Commentaires"
8856  
8857  msgid "File management"
8858  msgstr "Gestion de fichiers"
8859  
8860  msgid "Hit summary"
8861  msgstr "Résumé des hits"
8862  
8863  msgid "Browser hits"
8864  msgstr "Hits navigateurs"
8865  
8866  msgid "Search B-hits"
8867  msgstr "Hits de recherche"
8868  
8869  msgid "Referered B-hits"
8870  msgstr "Hits référents"
8871  
8872  # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:218

8873  msgid "Direct B-hits"
8874  msgstr "hits directs"
8875  
8876  # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:224

8877  msgid "XML hits"
8878  msgstr "hits XML"
8879  
8880  msgid "Sessions"
8881  msgstr "Sessions"
8882  
8883  msgid "Blog settings"
8884  msgstr "Réglages blogs"
8885  
8886  msgid "Features"
8887  msgstr "Fonctionnalités"
8888  
8889  # D:\www\b2evo20\blogs\admin.php:296

8890  msgid "Widgets"
8891  msgstr "Widgets"
8892  
8893  msgid "URLs"
8894  msgstr "URLs"
8895  
8896  msgid "SEO"
8897  msgstr "SEO"
8898  
8899  msgid "User perms"
8900  msgstr "Perms utilisateur"
8901  
8902  msgid "Group perms"
8903  msgstr "Perms groupe"
8904  
8905  msgid "Skins install"
8906  msgstr "Install skins"
8907  
8908  msgid "Plugins install"
8909  msgstr "Install plugins"
8910  
8911  msgid "Regional"
8912  msgstr "Régional"
8913  
8914  msgid "File types"
8915  msgstr "Types de fichiers"
8916  
8917  msgid "Post types"
8918  msgstr "Types d'articles"
8919  
8920  msgid "Post types management"
8921  msgstr "Gestion des types d'articles"
8922  
8923  msgid "Post statuses management"
8924  msgstr "Gestion des statuts d'articles"
8925  
8926  msgid "Users"
8927  msgstr "Utilisateurs"
8928  
8929  msgid "User management"
8930  msgstr "Gestion des utilisateurs"
8931  
8932  msgid "My profile"
8933  msgstr "Mon profil"
8934  
8935  msgid "Scheduler"
8936  msgstr "Planif"
8937  
8938  msgid "System"
8939  msgstr "Système"
8940  
8941  msgid "uncheck all"
8942  msgstr "décocher tout"
8943  
8944  msgid "Color:"
8945  msgstr "Couleur:"
8946  
8947  #, php-format

8948  msgid "Note: You are already logged in as %s!"
8949  msgstr "Note: Vous êtes déjà identifié sous %s!"
8950  
8951  msgid "Continue"
8952  msgstr "Continuer"
8953  
8954  msgid "Login form"
8955  msgstr "Identification"
8956  
8957  msgid "You will have to accept cookies in order to log in."
8958  msgstr "Vous devrez accepter les cookies pour pouvoir vous connecter."
8959  
8960  msgid "Lost password ?"
8961  msgstr "Mot de passe perdu?"
8962  
8963  msgid "Log in!"
8964  msgstr "S'identifier!"
8965  
8966  msgid "Log into backoffice!"
8967  msgstr "Atteindre l'interface d'admin!"
8968  
8969  msgid "Please wait..."
8970  msgstr "Veuillez attendre..."
8971  
8972  msgid "Abort login!"
8973  msgstr "Abandonner l'identification!"
8974  
8975  # D:\www\b2cvs20\blogs\skins_adm\login\_lostpass_form.main.php:48

8976  msgid "Please enter your login below. Do <strong>NOT</strong> enter your e-mail address!"
8977  msgstr ""
8978  
8979  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\login\_lostpass_form.php:49

8980  msgid "An email will be sent to your registered email address immediately."
8981  msgstr "Un email va être envoyé à votre adresse email enregistrée immédiatement."
8982  
8983  msgid "As soon as you receive the email, click on the link therein to change your password."
8984  msgstr "Dès que vous recevez l'emai, cliquez sur le lien qu'il contient pour modifier votre mot de passe."
8985  
8986  #. TRANS: Text for submit button to request an activation link by email

8987  msgid "Send me an email now!"
8988  msgstr "Envoyez moi un email maintenant!"
8989  
8990  msgid "Registration complete"
8991  msgstr "Inscription effectuée"
8992  
8993  msgid "Registration Currently Disabled"
8994  msgstr "Inscription actuellement interdite"
8995  
8996  msgid "User registration is currently not allowed."
8997  msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs n'est pas autorisée actuellement."
8998  
8999  msgid "Register form"
9000  msgstr "Formulaire d'inscription"
9001  
9002  msgid "(twice)"
9003  msgstr "(deux fois)"
9004  
9005  #, php-format

9006  msgid "Minimum %d characters, please."
9007  msgstr "%d caractères minimum, SVP."
9008  
9009  msgid "Preferred language"
9010  msgstr "Langue préférrée"
9011  
9012  msgid "Register!"
9013  msgstr "S'inscrire!"
9014  
9015  msgid "Log into existing account..."
9016  msgstr "S'identifier sur un compte existant..."
9017  
9018  msgid "Email address validation"
9019  msgstr "Validation d'adresse email"
9020  
9021  msgid "Please confirm your email address below."
9022  msgstr "Merci de confirmer votre adresse email ci-dessous."
9023  
9024  # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\login\_validate_form.php:52

9025  msgid "An email will be sent to this address immediately."
9026  msgstr "Un email va être envoyé à cette adresse immédiatement."
9027  
9028  msgid "As soon as you receive the email, click on the link therein to activate your account."
9029  msgstr "Dès que vous recevez l'email, cliquez sur le lien qu'il contient pour activer votre compte."
9030  
9031  #, php-format

9032  msgid "Since you are an admin user, you can validate your email address (%s) by a single click."
9033  msgstr "Puisque vous êtes administrateur, vous pouvez valider votre adresse email (%s) d'un simple click."
9034  
9035  msgid "Activate my account!"
9036  msgstr "Activer mon compte!"
9037  
9038  #~ msgid "Main category"

9039  #~ msgstr "Catégorie principale"

9040  #~ msgid "Blog content pages indexing"

9041  #~ msgstr "Indexation des pages de contenu"

9042  #~ msgid "Post URLs"

9043  #~ msgstr "URLs des articles"

9044  #~ msgid "Post permalinks"

9045  #~ msgstr "Permalien des articles"

9046  #~ msgid "Comment info"

9047  #~ msgstr "Information sur ce commentaire"

9048  #~ msgid "No feedback yet..."

9049  #~ msgstr "Aucune réaction pour le moment..."

9050  #~ msgid "Blog name"

9051  #~ msgstr "Nom du blog"

9052  #~ msgid "Blog display order"

9053  #~ msgstr "Ordre d'affichage du blog"

9054  #~ msgid "u"

9055  #~ msgstr "u"

9056  #~ msgid "b"

9057  #~ msgstr "b"

9058  #~ msgid "Upload files into:"

9059  #~ msgstr "Charger les fichiers dans:"

9060  #~ msgid "The database schema is already up to date. There is nothing to do."

9061  #~ msgstr "Le schéma de base de données est déjà à jour. Il n'y a rien à faire."

9062  #~ msgid "Set cookies for name, email and url"

9063  #~ msgstr "Sauver le nom, l'email et l'url dans des cookies."

9064  #~ msgid "Display"

9065  #~ msgstr "Affichage"

9066  #~ msgid "Please enter your login below."

9067  #~ msgstr "Veuillez entrer votre login ci-dessous."

9068  #~ msgid "It Works !"

9069  #~ msgstr "Ca marche!"

9070  #~ msgid "The blog skin selection has been updated"

9071  #~ msgstr "La sélection de l'habillage été mise à jour"

9072  #~ msgid "Cannot edit link!"

9073  #~ msgstr "Impossible d'éditer le lien!"

9074  #~ msgid "Existing links"

9075  #~ msgstr "Liens existants"

9076  
9077  #, fuzzy

9078  #~ msgid "%d trackbacks)"

9079  #~ msgstr "%d Trackbacks"

9080  
9081  #, fuzzy

9082  #~ msgid "AdSense aggregation"

9083  #~ msgstr "Aggrégation"

9084  #~ msgid "Clicks"

9085  #~ msgstr "Clics"

9086  
9087  #, fuzzy

9088  #~ msgid "Date / time"

9089  #~ msgstr "Date Heure"

9090  
9091  #, fuzzy

9092  #~ msgid "Br"

9093  #~ msgstr "B"

9094  
9095  #, fuzzy

9096  #~ msgid "Page"

9097  #~ msgstr "Pages"

9098  
9099  #, fuzzy

9100  #~ msgid "Channel"

9101  #~ msgstr "Annuler"

9102  
9103  #, fuzzy

9104  #~ msgid "Referer URL"

9105  #~ msgstr "Référent"

9106  
9107  #, fuzzy

9108  #~ msgid "Page URL"

9109  #~ msgstr "URL cible"

9110  
9111  #, fuzzy

9112  #~ msgid "Group by"

9113  #~ msgstr "Blog de groupe"

9114  
9115  #, fuzzy

9116  #~ msgid "By Date"

9117  #~ msgstr "Date"

9118  
9119  #, fuzzy

9120  #~ msgid "next"

9121  #~ msgstr "Suivante"

9122  
9123  #, fuzzy

9124  #~ msgid "Atom"

9125  #~ msgstr "à "

9126  #~ msgid "more..."

9127  #~ msgstr "suite..."

9128  #~ msgid "Selected"

9129  #~ msgstr "Sélectionné"

9130  #~ msgid "(cached)"

9131  #~ msgstr "(en cache)"

9132  #~ msgid "(no cache)"

9133  #~ msgstr "(sans cache)"

9134  #~ msgid "Last comments"

9135  #~ msgstr "Derniers commentaires"

9136  #~ msgid "Get selection"

9137  #~ msgstr "Obtenir sélection"

9138  #~ msgid "Default page for b2evolution"

9139  #~ msgstr "Page par défaut de b2evoltution"

9140  #~ msgid "Multilingual multiuser multi-blog engine."

9141  #~ msgstr "Moteur Multi-blogs multi-utilisateurs multilingue."

9142  #~ msgid "This is the default homepage for b2evolution. It will be displayed as long as you don't select a default blog in the general settings."

9143  #~ msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut pour b2evolution. Elle sera affichée tant que vous n'aurez pas sélectionné un blog par défaut dans les réglages généraux."

9144  #~ msgid "Edit config"

9145  #~ msgstr "Editer la configuration"

9146  #~ msgid "More demos"

9147  #~ msgstr "Démos supplémentaires"

9148  #~ msgid "Stub file"

9149  #~ msgstr "Fichier stub"

9150  #~ msgid "Custom template"

9151  #~ msgstr "Gabarit spécial"

9152  #~ msgid "Please note: those demos do not make use of skins. The only way to change their look and feel is to edit their PHP template. But, once again, remember these are just demos destined to inspire you for your own templates ;)"

9153  #~ msgstr "Veuillez noter: ces démos n'utilisent pas d'habillages (skins). La seule manière de modifier l'apparence de ces démos est d'éditer le gabarit PHP correspondant. Mais une fois encore, rappelez vous qu'il s'agit là uniquement de démos destinées à vous inspirer pour réaliser vos propres pages dynamiques ;)"

9154  #~ msgid "Go to backoffice!"

9155  #~ msgstr "Atteindre l'interface d'administration"

9156  #~ msgid "GNU GPL license"

9157  #~ msgstr "Licence GPL"

9158  #~ msgid "If you correctly typed in your login, a link to change your password has been sent to your email address."

9159  #~ msgstr "Si vous avez correctement entré votre login, un lien permettant de changer votre mot de passe a été envoyé à votre adresse email."

9160  #~ msgid "Also try to delete stub file [<strong><a %s>%s</a></strong>]"

9161  #~ msgstr "Tenter de supprimer également le fichier stub [<strong><a %s>%s</a></strong>]"

9162  #~ msgid "The file does not seem to be a valid upload!"

9163  #~ msgstr "Le fichier ne semble pas être un upload valide!"

9164  #~ msgid "System checks"

9165  #~ msgstr "Vérifications système"

9166  #~ msgid "Please enter a string."

9167  #~ msgstr "Merci d'entrer une chaine de caractères."

9168  #~ msgid "Entry created."

9169  #~ msgstr "Entrée créée."

9170  #~ msgid "Entry #%d updated."

9171  #~ msgstr "Entrée n°%d mise à jour."

9172  #~ msgid "Cannot delete entry!"

9173  #~ msgstr "Impossible de supprimer l'entrée!"

9174  #~ msgid "Entry #%d deleted."

9175  #~ msgstr "Entrée #%d supprimée."

9176  #~ msgid "Delete entry #%d?"

9177  #~ msgstr "Supprimer l'entrée n°%d?"

9178  #~ msgid "New entry"

9179  #~ msgstr "Nouvelle entrée"

9180  #~ msgid "Edit entry"

9181  #~ msgstr "Editer entrée"

9182  #~ msgid "The stub name is invalid."

9183  #~ msgstr "Le nom de fichier stub est invalide."

9184  #~ msgid "Deleted blog's user permissions"

9185  #~ msgstr "Permissions utilisateur du blog supprimées"

9186  #~ msgid "Deleted blog's group permissions"

9187  #~ msgstr "Permissions groupes du blog supprimées"

9188  #~ msgid "Deleted blog's hitlogs"

9189  #~ msgstr "Journal des hits du blog supprimé"

9190  #~ msgid "Could not delete stub file [%s]"

9191  #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier stub [%s]"

9192  #~ msgid "Deleted blog's stub file"

9193  #~ msgstr "Fichier stub du blog supprimé"

9194  #~ msgid "Cannot delete if there are sub-categories!"

9195  #~ msgstr "Impossible de supprimer s'il y a des sous-catégories!"

9196  #~ msgid "Cannot delete last category if there are posts inside!"

9197  #~ msgstr "Impossible de supprimer la dernière catégorie si elle contient des articles!"

9198  #~ msgid "Admin Help"

9199  #~ msgstr "Aide Admin"

9200  #~ msgid "More:"

9201  #~ msgstr "Suite:"

9202  #~ msgid "Previous post"

9203  #~ msgstr "Article précédent"

9204  #~ msgid "Next post"

9205  #~ msgstr "Article suivant"

9206  #~ msgid "Post details"

9207  #~ msgstr "Article complet"

9208  #~ msgid "Logout (%s)"

9209  #~ msgstr "Déconnexion (%s)"

9210  #~ msgid "Banned domains blacklist"

9211  #~ msgstr "Liste noire des domaines interdits"

9212  #~ msgid "Static filename"

9213  #~ msgstr "Nom du fichier statique"

9214  #~ msgid "A CSS file in the blog media directory will override the default skin stylesheet."

9215  #~ msgstr "Un fichier CSS dans le répertoire média du blog prendra l'ascendant sur le style par défaut de l'habillage."

9216  #~ msgid "Check this if you want to display the list of all blogs on your blog page (if your skin supports this)."

9217  #~ msgstr "Cochez cette case si vous voulez afficher la liste de tous les blogs de votre page (si votre habillage le supporte)."

9218  #~ msgid "Edit<br />cats"

9219  #~ msgstr "Editer<br />cats"

9220  #~ msgid "Edit<br />blog"

9221  #~ msgstr "Editer<br />blog"

9222  #~ msgid "Editor"

9223  #~ msgstr "Editeur"

9224  #~ msgid "Login "

9225  #~ msgstr "Identifiant "

9226  #~ msgid "Workflow"

9227  #~ msgstr "Workflow"

9228  #~ msgid "With trailing slash. By default, leave this field empty. If you want to use a subfolder, you must handle it accordingly on the Webserver (e-g: create a subfolder + stub file or use mod_rewrite)."

9229  #~ msgstr "Avec / final. Par défaut, laissez ce champ vide. Si vous voulez utiliser un sous dossier, vous devez le gérer de manière concordante sur le serveur web (par exemple créer un sous dossier + un fichier stub ou bien utiliser mod_rewrite)."

9230  #~ msgid "With trailing slash."

9231  #~ msgstr "Avec / final."

9232  #~ msgid "Automatic detection by index.php"

9233  #~ msgstr "Détection automatique par index.php"

9234  #~ msgid "Match absolute URL or use default blog"

9235  #~ msgstr "Détection d'une URL absolue ou utilisation du blog par défaut"

9236  #~ msgid "You might want to use extra-path info with this."

9237  #~ msgstr "Vous voudrez probablement utiliser ceci en conjonction avec les extra-path infos."

9238  #~ msgid "Explicit reference to stub file (Advanced)"

9239  #~ msgstr "Référence explicite à un fichier stub (Avancé)"

9240  #~ msgid "Stub name"

9241  #~ msgstr "Nom Stub"

9242  #~ msgid "For this to work, you must handle it accordingly on the Webserver (e-g: create a stub file or use mod_rewrite)."

9243  #~ msgstr "Pour que ceci fonctionne, vous devez le gérer de manière appropriée sur le serveur web (par exemple: créer un fichier stub ou utiliser mod_rewrite)."

9244  #~ msgid "Preferred access type"

9245  #~ msgstr "Type d'accès préféré"

9246  #~ msgid "Do not use extra path info"

9247  #~ msgstr "Ne pas utiliser les URL étendues"

9248  #~ msgid "Add job"

9249  #~ msgstr "Ajouter tâche"

9250  #~ msgid "Add file type"

9251  #~ msgstr "Ajouter type de fichier"

9252  #~ msgid "New post..."

9253  #~ msgstr "Nouvel article..."

9254  #~ msgid "Add a post..."

9255  #~ msgstr "Ajouter un article..."

9256  #~ msgid "Add a task..."

9257  #~ msgstr "Ajouter une tâche..."

9258  #~ msgid "Use year"

9259  #~ msgstr "Utiliser l'année"

9260  #~ msgid "Post called up by its URL title (Recommended)"

9261  #~ msgstr "Article appelé par son titre URL (Recommandé)"

9262  #~ msgid "Fallback to ID when no URL title available."

9263  #~ msgstr "Repli sur ID lorsqu'aucun titre URL n'est disponible"

9264  #~ msgid "Post called up by its ID"

9265  #~ msgstr "Article appelé par son ID."

9266  #~ msgid "Post on archive page, located by its ID"

9267  #~ msgstr "Article sur page d'archives, localisé par son ID"

9268  #~ msgid "Post on archive page, located by its title (for Cafelog compatibility)"

9269  #~ msgstr "Article sur page d'archives, localisé par son titre (pour compatibilité Cafélog)"

9270  #~ msgid "Permalink type"

9271  #~ msgstr "Type de permalien"

9272  #~ msgid "Add a user..."

9273  #~ msgstr "Ajouter un utilisateur..."

9274  #~ msgid "Add a group..."

9275  #~ msgstr "Ajouter un groupe..."

9276  #~ msgid "Invalid URL"

9277  #~ msgstr "URL invalide"

9278  #~ msgid "Go to Blogs"

9279  #~ msgstr "Aller aux blogs"

9280  #~ msgid "Online"

9281  #~ msgstr "En ligne"

9282  #~ msgid "official website"

9283  #~ msgstr "site web officiel"

9284  #~ msgid "contact"

9285  #~ msgstr "contact"

9286  #~ msgid "This skin tag displays the list of available categories for the blog."

9287  #~ msgstr "Ce skin tag affiche la liste des catégories disponibles pour le blog."

9288  #~ msgid "This skin tag displays the list of available categories and sub-categories for the blog."

9289  #~ msgstr "Ce skin tag affiche la liste des catégories et sous-catégories disponibles pour le blog."

9290  #~ msgid "DELeted [Alt-D]"

9291  #~ msgstr "Texte retiré [Alt-D]"

9292  #~ msgid "more"

9293  #~ msgstr "suite"

9294  
9295  #  TRANS: this is the default text for the extended post "more" link

9296  #~ msgid "Read more..."

9297  #~ msgstr "Lire la suite..."

9298  #~ msgid "Browse all posts by this author"

9299  #~ msgstr "Parcourir tous les articles de cet auteur"

9300  #~ msgid "The <acronym title=\"Uniform Resource Identifier\">URI</acronym> to TrackBack this entry is:"

9301  #~ msgstr "L'<acronym title=\"Uniform Resource Identifier\">URI</acronym> pour envoyer un TrackBack est:"

9302  #~ msgid "Comment by"

9303  #~ msgstr "Commentaire de"

9304  #~ msgid "Edit This"

9305  #~ msgstr "Editer Ceci"

9306  #~ msgid "E-mail"

9307  #~ msgstr "E-mail"

9308  #~ msgid "Say It!"

9309  #~ msgstr "Dites le!"

9310  #~ msgid "Filed under:"

9311  #~ msgstr "Listé sous:"

9312  #~ msgid "Other"

9313  #~ msgstr "Autres"

9314  #~ msgid "Meta"

9315  #~ msgstr "Meta"

9316  #~ msgid "Syndicate this site using RSS"

9317  #~ msgstr "Syndiquez ce site avec RSS"

9318  #~ msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0"

9319  #~ msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0"

9320  #~ msgid "The latest comments to all posts in RSS"

9321  #~ msgstr "Les derniers commentaires par RSS"

9322  #~ msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0"

9323  #~ msgstr "Commentaires <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0"

9324  #~ msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"

9325  #~ msgstr "Cette page est du XHTML 1.0 Transitional valide"

9326  #~ msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"

9327  #~ msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> valide"

9328  #~ msgid "Powered by b2evolution; multilingual multiuser multi-blog engine."

9329  #~ msgstr "Fonctionne avec b2evolution; moteur Multi-blogs multi-utilisateurs multilingue."

9330  #~ msgid "This skin features a CSS file originally designed for WordPress (See design credits in style.css)."

9331  #~ msgstr "Cet habillage utilise un fichier CSS initialement destiné à WordPress (Voir style.css pour les crédits)."

9332  #~ msgid "Original design credits for this skin:"

9333  #~ msgstr "Design original pour cet habillage:"

9334  #~ msgid "In order to ensure maximum compatibility with WP CSS files, most b2evolution features that do not exist in WP are hidden from this generic wpc_* skin."

9335  #~ msgstr "Afin d'assurer une compatibilité maximale avec les fichiers CSS WP, les plupart des fonctionnalités de b2evolution qui n'existent pas dans WP ont été cachées dans cet habillage wpc_* générique."

9336  #~ msgid "[...] Read more!"

9337  #~ msgstr "[...] Lire la suite!"

9338  #~ msgid "Greenwich Mean Time"

9339  #~ msgstr "Greenwich Mean Time"

9340  #~ msgid "GMT:"

9341  #~ msgstr "GMT:"

9342  #~ msgid "Logged in as:"

9343  #~ msgstr "Connecté sous:"

9344  #~ msgid "Style:"

9345  #~ msgstr "Style:"

9346  #~ msgid "Check to show hidden files"

9347  #~ msgstr "Cochez pour montrer les fichiers cachés"

9348  #~ msgid "Requested blog does not exist!"

9349  #~ msgstr "Le blog demandé n'existe pas!"

9350  #~ msgid "New pingback on your post #%d \"%s\""

9351  #~ msgstr "Nouveau pingback sur votre article n°%d \"%s\""

9352  #~ msgid "Sending pingbacks..."

9353  #~ msgstr "Envoi des pingbacks..."

9354  #~ msgid "BEGIN"

9355  #~ msgstr "DEBUT"

9356  #~ msgid "Processing:"

9357  #~ msgstr "Traitement en cours:"

9358  #~ msgid "Couldn't find a hostname for:"

9359  #~ msgstr "Impossible de trouver un nom de machine pour:"

9360  #~ msgid "Connect to server at:"

9361  #~ msgstr "Connexion au serveur:"

9362  #~ msgid "Couldn't open a connection to:"

9363  #~ msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion vers:"

9364  #~ msgid "Start receiving headers and content"

9365  #~ msgstr "Début de la réception des entêtes et du contenu"

9366  #~ msgid "Pingback server found from X-Pingback header:"

9367  #~ msgstr "Serveur de pingback trouvé dans l'entête X-Pingback:"

9368  #~ msgid "Pingback server found from Pingback <link /> tag:"

9369  #~ msgstr "Serveur de pingback trouvé dans balise <link />:"

9370  #~ msgid "Pingback server not found in headers and content"

9371  #~ msgstr "Serveur de pingback introuvable dans les entêtes et le contenu"

9372  #~ msgid "Pingback server URL is empty (may be an internal PHP fgets error)"

9373  #~ msgstr "L'URL du serveur de pingback est vide (peut être une erreur fgets interne à PHP)"

9374  #~ msgid "Page Linked To:"

9375  #~ msgstr "Lien vers la page:"

9376  #~ msgid "Page Linked From:"

9377  #~ msgstr "Lien depuis la page:"

9378  #~ msgid "END"

9379  #~ msgstr "FIN"

9380  #~ msgid "Pingbacks done."

9381  #~ msgstr "Pingbacks effectués."

9382  #~ msgid "Pingback (0)"

9383  #~ msgstr "Pingback (0)"

9384  #~ msgid "Pingback (1)"

9385  #~ msgstr "Pingback (1)"

9386  #~ msgid "Pingbacks (%d)"

9387  #~ msgstr "Pingbacks (%d)"

9388  #~ msgid "Next page"

9389  #~ msgstr "Page suivante"

9390  #~ msgid "Previous page"

9391  #~ msgstr "Page précédente"

9392  #~ msgid "Previous Page"

9393  #~ msgstr "Page Précédente"

9394  #~ msgid "Next Page"

9395  #~ msgstr "Page suivante"

9396  #~ msgid "You can <a href=\"%s\">send yourself a new link</a>."

9397  #~ msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">vous envoyez un nouveau lien</a>."

9398  #~ msgid "Your message has been e-mailed to the user."

9399  #~ msgstr "Votre message a été envoyé par email à l'utilisateur."

9400  #~ msgid "You should create categories for this blog now!"

9401  #~ msgstr "Vous devriez maintenant créer des catégories pour ce blog!"

9402  #~ msgid "You have to enable JavaScript to use this feature."

9403  #~ msgstr "Vous devez activer JavaScript pour utiliser cette fonction."

9404  #~ msgid "Display Filemanager"

9405  #~ msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers"

9406  #~ msgid "Since you're a newcomer, you'll have to wait for an admin to authorize you to post. You can also <a %s>e-mail the admin</a> to ask for a promotion. When you're promoted, just reload this page and you'll be able to blog. :)"

9407  #~ msgstr "Etant donné que vous êtes nouveau, vous allez devoir attendre qu'un administrateur vous autorise à poster. Vous pouvez aussi <a %s>envoyer un mail à l'administrateur</a> pour lui demander une promotion. Lorsque vous serez promu, rechargez simplement cette page et vous pourrez poster. :)"

9408  #~ msgid "Login..."

9409  #~ msgstr "S'identifier..."

9410  #~ msgid "Default skin"

9411  #~ msgstr "Habillage par défaut."

9412  #~ msgid "This is the default skin that will be used to display this blog."

9413  #~ msgstr "Il s'agit de l'habillage par défaut qui sera utilisé pour afficher votre blog."

9414  #~ msgid "Edit settings..."

9415  #~ msgstr "Editer les paramètres..."

9416  #~ msgid "Copy this blog..."

9417  #~ msgstr "Copier ce blog..."

9418  # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_list.php:125

9419  #~ msgid "Are you sure you want to delete blog #%d ?\\n\\nWARNING: This will delete ALL POST, COMMENTS,\\nCATEGORIES and other data related to that Blog!\\n\\nThis CANNOT be undone!"

9420  #~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer le blog n°%d ?\\n\\nATTENTION: ceci va supprimer TOUS les ARTICLES,\\nCOMMENTAIRES, CATEGORIES et autres données liées à ce Blog!\\n\\nCette suppression est définitive!"

9421  #~ msgid "Select"

9422  #~ msgstr "Sélectionner"

9423  #~ msgid "Hide Filemanager"

9424  #~ msgstr "Cacher le gestionnaire de fichiers"

9425  #~ msgid "All files and folders, including subdirectories"

9426  #~ msgstr "Tous les fichiers et dossiers, y compris les sous dossiers"

9427  #, fuzzy

9428  #~ msgid "Download the selected files as archive..."

9429  #~ msgstr "Downloader les fichiers sélectionnés sous forme d'archive"

9430  #~ msgid "Advanced upload..."

9431  #~ msgstr "Upload avancé..."

9432  #~ msgid "Quick Upload!"

9433  #~ msgstr "Upload rapide!"

9434  #~ msgid "Hide menu"

9435  #~ msgstr "Cacher le menu"

9436  #~ msgid "Show menu"

9437  #~ msgstr "Montrer le menu"

9438  #~ msgid "Sort directories at top"

9439  #~ msgstr "Afficher les dossiers en premier"

9440  #~ msgid "Show file types"

9441  #~ msgstr "Montrer les types de fichiers"

9442  #~ msgid "Show file perms"

9443  #~ msgstr "Montrer les permissions des fichiers"

9444  #~ msgid "Recursive size of directories"

9445  #~ msgstr "Calcul récursif de la taille des dossiers"

9446  #~ msgid "Always show the Filemanager"

9447  #~ msgstr "Toujours montrer le Gestionnaire de fichiers"

9448  #~ msgid "Bypass login..."

9449  #~ msgstr "Ignorer l'identification..."

9450  #~ msgid "A link to change your password will be sent to you by email."

9451  #~ msgstr "Un lien permettant de changer votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."

9452  #~ msgid "Request email to change my password!"

9453  #~ msgstr "Demander un email pour changer mon mot de passe!"

9454  #~ msgid "Account validation form"

9455  #~ msgstr "Formulaire de validation de compte"

9456  #~ msgid "Request email to activate my account!"

9457  #~ msgstr "Demander un email pour activer mon compte!"

9458  #~ msgid "Available plugins"

9459  #~ msgstr "Plugins disponibles"

9460  #~ msgid "Hide available plugins"

9461  #~ msgstr "Cache les plugins disponibles"

9462  #~ msgid " and "

9463  #~ msgstr " et "

9464  #~ msgid "<strong>NOTE:</strong> Your stats will be reset."

9465  #~ msgstr "<strong>NOTE:</strong> Vous statistiques seront remises à zéro."

9466  #~ msgid "<strong>Upgrade from Cafelog/b2 v 0.6.x</strong>: Install b2evolution database tables and copy your existing Cafelog/b2 data into them."

9467  #~ msgstr "<strong>Mise à jour depuis Cafélog/b2 v 0.6.x</strong>: Installer les tables b2evolution dans la base et y copier vos données Cafélog/b2."

9468  #~ msgid "Installing b2evolution tables with sample data"

9469  #~ msgstr "Installation des tables b2evolution avec des données d'exemple"

9470  #~ msgid "Installing b2evolution tables and copying existing %s data"

9471  #~ msgstr "Installation des tables b2evolution et copie des données %s existantes"

9472  #~ msgid "This blog holds all your posts upgraded from Cafelog. This blog is named '%s'. %s"

9473  #~ msgstr "Ce blog contient tous vos articles upgradés depuis Cafelog. Ce blog est nommé '%s'. %s"

9474  #~ msgid "This is a sample linkblog entry"

9475  #~ msgstr "Ceci est un exemple de lien favori"

9476  #~ msgid "This is sample text describing the linkblog entry. In most cases however, you'll want to leave this blank, providing just a Title and an Url for your linkblog entries (favorite/related sites)."

9477  #~ msgstr "Ceci est un texte d'exemple décrivant le lien favori. Dans la plupart des cas cependant, vous laisserez ce champ vide, fournissant juste un Titre et une Url pour vos liens favoris."

9478  #~ msgid "This blog (blog #1) is actually a very special blog! It automatically aggregates all posts from all other blogs. This allows you to easily track everything that is posted on this system. You can hide this blog from the public by unchecking 'Include in public blog list' in the blogs admin."

9479  #~ msgstr "Ce blog (blog n°1) est en fait un blog très spécial! Il aggrège automatiquement tous les articles de tous les autres blogs. Ceci vous permet de suivre facilement tout ce qui est posté sur ce système. Vous pouvez cacher ce blog au public en décochant 'Inclure dans la liste des blogs publics' dans l'administration des blogs."

9480  #~ msgid "Multiple Blogs, new blogs, old blogs..."

9481  #~ msgstr "Blogs multiples, nouveaux blogs, anciens blogs..."

9482  #~ msgid ""

9483  #~ "By default, b2evolution comes with 4 blogs, named 'Blog All', 'Blog A', 'Blog B' and 'Linkblog'.\n"

9484  #~ "\n"

9485  #~ "Some of these blogs have a special role. Read about it on the corresponding page.\n"

9486  #~ "\n"

9487  #~ "You can create additional blogs or delete unwanted blogs from the blogs admin."

9488  #~ msgstr ""

9489  #~ "Par défaut, b2evolution s'installe avec 4 blogs, nommés 'Blog All', 'Blog A', 'Blog B' et 'Linkblog'.\n"

9490  #~ "\n"

9491  #~ "Certains de ces blogs ont un rôle spécial. Vous en saurez plus en lisant leur description sur la page correspondante.\n"

9492  #~ "\n"

9493  #~ "Vous pouvez créer des blogs supplémentaires ou supprimer les blogs indésirables depuis l'administration des blogs."

9494  #~ msgid "Important information"

9495  #~ msgstr "Informations importantes"

9496  #~ msgid ""

9497  #~ "Blog B contains a few posts in the 'b2evolution Tips' category.\n"

9498  #~ "\n"

9499  #~ "All these entries are designed to help you so, as EdB would say: \"<em>read them all before you start hacking away!</em>\" ;)\n"

9500  #~ "\n"

9501  #~ "If you wish, you can delete these posts one by one after you have read them. You could also change their status to 'deprecated' in order to visually keep track of what you have already read."

9502  #~ msgstr ""

9503  #~ "Le Blog B contient quelques articles dans la catégorie 'b2evolution Tips'.\n"

9504  #~ "\n"

9505  #~ "Ces articles sont là pour vous aider alors, comme dirait EdB: \"<em>lisez les tous avant de commencer à bidouiller!</em>\" ;)\n"

9506  #~ "\n"

9507  #~ "Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer ces articles un par un au fur et à mesure que vous les lisez. Vous pouvez également changer leur statut en 'déprécié' de manière à garder une trace visuelle de ce que vous avez déjà lu."

9508  #~ msgid ""

9509  #~ "<p>This is the first post.</p>\n"

9510  #~ "\n"

9511  #~ "<p>It appears on both blog A and blog B.</p>"

9512  #~ msgstr ""

9513  #~ "<p>Ceci est le premier article.</p>\n"

9514  #~ "\n"

9515  #~ "<p>Il apparait à la fois dans le blog A et le blog B.</p>"

9516  #~ msgid "Third post"

9517  #~ msgstr "Troisième article"

9518  #~ msgid "Checks the user's IP address against a list of DNS blacklists."

9519  #~ msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'utilisateur par rapport à une liste de DNS listes noires."

9520  #~ msgid "If the IP address is blacklisted, the request is canceled early and the user can (optionally) whitelist his session through a Captcha plugin."

9521  #~ msgstr "Si l'adresse IP est sur liste noire, la requête est annulée rapidement et l'utilisateur peut (optionnellement) autoriser sa session au moyen d'un plugin Captcha."

9522  #~ msgid "DNS Blacklists"

9523  #~ msgstr "Listes noires DNS"

9524  #~ msgid "The list of DNS blacklists to query, separated by whitespace."

9525  #~ msgstr "La liste des DNS liste noire à interroger, séparés par un espace."

9526  #~ msgid "Whitelisting"

9527  #~ msgstr "Liste blanche"

9528  #~ msgid "Allow the user to whitelist his session through a Captcha plugin."

9529  #~ msgstr "Permettre à l'utilisateur d'autoriser sa sessions à travers un plugin Captcha."

9530  #~ msgid "Whitelist timeout"

9531  #~ msgstr "Expiration liste blanche"

9532  #~ msgid "in seconds. How long should a session be whitelisted?"

9533  #~ msgstr "en secondes. Pendant combien de temps une session peut elle être autorisée?"

9534  #~ msgid "Statistics"

9535  #~ msgstr "Statistiques"

9536  #~ msgid "Enable statistics. This generates a small overhead, but will show you how effective it is."

9537  #~ msgstr "Activer les statistiques. Ceci prend un peu plus de temps mais permet de voir l'efficacité du plugin."

9538  #~ msgid "Query URL"

9539  #~ msgstr "URL de requête"

9540  #~ msgid "Timeout"

9541  #~ msgstr "Délai d'expiration"

9542  #~ msgid "DNSBL"

9543  #~ msgstr "DNSBL"

9544  #~ msgid "Checking for &laquo;%s&raquo; in DNS blacklists."

9545  #~ msgstr "Vérification de &laquo;%s&raquo; dans les DNS liste noire."

9546  #~ msgid "Cleared statitics."

9547  #~ msgstr "Statistiques remises à zéro."

9548  
9549  # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:108

9550  #  TRANS: Warning this is a javascript string

9551  #~ msgid "Check"

9552  #~ msgstr "Vérifier"

9553  #~ msgid "Blocked requests"

9554  #~ msgstr "Requêtes bloquées"

9555  #~ msgid "Clear statistics"

9556  #~ msgstr "Remettre les statistiques à zéro."

9557  #, fuzzy

9558  #~ msgid "Your IP address (%s) is listed in &laquo;%s&raquo;."

9559  #~ msgstr "Votre adresse IP est bloquée dans &laquo;%s&raquo;."

9560  #~ msgid "Blacklisted"

9561  #~ msgstr "Sur Liste Noire"

9562  #~ msgid "Your IP address is blocked."

9563  #~ msgstr "Votre adresse IP est bloquée."

9564  #~ msgid "LDAP authentication"

9565  #~ msgstr "Athentification LDAP"

9566  #~ msgid "Creates users if they could be authenticated through LDAP."

9567  #~ msgstr "Crée des utilisateurs dès lors qu'ils ont pu être authentifiés par LDAP."

9568  #~ msgid "E.g. &laquo;%s&raquo;"

9569  #~ msgstr "Ex:&laquo;%s&raquo;"

9570  #~ msgid "Search filter"

9571  #~ msgstr "Filtre de recherche"

9572  #~ msgid "Default group"

9573  #~ msgstr "Groupe par défaut"

9574  #~ msgid "Allow sidebar blogging."

9575  #~ msgstr "Permet de blogger dans la sidebar."

9576  #~ msgid "Adds a tool allowing blogging from the sidebar."

9577  #~ msgstr "Ajoute un outil permettant de blogger depuis la sidebar."

9578  #~ msgid "Post to b2evolution"

9579  #~ msgstr "Poster dans b2evoltution"

9580  #~ msgid "No Sidebar found! You must use Mozilla 0.9.4 or later!"

9581  #~ msgstr "Impossible de trouver la Sidebar! Vous devez utiliser Mozilla 0.9.4 ou supérieur!"

9582  #~ msgid "Add the <a %s>b2evo sidebar</a> !"

9583  #~ msgstr "Ajoutez la <a %s>Sidebar b2evo</a> !"

9584  #~ msgid "Add this link to your favorites:"

9585  #~ msgstr "Ajoutez ce lien à vos favoris:"

9586  #~ msgid "b2evo sidebar"

9587  #~ msgstr "Sidebar b2evo"

9588  #~ msgid "Humane Web Text Generator 2.0 beta"

9589  #~ msgstr "Générateur de texte web humain 2.0 beta"

9590  #~ msgid "Transport optimizer"

9591  #~ msgstr "Optimisation du transport"

9592  #~ msgid "GZip compression"

9593  #~ msgstr "Compression GZip"

9594  #~ msgid "Blog #1"

9595  #~ msgstr "Blog n°1"

9596  #~ msgid "This is a special blog that aggregates all messages from all other blogs!"

9597  #~ msgstr "Ceci est un blog special qui agrège tous les articles de tous les autres blogs!"

9598  #~ msgid "Please note: the above list (as well as the menu) is automatically generated and includes only the blogs that have a &quot;stub url name&quot;. You can set this in the blog configuration in the back-office."

9599  #~ msgstr "Veuillez noter: la liste ci dessus (tout comme le menu) est générée automatiquement et inclue uniquement les blogs dont le \"nom URL du fichier Stub\" n'est pas vide. Vous pouvez modifier ce nom URL dans la configuration des blogs dans l'administration."

9600  #~ msgid "Templates"

9601  #~ msgstr "Gabarits"

9602  #~ msgid "Custom skin template editing"

9603  #~ msgstr "Edition des gabarits de l'habillage \"custom\""

9604  #~ msgid "App settings"

9605  #~ msgstr "Réglages appli"

9606  #~ msgid "Please enter a category name."

9607  #~ msgstr "Merci d'entrer un nom de catégorie."

9608  #~ msgid "ERROR"

9609  #~ msgstr "ERREUR"

9610  #~ msgid "Category deleted."

9611  #~ msgstr "Catégorie supprimée."

9612  #~ msgid "New sub-category in category: %s"

9613  #~ msgstr "Nouvelle sous-catégorie dans la catégorie: %s"

9614  #~ msgid "New category in blog: %s"

9615  #~ msgstr "Nouvelle catégorie dans le blog:: %s"

9616  #~ msgid "Create category"

9617  #~ msgstr "Créer la catégorie"

9618  #~ msgid "Properties for category:"

9619  #~ msgstr "Propriétés pour la catégorie:"

9620  #~ msgid "Root (No parent)"

9621  #~ msgstr "Racine (Pas de parent)"

9622  #~ msgid "Note: Moving categories across blogs is disabled."

9623  #~ msgstr "Note: Le déplacement de catégories entre différents blogs est désactivé."

9624  #~ msgid "Sorry, you have no permission to edit/view any category's properties."

9625  #~ msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de modifier/consulter les propriétés d'aucune catégorie."

9626  #~ msgid "Back to post editing"

9627  #~ msgstr "Retour à l'édition de l'article"

9628  #~ msgid "Recording post..."

9629  #~ msgstr "Enregistrement de l'article..."

9630  #~ msgid "Posting Done..."

9631  #~ msgstr "Enregistrement effectué..."

9632  #~ msgid "Updating post..."

9633  #~ msgstr "Mise à jour de l'article..."

9634  #~ msgid "Cannot update, please correct these errors:"

9635  #~ msgstr "Impossible de mettre à jour, veuillez corriger ces erreurs:"

9636  #~ msgid "Updating done..."

9637  #~ msgstr "Mise à jour effectuée..."

9638  #~ msgid "Updating post status..."

9639  #~ msgstr "Mise à jour du statut de l'article..."

9640  #~ msgid "Oops, no post with this ID!"

9641  #~ msgstr "Oups, aucun article avec cet Idx."

9642  #~ msgid "Deleting Done..."

9643  #~ msgstr "Suppression effectuée..."

9644  #~ msgid "Cannot update comment, please correct these errors:"

9645  #~ msgstr "Impossible de mettr à jour le commentaire; veuillez corriger les erreurs suivantes:"

9646  #~ msgid "Back to posts!"

9647  #~ msgstr "Retour aux articles!"

9648  #~ msgid "You may also want to generate static pages or view your blogs..."

9649  #~ msgstr "Peut-être voudrez vous maintenant générer des pages statiques ou voir vos blogs..."

9650  #~ msgid "Oops, no such file !"

9651  #~ msgstr "Oups, ce fichier n'existe pas!"

9652  #~ msgid "File edited!"

9653  #~ msgstr "Fichier modifié."

9654  #~ msgid "Be careful what you do, editing this file could break your template! Do not edit what's between <code>&lt;?php</code> and <code>?&gt;</code> if you don't know what you're doing!"

9655  #~ msgstr "Attention: en éditant cet fichier vous pouvez rendre votre gabarit inutilisable! N'éditez pas ce qui se trouve entre <code>&lt;?php</code> et <code>?&gt;</code> si vous ne savez pas précisément ce que vous faites!"

9656  #~ msgid "(you cannot update that file/template: must make it writable, e.g. CHMOD 766)"

9657  #~ msgstr "(vousne pouvez pas mettre à jour ce fichier/gabarit: vous devez autoriser l'accèd en écriture, avec un chmod 766 mar exemple)"

9658  #~ msgid "This screen allows you to edit the <strong>custom skin</strong> (located under /skins/custom). "

9659  #~ msgstr "Cette page vous permet d'éditer l'habillage <strong>custom</strong> (il se trouve dans le répertoire /skins/custom)."

9660  #~ msgid "You can edit any of the following files (provided it's writable by the server, e.g. CHMOD 766)"

9661  #~ msgstr "Vous pouvez éditer le fichier de votre choix parmi les suivants (pourvu qu'il soit autorisé à l'écriture, chmod 766 par exemple)"

9662  #~ msgid "This is the template that displays the links to the archives for a blog"

9663  #~ msgstr "Affiche les liens vers les archives d'un blog"

9664  #~ msgid "This is the template that displays the (recursive) list of (sub)categories"

9665  #~ msgstr "Affiche la liste (récursive) des (sous-)catégories."

9666  #~ msgid "This is the template that displays the feedback for a post"

9667  #~ msgstr "Affiche les réactions (commentaires, trackbacks, etc...) pour un article"

9668  #~ msgid "This is the template that displays the last comments for a blog"

9669  #~ msgstr "Affiche les derniers commentaires d'un blog"

9670  #~ msgid "This is the main template. It displays the blog."

9671  #~ msgstr "Il s'agit du gabarit principal. Il affiche le blog."

9672  #~ msgid "This is the page displayed in the comment popup"

9673  #~ msgstr "Il s'agit de la page affiché dans la fenêtre popup de commentaire."

9674  #~ msgid "This is the page displayed in the pingback popup"

9675  #~ msgstr "Il s'agit de la page affichée dans la fenêtre popup de pingback."

9676  #~ msgid "This is the page displayed in the trackback popup"

9677  #~ msgstr "Il s'agit de la page affichée dans la fenêtre popup de trackback."

9678  #~ msgid "Note: of course, you can also edit the files/templates in your text editor and upload them. This online editor is only meant to be used when you don't have access to a text editor..."

9679  #~ msgstr "Note: bien évidemment, vous pouvez également éditer les fichiers/gabarits dans votre éditeur de texte habituel et les charher ensuite sur le serveur. Cet éditeur en ligne est là pour pallier au cas où vous n'avez pas accès à un éditeur de texte..."

9680  #~ msgid "Main tab"

9681  #~ msgstr "Onglet ppal"

9682  #~ msgid "Items"

9683  #~ msgstr "Articles"

9684  #~ msgid "Parent ID must be a number"

9685  #~ msgstr "L'ID parent doit être un nombre"

9686  #~ msgid "External ID"

9687  #~ msgstr "ID externe"

9688  #~ msgid "Sorry, there is no post to display..."

9689  #~ msgstr "Désolé, il n'y a pas d'article à afficher..."

9690  #~ msgid "Allow skin switching"

9691  #~ msgstr "Autoriser la sélection d'autres habillages."

9692  #~ msgid "Users will be able to select another skin to view the blog (and their preferred skin will be saved in a cookie)."

9693  #~ msgstr "Les utilisateurs pourront sélectionner un autre habillage pour voir le blog (et leur habillage préféré sera sauvé dans un cookie)."

9694  #~ msgid "Blog URL parameters"

9695  #~ msgstr "Paramètres des URLs du blog"

9696  


Généré le : Thu Nov 29 23:58:50 2007 par Balluche grâce à PHPXref 0.7
  Clicky Web Analytics