| [ Index ] |
|
Code source de b2evolution 2.1.0-beta |
1 # b2evolution - French language file 2 # Copyright (C) 2003 François PLANQUE 3 # This file is distributed under the same license as the b2evolution package. 4 # François PLANQUE <http://fplanque.net/>, 2003 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: b2evolution 0.9\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://fplanque.net/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-11-05 00:23+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 00:31+0100\n" 12 "Last-Translator: Francois PLANQUE <fplanque.net>\n" 13 "Language-Team: François PLANQUE <http://fplanque.net/>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Poedit-Language: French\n" 18 "X-Poedit-Country: FRANCE\n" 19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" 20 21 msgid "Categories" 22 msgstr "Catégories" 23 24 msgid "Tags" 25 msgstr "Tags" 26 27 msgid "Previous" 28 msgstr "Précédente" 29 30 msgid "Next" 31 msgstr "Suivante" 32 33 msgid "Contact Form Demo" 34 msgstr "Demo Formulaire de contact" 35 36 # D:\www\b2evo19\blogs\contact.php:95 37 msgid "This demo displays a form to contact the site admin." 38 msgstr "Cette demo affiche un formulaire permettant de contacter l'administrateur du site" 39 40 # D:\www\b2evo19\blogs\contact.php:125 41 msgid "Thank you for your message. I will reply as soon as possible." 42 msgstr "Merci pour votre message. Je répondrai dès que possible." 43 44 msgid "Send another message?" 45 msgstr "Envoyer un autre message?" 46 47 msgid "Default page" 48 msgstr "Page par défaut" 49 50 msgid "Welcome to b2evolution" 51 msgstr "Bienvenue dans b2evoltution" 52 53 msgid "b2evolution is installed and ready but you haven't created any blog on this system yet." 54 msgstr "b2evolution est installé et prêt à fonctionner, mais il semble que vous n'ayez pas encore créé de blog sur ce système." 55 56 msgid "Create a first blog" 57 msgstr "Créer un premier blog" 58 59 msgid "You have successfully installed b2evolution." 60 msgstr "Vous avez installé b2evolution avec succès." 61 62 msgid "You haven't set a default blog yet. Thus, you see this default page." 63 msgstr "Vous n'avez pas choisi de blog par défaut pour l'instant. En conséquence, vous voyez cette page par défaut." 64 65 msgid "Set a default blog" 66 msgstr "Choisir un blog par défaut" 67 68 msgid "Blogs on this system" 69 msgstr "Blogs présents sur ce système" 70 71 #, php-format 72 msgid "Blog #%d" 73 msgstr "Blog n°%d" 74 75 msgid "Add a new blog" 76 msgstr "Ajouter un nouveau blog" 77 78 # D:\www\b2evo19\blogs\default.php:103 79 msgid "Bonus templates & features" 80 msgstr "Gabarits & fonctions bonus" 81 82 msgid "These templates demonstrate more advanced uses of b2evolution. These do not make use of skins. The only way to change their look and feel is to edit their PHP template." 83 msgstr "Ces gabarits montrent des utilisations plus avancées de b2evolution. Ces gabarits n'utilisent pas d'habillage (skin). La seule manière de les personnaliser est d'éditer les fichiers PHP correspondants." 84 85 # D:\www\b2evo\blogs\default.php:95 86 msgid "Blog #1 called through a stub file" 87 msgstr "Blog #1 appelé par un fichier stub" 88 89 # D:\www\b2evo\blogs\default.php:96 90 msgid "Blog #1 called through a custom template (not a skin)" 91 msgstr "Blog #1 appelé par un gabarit personnalisé (pas un habillage/skin)" 92 93 msgid "Multiple blogs displayed on the same page" 94 msgstr "Plusieurs blogs affichés sur la même page" 95 96 # D:\www\b2evo\blogs\default.php:95 97 msgid "Blog #1 XML sitemap (called through a stub)" 98 msgstr "Sitemap XML pour le Blog #1 (appelé par un fichier stub)" 99 100 # D:\www\b2evo\blogs\default.php:95 101 msgid "Blog #1 aggregated XML sitemap (called through a stub)" 102 msgstr "Sitemap XML aggregé pour le blog #1 (appelé par un fichier stub)" 103 104 msgid "Summary of latest posts in all blogs" 105 msgstr "Résumé des derniers articles dans tous les blogs" 106 107 msgid "The page you're looking at" 108 msgstr "La page que vous voyez actuellement" 109 110 # D:\www\b2evo19\blogs\default.php:103 111 msgid "A standalone admin-contact page for your site" 112 msgstr "Une page indépendante permettant de contacter l'administrateur de votre site" 113 114 msgid "Contact the admin" 115 msgstr "Contacter l'administrateur" 116 117 msgid "Multiblog demo" 118 msgstr "Démo multi-blogs" 119 120 msgid "This demo template displays 3 blogs at once (1 on the left, 2 on the right)" 121 msgstr "Ce gabarit de démonstration affiche 3 blogs simultanément (1 à gauche, 2 à droite)" 122 123 msgid "Blog #2 doesn't seem to exist." 124 msgstr "Le blog n°2 ne semble pas exister." 125 126 msgid "Blog #3 doesn't seem to exist." 127 msgstr "Le blog n°3 ne semble pas exister." 128 129 msgid "Misc" 130 msgstr "Divers" 131 132 msgid "Summary Demo" 133 msgstr "Démo Résumé" 134 135 msgid "This demo template displays a summary of last posts in all blogs" 136 msgstr "Ce gabarit de démo affiche un résumé des derniers articles dans tous les blogs" 137 138 msgid "More posts..." 139 msgstr "Plus d'articles..." 140 141 msgid "visit b2evolution's website" 142 msgstr "Visitez le site de b2evoltution" 143 144 msgid "GPL License" 145 msgstr "Licence GPL" 146 147 # D:\www\b2evo\blogs\conf\_icons.php:79 148 #. TRANS: short for "Switch to _A_dmin" 149 #. TRANS: Short (alt tag) for "Ascending" 150 msgid "A" 151 msgstr "A" 152 153 #. TRANS: short for "Switch to _B_log" 154 msgid "B" 155 msgstr "B" 156 157 msgid "Folder" 158 msgstr "Dossier" 159 160 msgid "Unknown file" 161 msgstr "Fichier inconnu" 162 163 msgid "Empty file" 164 msgstr "Fichier vide" 165 166 msgid "Parent folder" 167 msgstr "Répertoire parent" 168 169 msgid "Home folder" 170 msgstr "Répertoire de base" 171 172 msgid "Edit" 173 msgstr "Editer" 174 175 # TRANS: Abbrev. for Copy 176 msgid "Copy" 177 msgstr "Copier" 178 179 msgid "Move" 180 msgstr "Déplacer" 181 182 msgid "Rename" 183 msgstr "Renommer" 184 185 #. TRANS: Abbrev. for Delete (stats) 186 msgid "Del" 187 msgstr "Suppr" 188 189 msgid "Delete" 190 msgstr "Supprimer" 191 192 msgid "Permissions" 193 msgstr "Permissions" 194 195 #. TRANS: Short (alt tag) for "Descending" 196 msgid "D" 197 msgstr "D" 198 199 msgid "New window" 200 msgstr "Nouvelle fenêtre" 201 202 # D:\www\b2evo\blogs\conf\_icons.php:184 203 msgid "Expand" 204 msgstr "Etendre" 205 206 msgid "Collapse" 207 msgstr "Refermer" 208 209 msgid "Refresh" 210 msgstr "Rafraîchir" 211 212 msgid "Reload" 213 msgstr "Recharger" 214 215 msgid "Download" 216 msgstr "Télécharger" 217 218 msgid "Warning" 219 msgstr "Attention" 220 221 msgid "Info" 222 msgstr "Info" 223 224 msgid "Email" 225 msgstr "Email" 226 227 msgid "WWW" 228 msgstr "WWW" 229 230 msgid "Website" 231 msgstr "Site web" 232 233 msgid "New" 234 msgstr "Nouveau" 235 236 msgid "Properties" 237 msgstr "Propriétés" 238 239 msgid "Publish" 240 msgstr "Publier" 241 242 msgid "Deprecate" 243 msgstr "Deprécier" 244 245 msgid "Locate" 246 msgstr "Localiser" 247 248 msgid "Close" 249 msgstr "Fermer" 250 251 msgid "+" 252 msgstr "+" 253 254 msgid "-" 255 msgstr "-" 256 257 #. TRANS: Short for "Activate(d)" 258 msgid "Act." 259 msgstr "Act." 260 261 msgid "Activate" 262 msgstr "Activer" 263 264 #. TRANS: Short for "Deactivate(d)" 265 msgid "Deact." 266 msgstr "Désact." 267 268 msgid "Deactivate" 269 msgstr "Désactiver" 270 271 msgid "Activated" 272 msgstr "Activé" 273 274 msgid "Deactivated" 275 msgstr "Désactivé" 276 277 #. TRANS: Link + space => verb (not noun) 278 msgid "Link " 279 msgstr "Lier" 280 281 msgid "Unlink" 282 msgstr "Délier" 283 284 msgid "Calendar" 285 msgstr "Calendrier" 286 287 msgid "Help" 288 msgstr "Aide" 289 290 msgid "Online Manual" 291 msgstr "Manuel en ligne" 292 293 msgid "Permalink" 294 msgstr "Permalien" 295 296 msgid "History" 297 msgstr "Historique" 298 299 msgid "Allowed" 300 msgstr "Autorisé" 301 302 msgid "Blocked" 303 msgstr "Bloqué" 304 305 msgid "Comments" 306 msgstr "Commentaires" 307 308 msgid "Up" 309 msgstr "Haut" 310 311 msgid "Down" 312 msgstr "Bas" 313 314 msgid "Sort by order" 315 msgstr "Trier par ordre" 316 317 msgid "Assigned to" 318 msgstr "Assignée à" 319 320 # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:108 321 # TRANS: Warning this is a javascript string 322 msgid "Check all" 323 msgstr "Cocher tout" 324 325 # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:106 326 # TRANS: Warning this is a javascript string 327 msgid "Uncheck all" 328 msgstr "Décocher tout" 329 330 msgid "Reset all filters" 331 msgstr "Réinitialiser tous les filtres" 332 333 msgid "Allow back" 334 msgstr "Autoriser à nouveau" 335 336 #. TRANS: Abbrev. 337 msgid "Ban" 338 msgstr "Bannir" 339 340 msgid "XML Feed" 341 msgstr "Flux XML" 342 343 msgid "Czech (CZ)" 344 msgstr "Tchèque (CZ)" 345 346 msgid "Danish (DK)" 347 msgstr "Danois (DK)" 348 349 msgid "German (DE)" 350 msgstr "Allemand (DE)" 351 352 msgid "Estonia (ET)" 353 msgstr "Estonien (ET)" 354 355 msgid "English (EU)" 356 msgstr "Anglais (EU)" 357 358 msgid "English (GB)" 359 msgstr "Anglais (GB)" 360 361 msgid "English (UK)" 362 msgstr "Anglais (UK)" 363 364 msgid "English (US)" 365 msgstr "Anglais (US)" 366 367 msgid "English (CA)" 368 msgstr "Anglais (CA)" 369 370 msgid "English (AU)" 371 msgstr "Anglais (AU)" 372 373 msgid "English (IL)" 374 msgstr "Anglais (IL)" 375 376 msgid "English (NZ)" 377 msgstr "Anglais (NZ)" 378 379 msgid "English (SG)" 380 msgstr "Anglais (SG)" 381 382 msgid "Spanish (ES)" 383 msgstr "Espagnol (ES)" 384 385 msgid "Spanish (MX)" 386 msgstr "Espagnol (MX)" 387 388 msgid "Spanish (VE)" 389 msgstr "Espagnol (VE)" 390 391 msgid "Basque (ES)" 392 msgstr "Basque (ES)" 393 394 msgid "Finnish (FI)" 395 msgstr "Finnois (FI)" 396 397 msgid "French (FR)" 398 msgstr "Français (FR)" 399 400 msgid "French (CA)" 401 msgstr "Français (CA)" 402 403 msgid "French (BE)" 404 msgstr "Français (BE)" 405 406 msgid "Galician (ES)" 407 msgstr "Galicien (ES)" 408 409 msgid "Hungarian (HU)" 410 msgstr "Hongrois (HU)" 411 412 msgid "Italian (IT)" 413 msgstr "Italien (IT)" 414 415 msgid "Icelandic (IS)" 416 msgstr "Islandais (IS)" 417 418 msgid "Japanese (JP)" 419 msgstr "Japonais (JP)" 420 421 msgid "Lithuanian (LT)" 422 msgstr "Lituanien (LT)" 423 424 msgid "Latvian (LV)" 425 msgstr "Letton (LV)" 426 427 msgid "Bokmål (NO)" 428 msgstr "Norvégien (NO)" 429 430 msgid "Dutch (NL)" 431 msgstr "Néerlandais (NL)" 432 433 msgid "Dutch (BE)" 434 msgstr "Néerlandais (BE)" 435 436 msgid "Portuguese (BR)" 437 msgstr "Portugais (BR)" 438 439 msgid "Polish utf-8 (PL)" 440 msgstr "Polonais (PL)" 441 442 msgid "Portuguese (PT)" 443 msgstr "Portugais (PT)" 444 445 msgid "Russian (RU)" 446 msgstr "Russe (RU)" 447 448 msgid "Russian cp1251 (RU)" 449 msgstr "Russe cp1251 (RU)" 450 451 msgid "Slovak (SK)" 452 msgstr "Slovaque (SK)" 453 454 msgid "Swedish (SE)" 455 msgstr "Suédois (SE)" 456 457 msgid "Thai (TH)" 458 msgstr "Thaïlandais (TH)" 459 460 msgid "Turkish (TR)" 461 msgstr "Turc (TR)" 462 463 msgid "Turkish utf-8 (TR)" 464 msgstr "Turc utf-8 (TR)" 465 466 msgid "Chinese(S) gb2312 (CN)" 467 msgstr "Chinois(S) gb2312 (CN)" 468 469 msgid "Chinese(S) utf-8 (CN)" 470 msgstr "Chinois(S) utf-8 (CN)" 471 472 msgid "Trad. Chinese (TW)" 473 msgstr "Chinois Trad. (TW)" 474 475 msgid "Blog by email feature is not enabled." 476 msgstr "La publication par email n'est pas activée." 477 478 msgid "Blog by email" 479 msgstr "Publier par email" 480 481 msgid "Failed" 482 msgstr "Echec" 483 484 msgid "Connecting to pop server..." 485 msgstr "Connexion au serveur POP..." 486 487 msgid "Connection failed: " 488 msgstr "La connexion a échoué:" 489 490 msgid "Logging into pop server..." 491 msgstr "Identification auprès du serveur POP..." 492 493 msgid "No mail or Login Failed:" 494 msgstr "Pas de mail ou l'identification à échoué" 495 496 msgid "All Tests complete" 497 msgstr "Tous tests terminés" 498 499 #, php-format 500 msgid "Getting message #%d..." 501 msgstr "Chargement du message #%d..." 502 503 msgid "Processing..." 504 msgstr "Traitement en cours..." 505 506 msgid "Too old" 507 msgstr "Trop ancien" 508 509 msgid "Subject prefix does not match" 510 msgstr "Le préfixe dans le sujet ne correspond pas" 511 512 msgid "Raw content:" 513 msgstr "Contenu brut:" 514 515 msgid "Login:" 516 msgstr "Identifiant:" 517 518 msgid "Pass:" 519 msgstr "Mot de passe:" 520 521 msgid "Wrong login or password." 522 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrects." 523 524 msgid "Category ID" 525 msgstr "Idx Catégorie" 526 527 msgid "Blog ID" 528 msgstr "Idx Blog" 529 530 msgid "Permission denied." 531 msgstr "Permission refusée." 532 533 msgid "Cannot post, please correct these errors:" 534 msgstr "Impossible d'enregistrer; veuillez corriger les erreurs suivantes:" 535 536 msgid "Posted title" 537 msgstr "Titre envoyé" 538 539 msgid "Posted content" 540 msgstr "Contenu envoyé" 541 542 msgid "Mission complete, message deleted." 543 msgstr "Mission terminée, message supprimé." 544 545 msgid "OK." 546 msgstr "OK." 547 548 msgid "The php_imap extension is not available to php on this server. Please configure a different email retrieval method on the Features tab." 549 msgstr "L'extension php_imap n'est pas disponible sur ce serveur. Merci de configurer une autre méthode de récupération dans l'onglet Fonctionnalités." 550 551 msgid "Connecting and authenticating to mail server" 552 msgstr "Connexion et authentification auprès du serveur de mail" 553 554 msgid "Success" 555 msgstr "Succès" 556 557 msgid "Reading messages from server" 558 msgstr "Lecture des messages depuis le serveur" 559 560 msgid "messages" 561 msgstr "messages" 562 563 msgid "Message" 564 msgstr "Message" 565 566 msgid "Subject" 567 msgstr "Sujet" 568 569 msgid "The subject prefix is not " 570 msgstr "Le préfixe du sujet n'est pas" 571 572 msgid "Pass" 573 msgstr "Mot de passe" 574 575 msgid "Unhandled email part type" 576 msgstr "Partie d'email de type non géré." 577 578 msgid "Authenticating User" 579 msgstr "Authentification de l'utilisateur" 580 581 msgid "Fail" 582 msgstr "Echec" 583 584 msgid "First line of text in email must be in the format \"username:password\"" 585 msgstr "La première ligne dans l'email doit être au format \"nom_utilisateur:mot_de_passe\"" 586 587 #, php-format 588 msgid "Checking permissions for user «%s» to post to Blog #%d" 589 msgstr "Vérification des permissions permettant à l'utilisateur «%s» de publier dans le blog n°%d" 590 591 msgid "Permission denied" 592 msgstr "Permission refusée" 593 594 msgid "Post title" 595 msgstr "Titre de l'article" 596 597 msgid "Post content" 598 msgstr "Contenu de l'article" 599 600 msgid "Blog by Email" 601 msgstr "Blog par email" 602 603 msgid "Blog by email feature not configured" 604 msgstr "La fonction de blog par email n'est pas configurée" 605 606 msgid "You cannot leave comments on this post!" 607 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser de commentaire sur cet article!" 608 609 msgid "Please fill in your name." 610 msgstr "Veuillez saisir votre nom." 611 612 msgid "Please fill in your email." 613 msgstr "Veuillez saisir votre email." 614 615 msgid "Supplied name is invalid." 616 msgstr "Le nom fourni n'est pas valide." 617 618 msgid "Supplied email address is invalid." 619 msgstr "L'adresse email fournie n'est pas valide." 620 621 msgid "Supplied website address is invalid: " 622 msgstr "L'adresse de site web fournie n'est pas valide:" 623 624 msgid "Please do not send empty comments." 625 msgstr "Merci de ne pas envoyer de commentaire vide." 626 627 msgid "Supplied comment is invalid." 628 msgstr "Le commentaire fourni n'est pas valide." 629 630 #, php-format 631 msgid "You can only post a new comment every %d seconds." 632 msgstr "Vous ne pouvez soumettre un nouveau commentaire qu'une fois toutes les %d secondes." 633 634 # D:\www\b2evo19\blogs\htsrv\comment_post.php:193 635 msgid "Errors while processing your comment" 636 msgstr "Erreurs lors du traitement de votre commentaire" 637 638 msgid "Cannot post comment, please correct these errors:" 639 msgstr "Impossible d'enregistrer ce commentaire; veuillez corriger les erreurs suivantes:" 640 641 msgid "Back to comment editing" 642 msgstr "Retour à l'édition du commentaire" 643 644 msgid "Your comment has been submitted." 645 msgstr "Votre commentaire a été envoyé." 646 647 msgid "Your comment has been submitted. It will appear once it has been approved." 648 msgstr "Votre commentaire a été envoyé. Il apparaîtra dès qu'il aura été approuvé." 649 650 msgid "If you correctly typed in your login, a link to change your password has been sent to your registered email address." 651 msgstr "Si vous avez correctement entré votre login, un lien permettant de changer votre mot de passe a été envoyé à votre adresse email." 652 653 msgid "You cannot reset this account in demo mode." 654 msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialisze ce compte en mode démo." 655 656 msgid "You have no email address with your profile, therefore we cannot reset your password." 657 msgstr "Vous n'avez pas d'adresses email associées à votre profil, en conséquence nous ne pouvons pas réinitialiser votre mot de passe." 658 659 msgid "Please try contacting the admin." 660 msgstr "Essayez de contacter l'administrateur." 661 662 msgid "Somebody (presumably you) has requested a password change for your account." 663 msgstr "Quelqu'un (théoriquement vous) a fait une demande de changement de mot de passe pour votre compte." 664 665 msgid "Link to change your password:" 666 msgstr "Lien pour changer votre mot de passe:" 667 668 msgid "Please note:" 669 msgstr "Veuillez noter:" 670 671 msgid "For security reasons the link is only valid for your current session (by means of your session cookie)." 672 msgstr "Pour des raisons de sécurité, le lien n'est valide que pour votre session courante (de par votre cookie de session)." 673 674 msgid "If it was not you that requested this password change, simply ignore this mail." 675 msgstr "Si vous n'avez pas demandé ce changement de mot de passe, vous pouvez simplement ignorer ce mail." 676 677 #, php-format 678 msgid "Password change request for %s" 679 msgstr "Demande de changement de mot de passe pour %s" 680 681 msgid "Sorry, the email with the link to reset your password could not be sent." 682 msgstr "Désolé, l'email contenant le lien permettant de réinitialiiser votre mot de passe n'a pas pu être envoyé." 683 684 msgid "Possible reason: the PHP mail() function may have been disabled on the server." 685 msgstr "Cause possible: la fonction PHP mail() a peut être été désactivée sur le serveur." 686 687 msgid "Invalid password change request! Please try again..." 688 msgstr "Demande de changement de mot de passe invalide! Merci de réessayer..." 689 690 msgid "You have to use the same session (by means of your session cookie) as when you have requested the action. Please try again..." 691 msgstr "Vous devez utiliser la même session (même cookie de session) que lorsque vous avez demandé l'action. Merci de réessayer..." 692 693 msgid "Please change your password to something you remember now." 694 msgstr "Veuillez changer votre mot de passe." 695 696 msgid "Your account has already been validated." 697 msgstr "Votre compte a déjà été validé." 698 699 msgid "Invalid email address validation request!" 700 msgstr "Demande de validation d'email invalide!" 701 702 msgid "Please login to validate your account." 703 msgstr "Merci de vous identifier afin de valider votre compte." 704 705 msgid "Your email address has been validated." 706 msgstr "Votre adresse email a été validée." 707 708 msgid "You have to be logged in to request an account validation link." 709 msgstr "Vous devez être identifié pour pouvoir demander un lien de validation." 710 711 msgid "Your profile has been updated." 712 msgstr "Votre profil a été mis à jour." 713 714 #. TRANS: %s gets replaced by the user's email address 715 #, php-format 716 msgid "An email has been sent to your email address (%s). Please click on the link therein to validate your account." 717 msgstr "Un email a été envoyé à votre adresse (%s). Merci de cliquer sur le lien qu'il contient afin de valider votre compte." 718 719 msgid "Sorry, the email with the link to validate and activate your password could not be sent." 720 msgstr "Désolé, l'email contenant le lien permettant de valider et d'activer votre mot de passe n'a pas pu être envoyé." 721 722 #, php-format 723 msgid "We have already sent you %d email(s) with a validation link." 724 msgstr "Nous vous avons déjà envoyé %d email(s) contenant un lien de validation." 725 726 msgid "You have no email address with your profile, therefore we cannot validate it. Please give your email address below." 727 msgstr "Vous n'avez pas d'adresse email associée à votre profil, en conséquence nous ne pouvons pas réinitialiser votre mot de passe." 728 729 # D:\www\b2evo20\blogs\htsrv\login.php:314 730 #, php-format 731 msgid "WARNING: you are trying to log in on <strong>%s</strong> but we expect you to log in on <strong>%s</strong>. If this is due to an automatic redirect, this will prevent you from successfully loging in. You must either fix your webserver configuration, or your %s configuration in order for these two URLs to match." 732 msgstr "" 733 734 # D:\www\b2evo20\blogs\htsrv\login.php:323 735 #, php-format 736 msgid "WARNING: you are trying to log in to <strong>%s</strong> but your cookie domain is <strong>%s</strong>. You will not be able to successfully log in to the requested domain until you fix your cookie domain in your %s configuration." 737 msgstr "" 738 739 # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:41 740 msgid "All your comments have been marked not to allow emailing you through a message form." 741 msgstr "Tous vos commentaires ont été marqués comme n'autorisant pas de vous contacter par message." 742 743 msgid "The request not to receive emails through a message form for your comments failed." 744 msgstr "La demande de ne plus pouvoir etre contacté à partir de vos commentaires a échoué." 745 746 msgid "" 747 "We have received a request that you do not want to receive emails through\n" 748 "a message form on your comments anymore.\n" 749 "\n" 750 "To confirm that this request is from you, please click on the following link:" 751 msgstr "" 752 "Nous avons reçu une demande indiquant que vous ne souhaitez plus pouvoir\n" 753 "être contacté par formulaire de message depuis vos commentaires.\n" 754 "\n" 755 "Afin de confirmer que cette requête émane bien de vous, merci de cliquer sur le lien suivant:" 756 757 msgid "If it was not you that requested this, simply ignore this mail." 758 msgstr "Si vous n'avez pas demandé cela, vous pouvez simplement ignorer ce mail." 759 760 msgid "Confirm opt-out for emails through message form" 761 msgstr "Confirmation: ne plus recevoir d'emails" 762 763 # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:71 764 msgid "An email has been sent to you, with a link to confirm your request not to receive emails through the comments you have made on this blog." 765 msgstr "Un email vous a été envoyé avec un lien permettant de confirmer que vous ne voulez plus recevoir de messages à partir de vos commentaires sur ce blog." 766 767 msgid "Sorry, could not send email." 768 msgstr "Désolé, le mail n'a pas pu être envoyé." 769 770 msgid "Please fill in the subject of your message." 771 msgstr "Veuillez saisir le sujet de votre message." 772 773 msgid "Please do not send empty messages." 774 msgstr "Merci de ne pas envoyer de message vide." 775 776 msgid "The supplied message is invalid / appears to be spam." 777 msgstr "Le message entré semble invalide / semble être un spam." 778 779 msgid "Message sent from your comment:" 780 msgstr "Message envoyé depuis votre commentaire:" 781 782 msgid "Message sent from your post:" 783 msgstr "Message envoyé depuis votre article:" 784 785 # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:149 786 msgid "You can edit your profile to not reveive mails through a form:" 787 msgstr "Vous pouvez éditer votre profil afin de ne pas recevoir de messages par formulaire:" 788 789 # D:\www\b2evo\blogs\htsrv\message_send.php:154 790 msgid "" 791 "Click on the following link to not receive e-mails on your comments\n" 792 "for this e-mail address anymore:" 793 msgstr "" 794 "Cliquez sur ce lien afin de ne plus recevoir d'emails à partir de vos\n" 795 "commentaires laissés avec cette adresse email:" 796 797 msgid "Cannot send email, please correct these errors:" 798 msgstr "Impossible d'envoyer un email, veuillez corriger ces erreurs:" 799 800 msgid "Back to email editing" 801 msgstr "Retour à l'édition de l'email" 802 803 #, php-format 804 msgid "This message was sent via the messaging system on %s." 805 msgstr "Ce message a été envoyé via le système de messagerie sur %s." 806 807 msgid "Your message has been sent." 808 msgstr "Votre message a été envoyé." 809 810 msgid "You are not logged in." 811 msgstr "Vous n'êtes pas identifié!" 812 813 msgid "Back to profile" 814 msgstr "Retour au profil" 815 816 msgid "Cannot update profile. Please correct the following errors:" 817 msgstr "Impossible de mettre à jour le profil. Veuillez corriger les erreurs suivantes:" 818 819 # a 820 msgid "Your profile has not been changed." 821 msgstr "Votre profil n'a pas changé." 822 823 #, php-format 824 msgid "The login «%s» is already registered, please choose another one." 825 msgstr "L'identifiant «%s» est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." 826 827 msgid "No user account has been created!" 828 msgstr "Aucun compte utilisateur n'a été créé!" 829 830 msgid "New user registration on your blog" 831 msgstr "Nouvelle inscription sur votre blog" 832 833 msgid "Edit user" 834 msgstr "Editer utilisateur" 835 836 msgid "An email has been sent to your email address. Please click on the link therein to validate your account." 837 msgstr "Un email vous a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien qu'il contient pour activer votre compte." 838 839 msgid "Your profile & subscriptions have been updated." 840 msgstr "Votre profil & vos abonnements ont été mis à jour." 841 842 msgid "Supplied URL is invalid: " 843 msgstr "L'URL fournie est invalide:" 844 845 msgid "Please do not send empty comment" 846 msgstr "Merci de ne pas envoyer de commentaire vide" 847 848 msgid "Supplied comment is invalid" 849 msgstr "Le commentaire fourni n'est pas valide" 850 851 msgid "Preview" 852 msgstr "Prévisualiser" 853 854 msgid "File" 855 msgstr "Fichier" 856 857 msgid "Title" 858 msgstr "Titre" 859 860 msgid "Description" 861 msgstr "Description" 862 863 msgid "Empty file!" 864 msgstr "Fichier vide!" 865 866 #, php-format 867 msgid "%d lines" 868 msgstr "%d lignes" 869 870 msgid "Hide line numbers" 871 msgstr "Cacher les numéros de ligne" 872 873 msgid "Show line numbers" 874 msgstr "Montrer les numéros de ligne" 875 876 msgid "End Of File" 877 msgstr "Fin de fichier (EOF)" 878 879 #, php-format 880 msgid "The file «%s» could not be accessed!" 881 msgstr "Impossible d'accéder au fichier «%s»!" 882 883 #, php-format 884 msgid "The skin [%s] set for blog [%s] does not exist. It must be properly set in the <a %s>blog properties</a> or properly overriden in a stub file." 885 msgstr "L'habillage [%s] affecté au blog [%s] n'existe pas. Il doit être correctement configuré dans les <a %s>propriétés du blog</a> ou dans le fichier stub." 886 887 msgid "The login window has expired. Please try again." 888 msgstr "La fenêtre de login a expiré. Merci de réessayer." 889 890 msgid "Either you have not enabled cookies or this login window has expired." 891 msgstr "Soit vous n'avez pas activé les cookies, soit la fenêtre de login a expiré." 892 893 msgid "Wrong login/password." 894 msgstr "Identifiant/mot de passe incorrects." 895 896 msgid "You must log in!" 897 msgstr "Vous devez vous identifier!" 898 899 msgid "You must validate your email address before you can log in." 900 msgstr "Vous devez valider votre adresse email avant de pouvoir vous connecter." 901 902 msgid "Sunday" 903 msgstr "Dimanche" 904 905 msgid "Monday" 906 msgstr "Lundi" 907 908 msgid "Tuesday" 909 msgstr "Mardi" 910 911 msgid "Wednesday" 912 msgstr "Mercredi" 913 914 msgid "Thursday" 915 msgstr "Jeudi" 916 917 msgid "Friday" 918 msgstr "Vendredi" 919 920 msgid "Saturday" 921 msgstr "Samedi" 922 923 #. TRANS: abbrev. for Sunday 924 msgid "Sun" 925 msgstr "Dim" 926 927 #. TRANS: abbrev. for Monday 928 msgid "Mon" 929 msgstr "Lun" 930 931 #. TRANS: abbrev. for Tuesday 932 msgid "Tue" 933 msgstr "Mar" 934 935 #. TRANS: abbrev. for Wednesday 936 msgid "Wed" 937 msgstr "Mer" 938 939 #. TRANS: abbrev. for Thursday 940 msgid "Thu" 941 msgstr "Jeu" 942 943 #. TRANS: abbrev. for Friday 944 msgid "Fri" 945 msgstr "Ven" 946 947 #. TRANS: abbrev. for Saturday 948 msgid "Sat" 949 msgstr "Sam" 950 951 # TRANS: abbrev. for Sunday 952 #. TRANS: abbrev. for Sunday 953 msgid " S " 954 msgstr "D" 955 956 # TRANS: abbrev. for Monday 957 #. TRANS: abbrev. for Monday 958 msgid " M " 959 msgstr "L" 960 961 # TRANS: abbrev. for Tuesday 962 #. TRANS: abbrev. for Tuesday 963 #. TRANS: short for (file)Type 964 msgid " T " 965 msgstr "M" 966 967 # TRANS: abbrev. for Wednesday 968 #. TRANS: abbrev. for Wednesday 969 msgid " W " 970 msgstr "M" 971 972 # TRANS: abbrev. for Thursday 973 #. TRANS: abbrev. for Thursday 974 msgid " T " 975 msgstr "J" 976 977 # TRANS: abbrev. for Friday 978 #. TRANS: abbrev. for Friday 979 msgid " F " 980 msgstr "V" 981 982 # TRANS: abbrev. for Saturday 983 #. TRANS: abbrev. for Saturday 984 msgid " S " 985 msgstr "S" 986 987 msgid "January" 988 msgstr "Janvier" 989 990 msgid "February" 991 msgstr "Février" 992 993 msgid "March" 994 msgstr "Mars" 995 996 msgid "April" 997 msgstr "Avril" 998 999 #. TRANS: space at the end only to differentiate from short form. You don't need to keep it in the translation. 1000 msgid "May " 1001 msgstr "Mai" 1002 1003 msgid "June" 1004 msgstr "Juin" 1005 1006 msgid "July" 1007 msgstr "Juillet" 1008 1009 msgid "August" 1010 msgstr "Août" 1011 1012 msgid "September" 1013 msgstr "Septembre" 1014 1015 msgid "October" 1016 msgstr "Octobre" 1017 1018 msgid "November" 1019 msgstr "Novembre" 1020 1021 msgid "December" 1022 msgstr "Décembre" 1023 1024 #. TRANS: abbrev. for January 1025 msgid "Jan" 1026 msgstr "Jan" 1027 1028 #. TRANS: abbrev. for February 1029 msgid "Feb" 1030 msgstr "Fév" 1031 1032 #. TRANS: abbrev. for March 1033 msgid "Mar" 1034 msgstr "Mar" 1035 1036 #. TRANS: abbrev. for April 1037 msgid "Apr" 1038 msgstr "Avr" 1039 1040 #. TRANS: abbrev. for May 1041 msgid "May" 1042 msgstr "Mai" 1043 1044 #. TRANS: abbrev. for June 1045 msgid "Jun" 1046 msgstr "Jun" 1047 1048 #. TRANS: abbrev. for July 1049 msgid "Jul" 1050 msgstr "Jul" 1051 1052 #. TRANS: abbrev. for August 1053 msgid "Aug" 1054 msgstr "Aoû" 1055 1056 #. TRANS: abbrev. for September 1057 msgid "Sep" 1058 msgstr "Sep" 1059 1060 #. TRANS: abbrev. for October 1061 msgid "Oct" 1062 msgstr "Oct" 1063 1064 #. TRANS: abbrev. for November 1065 msgid "Nov" 1066 msgstr "Nov" 1067 1068 #. TRANS: abbrev. for December 1069 msgid "Dec" 1070 msgstr "Déc" 1071 1072 msgid "Published" 1073 msgstr "Publié" 1074 1075 msgid "Deprecated" 1076 msgstr "Déprécié" 1077 1078 msgid "Redirected" 1079 msgstr "Redirigé" 1080 1081 msgid "Protected" 1082 msgstr "Protégé" 1083 1084 msgid "Private" 1085 msgstr "Privé" 1086 1087 msgid "Draft" 1088 msgstr "Brouillon" 1089 1090 #, php-format 1091 msgid "The keyword «%s» is too short, it has to be a minimum of 5 characters!" 1092 msgstr "Le mot clef «%s» est trop court, il doit comporter au minimum 5 caractères!" 1093 1094 #, php-format 1095 msgid "Deleted %d logged hits matching «%s»." 1096 msgstr "%d hits contenant «%s» ont été supprimés." 1097 1098 #, php-format 1099 msgid "Deleted %d comments matching «%s»." 1100 msgstr "%d commentaires contenant «%s» ont été supprimés." 1101 1102 #, php-format 1103 msgid "The keyword «%s» has been blacklisted locally." 1104 msgstr "Le mot clef «%s» a été banni localement." 1105 1106 #, php-format 1107 msgid "Removing entry #%d from the ban list..." 1108 msgstr "Suppression de l'entrée n°%d de la liste noire..." 1109 1110 msgid "Restored default values." 1111 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut." 1112 1113 msgid "Settings have not changed." 1114 msgstr "Les réglages n'ont pas changé." 1115 1116 msgid "The threshold must be between -100 and 100." 1117 msgstr "Le niveau limite doit être compris entre -100 et 100." 1118 1119 msgid "Spam weight has to be in the range of 0-100." 1120 msgstr "Le poids doit être compris dans l'intervalle 0-100." 1121 1122 msgid "Settings updated." 1123 msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 1124 1125 msgid "Reporting abuse to b2evolution aborted (Running on localhost)." 1126 msgstr "Abandon de l'envoi de l'abus à b2evolution.net (exécution sur localhost)." 1127 1128 #, php-format 1129 msgid "Reported abuse to %s." 1130 msgstr "Abus signalé à %s." 1131 1132 msgid "Failed to report abuse to b2evolution.net." 1133 msgstr "Impossible d'envoyer un rapport à b2evolution.net." 1134 1135 msgid "Latest update timestamp" 1136 msgstr "Date de dernière mise à jour" 1137 1138 #, php-format 1139 msgid "Requesting abuse list from %s..." 1140 msgstr "Demande de la liste noire à %s..." 1141 1142 msgid "Incomplete reponse." 1143 msgstr "Réponse incomplète." 1144 1145 msgid "No new blacklisted strings are available." 1146 msgstr "Aucune nouvelle entrée n'est disponible." 1147 1148 msgid "Adding strings to local blacklist:" 1149 msgstr "Ajout de chaines à la liste noire locale:" 1150 1151 msgid "Adding:" 1152 msgstr "Ajout de:" 1153 1154 msgid "Not necessary! (Already handled)" 1155 msgstr "Non nécessaire! (Déjà pris en charge)" 1156 1157 msgid "New latest update timestamp" 1158 msgstr "Nouvelle date de dernière mise à jour" 1159 1160 msgid "Done." 1161 msgstr "Ok." 1162 1163 msgid "Invalid reponse." 1164 msgstr "Réponse non valide." 1165 1166 msgid "Cancel!" 1167 msgstr "Annuler!" 1168 1169 msgid "Confirm ban & delete" 1170 msgstr "Confirmez l'interdiction & la suppression" 1171 1172 #, php-format 1173 msgid "No log-hits match the keyword [%s]." 1174 msgstr "Aucun hitlog ne contient le mot clef [%s]." 1175 1176 #, php-format 1177 msgid "Delete the following %s referer hits:" 1178 msgstr "Supprimer les %s hit référents suivants:" 1179 1180 msgid "Date" 1181 msgstr "Date" 1182 1183 msgid "Referer" 1184 msgstr "Référent" 1185 1186 msgid "Ref. IP" 1187 msgstr "IP Réf." 1188 1189 msgid "Target Blog" 1190 msgstr "Blog cible" 1191 1192 msgid "Target URL" 1193 msgstr "URL cible" 1194 1195 #, php-format 1196 msgid "No comments match the keyword [%s]." 1197 msgstr "Aucun commentaire ne contient le mot clef [%s]." 1198 1199 #, php-format 1200 msgid "Delete the following %s comments:" 1201 msgstr "Supprimer les %s commentaires suivants:" 1202 1203 msgid "Author" 1204 msgstr "Auteur" 1205 1206 msgid "Auth. URL" 1207 msgstr "URL Auteur" 1208 1209 msgid "Auth. IP" 1210 msgstr "IP Auteur" 1211 1212 msgid "Content starts with..." 1213 msgstr "Contenu commence par..." 1214 1215 #, php-format 1216 msgid "The keyword [%s] is already handled by the blacklist." 1217 msgstr "Le mot clef [%s] est déjà pris en charge par la liste noire." 1218 1219 #, php-format 1220 msgid "Blacklist the keyword [%s] locally." 1221 msgstr "Interdiction du mot clef [%s] localement." 1222 1223 #, php-format 1224 msgid "Report the keyword [%s] as abuse to b2evolution.net." 1225 msgstr "Rapporter le mot clef [%s] à b2evolution.net." 1226 1227 msgid "Terms of service" 1228 msgstr "Conditions d'utilisation" 1229 1230 msgid "Perform selected operations" 1231 msgstr "Effectuer les opérations sélectionnées" 1232 1233 msgid "Antispam settings" 1234 msgstr "Réglages antispam" 1235 1236 msgid "Antispam blacklist" 1237 msgstr "Lliste noire antispam" 1238 1239 msgid "Add a banned keyword" 1240 msgstr "Ajouter un mot clef interdit" 1241 1242 msgid "Check & ban..." 1243 msgstr "Vérifier & bannir..." 1244 1245 msgid "Any URL containing one of the following keywords will be banned from posts, comments and logs." 1246 msgstr "Toute URL contenant l'un des mots clefs suivants ne pourra apparaitre dans les articles, commentaires et logs." 1247 1248 msgid "If a keyword restricts legitimate domains, click on the green tick to stop banning with this keyword." 1249 msgstr "Si un mot clef empêche la saisie de mots clefs légitimes, cliquez sur la coche verte pour lever l'interdiction sur le mot clef concerné." 1250 1251 msgid "Request abuse update from centralized blacklist!" 1252 msgstr "Demander une mise à jour depuis la liste noire centralisée!" 1253 1254 msgid "Banned keywords blacklist" 1255 msgstr "Liste noire des mots clefs interdits" 1256 1257 msgid "Keywords" 1258 msgstr "Mots clef" 1259 1260 msgid "Separate with space" 1261 msgstr "Séparez par un espace" 1262 1263 msgid "All keywords" 1264 msgstr "Tous les mots" 1265 1266 msgid "Keyword" 1267 msgstr "Mot clef" 1268 1269 msgid "Local" 1270 msgstr "Local" 1271 1272 msgid "Reported" 1273 msgstr "Rapporté" 1274 1275 msgid "Central" 1276 msgstr "Centralisé" 1277 1278 msgid "Source" 1279 msgstr "Source" 1280 1281 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\antispam\_blacklist.inc.php:133 1282 msgid "Allow keyword back (Remove it from the blacklist)" 1283 msgstr "Autotiser le mot clef à nouveau (Le retirer de la liste noire)" 1284 1285 msgid "Report abuse to centralized ban blacklist!" 1286 msgstr "Rapporter cet abus à la liste noire centralisée!" 1287 1288 msgid "Report" 1289 msgstr "Rapporter" 1290 1291 msgid "Check hit-logs and comments for this keyword!" 1292 msgstr "Vérifier la présence du mot clef dans les hitlogs et les commentaires!" 1293 1294 msgid "Re-check" 1295 msgstr "Re-chercher" 1296 1297 #. TRANS: file actions; edit, rename, copy, .. 1298 msgid "Actions" 1299 msgstr "Actions" 1300 1301 msgid "Antispam Settings" 1302 msgstr "Réglages antispam" 1303 1304 msgid "Comments/Feedback" 1305 msgstr "Commentaires/Réactions" 1306 1307 msgid "Publishing threshold" 1308 msgstr "Niveau limite pour la publication" 1309 1310 msgid "(-100 to 100). Automatically publish feedbacks with a spam karma below this value." 1311 msgstr "(-100 à 100). Publier automatiquement les réactions ayant un spam karama inférieur à cette valeur." 1312 1313 msgid "Deletion threshold" 1314 msgstr "Niveau limite de suppression" 1315 1316 msgid "(-100 to 100). Automatically delete feedbacks with a spam karma over this value." 1317 msgstr "(-100 à 100). Publier automatiquement les réactions ayant un spam karma supérieur à cette valeur." 1318 1319 #. TRANS: %s gets replaced by the translation for this setting 1320 #, php-format 1321 msgid "Feedbacks with a spam karma between these two thresholds will get the default status of the blog (\"%s\")." 1322 msgstr "Les réactions ayant un spam karam compris entre ces deux valeurs obtiendront le statut de visibilité par défaut du blog (\"%s\")." 1323 1324 msgid "New feedback status" 1325 msgstr "Statut des nouvelles réactions" 1326 1327 msgid "Block spam referers" 1328 msgstr "Bloquer les référents spam" 1329 1330 msgid "If a referrer has been detected as spam, should we block the request with a \"403 Forbidden\" page?" 1331 msgstr "Si une adresse référente a été détecteé comme du spam, devons nous bloquer la requête avec une page \"403 Forbidden\"?" 1332 1333 msgid "Spam detection relevance weight" 1334 msgstr "Poids des détections de spam" 1335 1336 msgid "This defines the weight of the plugin, in relation to the others." 1337 msgstr "Ceci définit le poids du plugin par rapport aux autres" 1338 1339 msgid "There are no spam karma plugins enabled." 1340 msgstr "Aucun plugin de karma spam n'est activé." 1341 1342 msgid "Update" 1343 msgstr "Mettre à jour" 1344 1345 msgid "Reset" 1346 msgstr "R.A.Z." 1347 1348 msgid "Restore defaults" 1349 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut" 1350 1351 #, php-format 1352 msgid "%d sub categories" 1353 msgstr "%d sous catégories" 1354 1355 #, php-format 1356 msgid "%d posts within category through main cat" 1357 msgstr "%d articles utilisent cette catégorie comme catégorie principale" 1358 1359 #, php-format 1360 msgid "%d posts within category through extra cat" 1361 msgstr "%d articles utilisent cette catégorie comme catégorie complémentaire" 1362 1363 msgid "Cannot delete category" 1364 msgstr "Impossible de supprimer la catégorie" 1365 1366 msgid "List" 1367 msgstr "Liste" 1368 1369 msgid "Cannot edit element!" 1370 msgstr "Impossible d'éditer l'élément!" 1371 1372 msgid "Requested element does not exist any longer." 1373 msgstr "L'élément demandé n'existe plus." 1374 1375 msgid "This element is locked and cannot be edited!" 1376 msgstr "Cet élément est verrouillé et ne peut pas être édité!" 1377 1378 # D:\www\b2evo\blogs\inc\CONTROL\generic\inc\_generic_recursive_listeditor.php:109 1379 # D:\www\b2evo\blogs\inc\MODEL\generic\_genericcategory.class.php:157 1380 msgid "Root" 1381 msgstr "Racine" 1382 1383 msgid "New element created." 1384 msgstr "Nouvel élément créé." 1385 1386 msgid "Element updated." 1387 msgstr "Element mis à jour." 1388 1389 msgid "Category has not been moved." 1390 msgstr "La catégorie a été déplacée." 1391 1392 #, php-format 1393 msgid "The category «%s» has been moved (with children) to «%s»'s root. You may want to nest it in another parent category below..." 1394 msgstr "La categorie «%s» a été déplacée (avec ses enfants) vers la racine du blog «%s». Vous voudrez peut être la déplacer dans une sous-catégorie ci-dessous..." 1395 1396 #, php-format 1397 msgid "Element «%s» deleted." 1398 msgstr "Element «%s» supprimé." 1399 1400 #, php-format 1401 msgid "Cannot delete element «%s»" 1402 msgstr "Impossible de supprimer l'élément «%s»" 1403 1404 #, php-format 1405 msgid "Delete element «%s»?" 1406 msgstr "Supprimer l'élément «%s»?" 1407 1408 msgid "Please enter an urlname." 1409 msgstr "Merci d'entrer un nom url." 1410 1411 msgid "The url name is invalid." 1412 msgstr "Le nom url n'est pas valide." 1413 1414 msgid "This URL name is already in use by another category. Please choose another name." 1415 msgstr "Ce Nom URL est déjà utilisé pour une autre catégorie. Veuillez choisir un autre nom." 1416 1417 msgid "Cancel editing!" 1418 msgstr "Annuler l'édition!" 1419 1420 msgid "New category" 1421 msgstr "Nouvelle catégorie" 1422 1423 msgid "Category" 1424 msgstr "Catégorie" 1425 1426 msgid "Blog" 1427 msgstr "Blog" 1428 1429 msgid "Parent category" 1430 msgstr "Catégorie parente" 1431 1432 #. TRANS: file name 1433 msgid "Name" 1434 msgstr "Nom" 1435 1436 msgid "URL name" 1437 msgstr "Nom URL" 1438 1439 msgid "Used for clean URLs. Must be unique." 1440 msgstr "Utilisé pour les URLs propres. Doit être unique." 1441 1442 msgid "Record" 1443 msgstr "Enregistrer" 1444 1445 msgid "Edit..." 1446 msgstr "Editer..." 1447 1448 msgid "New..." 1449 msgstr "Nouveau..." 1450 1451 msgid "Move to a different blog..." 1452 msgstr "Déplacer vers un autre blog..." 1453 1454 msgid "Delete..." 1455 msgstr "Supprimer..." 1456 1457 msgid "Categories for blog:" 1458 msgstr "Catégories pour le blog:" 1459 1460 msgid "Create a new category..." 1461 msgstr "Créer une nouvelle catégorie..." 1462 1463 msgid "ID" 1464 msgstr "Idx" 1465 1466 #, php-format 1467 msgid "<strong>Note:</strong> Moving categories across blogs is currently disabled in the %sglobal settings%s." 1468 msgstr "<strong>Note:</strong> Le déplacement de catégories entre blogs est actuellement désactivé dans les %sRéglages généraux%s." 1469 1470 msgid "Cancel move!" 1471 msgstr "Annuler le déplacement!" 1472 1473 msgid "Move category" 1474 msgstr "Déplacer la catégorie" 1475 1476 msgid "Attached to blog" 1477 msgstr "Rattaché au blog" 1478 1479 msgid "If you select a new blog, you will be able to choose a position within this blog on the next screen." 1480 msgstr "Si vous sélectionnez un nouveau blog, vous aurez la possibilité de choisir une position dans ce blog sur la page suivante." 1481 1482 #, php-format 1483 msgid "New %s" 1484 msgstr "Nouveau %s" 1485 1486 msgid "The new blog has been created." 1487 msgstr "Le nouveau blog a été créé." 1488 1489 msgid "Uncategorized" 1490 msgstr "Non catégorisé" 1491 1492 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\CONTROL\collections\_collections.ctrl.php:142 1493 msgid "A default category has been created for this blog." 1494 msgstr "Une catégorie par défaut a été créée pour ce blog." 1495 1496 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\CONTROL\collections\_collections.ctrl.php:181 1497 msgid "Default widgets have been set-up for this blog." 1498 msgstr "Des widgets par défaut ont été configurés pour ce blog." 1499 1500 #, php-format 1501 msgid "Blog «%s» deleted." 1502 msgstr "Le blog «%s» a été supprimé." 1503 1504 #, php-format 1505 msgid "Generating static page for blog [%s]" 1506 msgstr "Génération d'une page statique pour le blog [%s]" 1507 1508 msgid "You haven't defined a source file for this blog!" 1509 msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de fichier source pour ce blog!" 1510 1511 msgid "You haven't defined a static file for this blog!" 1512 msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de fichier statique pour ce blog!" 1513 1514 msgid "File cannot be written!" 1515 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré!" 1516 1517 #, php-format 1518 msgid "You should check the file permissions for [%s]. See <a %s>online manual on file permissions</a>." 1519 msgstr "Vous devriez vérifier les permissions du fichier [%s]. Voir <a %s>manuel en ligne sur les permissions de fichiers</a>." 1520 1521 #, php-format 1522 msgid "Generated static file «%s»." 1523 msgstr "Fichier statique «%s» généré." 1524 1525 #, php-format 1526 msgid "Delete blog [%s]?" 1527 msgstr "Supprimer le blog [%s]?" 1528 1529 msgid "Deleting this blog will also delete all its categories, posts and comments!" 1530 msgstr "Supprimer ce blog supprimera également toutes ses catégories, articles et commentaires!" 1531 1532 msgid "THIS CANNOT BE UNDONE!" 1533 msgstr "CETTE OPERATION N'EST PAS REVERSIBLE!" 1534 1535 #, php-format 1536 msgid "Also try to delete static file [<strong><a %s>%s</a></strong>]" 1537 msgstr "Tenter de supprimer également le fichier statique [<strong><a %s>%s</a></strong>]" 1538 1539 msgid "I am sure!" 1540 msgstr "Je suis sûr!" 1541 1542 msgid "CANCEL" 1543 msgstr "ANNULER" 1544 1545 msgid "Sorry, you have no permission to edit blog properties." 1546 msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de modifier les propriétés d'aucun blog." 1547 1548 msgid "The blog settings have been updated" 1549 msgstr "Les réglages du blog ont été mis à jour" 1550 1551 msgid "The blog skin has been changed." 1552 msgstr "L'habillage du blog a été changé." 1553 1554 msgid "The blog permissions have been updated" 1555 msgstr "Les permissions du blog ont été mises à jour" 1556 1557 #, php-format 1558 msgid "%d related categories" 1559 msgstr "%d catégories liées" 1560 1561 #, php-format 1562 msgid "%d user permission definitions" 1563 msgstr "%d définitions de permissions utilisateur" 1564 1565 #, php-format 1566 msgid "%d group permission definitions" 1567 msgstr "%d définitions de permissions groupe" 1568 1569 #, php-format 1570 msgid "%d subscriptions" 1571 msgstr "%d abonnements" 1572 1573 #, php-format 1574 msgid "%d widgets" 1575 msgstr "%d widgets" 1576 1577 # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:224 1578 #, php-format 1579 msgid "%d hits" 1580 msgstr "%d hits" 1581 1582 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_blog.class.php:207 1583 msgid "My photoblog" 1584 msgstr "Mon photoblog" 1585 1586 msgid "Photoblog" 1587 msgstr "Photoblog" 1588 1589 msgid "Our blog" 1590 msgstr "Notre blog" 1591 1592 #. TRANS: file group 1593 msgid "Group" 1594 msgstr "Groupe" 1595 1596 msgid "My weblog" 1597 msgstr "Mon blog" 1598 1599 msgid "Group blog" 1600 msgstr "Blog de groupe" 1601 1602 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_blog.class.php:249 1603 msgid "Standard blog" 1604 msgstr "Blog standard" 1605 1606 msgid "Invalid category prefix." 1607 msgstr "Préfixe de catégorie invalide." 1608 1609 #, php-format 1610 msgid "Items/days per page must be between %d and %d." 1611 msgstr "Le nombre d'articles/jours par page doit être compris entre %d et %d." 1612 1613 #, php-format 1614 msgid "Items per feed must be between %d and %d." 1615 msgstr "Le nombre d'articles par flux doit être compris entre %d et %d." 1616 1617 #, php-format 1618 msgid "User «%s» does not exist!" 1619 msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas." 1620 1621 msgid "You must provide an URL blog name!" 1622 msgstr "Vous devez entrer un 'Nom URL' pour le blog !" 1623 1624 msgid "This URL name is already in use by another blog. Please choose another name." 1625 msgstr "Ce Nom URL est déjà utilisé pour un autre blog. Veuillez choisir un autre nom." 1626 1627 msgid "Blog Folder URL" 1628 msgstr "URL du répertoire du blog" 1629 1630 msgid "You must provide an absolute URL (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>)!" 1631 msgstr "Vous devez indiquer une URL absolue (commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>)!" 1632 1633 msgid "You must provide a relative URL (without <code>http://</code> or <code>https://</code>)!" 1634 msgstr "Vous devez indiquer une URL relative (sans <code>http://</code> ni <code>https://</code>)!" 1635 1636 msgid "Invalid aggregate blog ID list!" 1637 msgstr "Liste de n°s de blogs aggregés invalide!" 1638 1639 msgid "Media dir location" 1640 msgstr "Emplacement du rép. média" 1641 1642 msgid "You must provide the full path of the media directory." 1643 msgstr "Vous devez un indiquer le chemin complet du répertoire média." 1644 1645 msgid "You must provide the media subdirectory." 1646 msgstr "Vous devez indiquer le sous-répertoire média." 1647 1648 #, php-format 1649 msgid "The blog's media directory «%s» could not be created, because the parent directory is not writable or does not exist." 1650 msgstr "Le dossier média «%s» pour le blog n'a pas pu être créé car le répertoire parent n'autorise pas l'écriture ou n'existe pas." 1651 1652 #, php-format 1653 msgid "The blog's media directory «%s» could not be created." 1654 msgstr "Le dossier média «%s» n'a pas pu être créé pour le blog." 1655 1656 #, php-format 1657 msgid "The blog's media directory «%s» has been created with permissions %s." 1658 msgstr "Le dossier média «%s» pour le blog a été créé avec les permissions %s." 1659 1660 msgid "Deleted post-categories" 1661 msgstr "Liaisions article-catégories supprimées" 1662 1663 msgid "Deleted comments on blog's posts" 1664 msgstr "Commentaires sur les articles du blog supprimés" 1665 1666 msgid "Deleted blog's posts" 1667 msgstr "Articles du blog supprimés" 1668 1669 msgid "Deleted blog's categories" 1670 msgstr "Catégories du blog supprimées" 1671 1672 #, php-format 1673 msgid "ERROR! Could not delete! You will have to delete the file [%s] by hand." 1674 msgstr "ERREUR! Impossible de supprimer! Vous devrez supprimer le fichier [%s] à la main." 1675 1676 #, php-format 1677 msgid "Could not delete static file [%s]" 1678 msgstr "Impossible de supprimer le fichier statique [%s]" 1679 1680 msgid "Deleted blog's static file" 1681 msgstr "Fichier statique du blog supprimé" 1682 1683 msgid "The requested blog does not exist (any more?)" 1684 msgstr "Le blog demandé n'existe pas (plus?)" 1685 1686 #. TRANS: "None" select option 1687 msgid "No blog" 1688 msgstr "Aucun blog" 1689 1690 #, php-format 1691 msgid "Requested category %s does not exist!" 1692 msgstr "La catégorie demandée %s n'existe pas" 1693 1694 msgid "After each new post..." 1695 msgstr "Après chaque nouvel article..." 1696 1697 #. TRANS: verb 1698 msgid "Ping " 1699 msgstr "Pinger" 1700 1701 msgid "There are no ping plugins activated." 1702 msgstr "Aucun plugin de ping spam n'est activé." 1703 1704 msgid "Aggregation" 1705 msgstr "Aggrégation" 1706 1707 msgid "Admin" 1708 msgstr "Admin" 1709 1710 msgid "Blogs to aggregate" 1711 msgstr "Blogs à aggréger" 1712 1713 msgid "List blog IDs separated by ," 1714 msgstr "Listez les n°s des blogs séparés par des ," 1715 1716 msgid "Static file generation" 1717 msgstr "Génération d'un fichier statique" 1718 1719 msgid "Source file" 1720 msgstr "Fichier source" 1721 1722 msgid "This is the source .php (stub) file used to generate the static homepage." 1723 msgstr "Il s'agit de la source .php (stub) qui utilisée pour générer une page d'accueil statique." 1724 1725 msgid "Static file" 1726 msgstr "Fichier Statique" 1727 1728 msgid "This is the .html file that will be created." 1729 msgstr "Il s'agit du fichier .html qui sera créé." 1730 1731 msgid "Static page" 1732 msgstr "Page statique" 1733 1734 msgid "Generate now!" 1735 msgstr "Générer maintenant!" 1736 1737 msgid "Media library" 1738 msgstr "Bibliothèque média" 1739 1740 #. TRANS: the default value for option lists where "None" is allowed 1741 msgid "None" 1742 msgstr "Aucun" 1743 1744 msgid "Default" 1745 msgstr "Par défaut" 1746 1747 #, php-format 1748 msgid "subdirectory "%s" (URL blog name) of %s" 1749 msgstr "sous dossier "%s" (nom URL du blog) de %s" 1750 1751 msgid "Subdirectory of media folder" 1752 msgstr "Sous-dossier du répertoire média" 1753 1754 msgid "Custom location" 1755 msgstr "Emplacement personnalisé" 1756 1757 msgid "directory" 1758 msgstr "répertoire" 1759 1760 msgid "URL" 1761 msgstr "URL" 1762 1763 msgid "Meta data" 1764 msgstr "Meta données" 1765 1766 msgid "Short Description" 1767 msgstr "Description courte" 1768 1769 msgid "This is is used in meta tag description and RSS feeds. NO HTML!" 1770 msgstr "Utilisée dans la balise meta de description et dans les flux RSS. PAS DE HTML!" 1771 1772 msgid "This is is used in meta tag keywords. NO HTML!" 1773 msgstr "Utilisée dans la balise meta de mots clefs. PAS DE HTML!" 1774 1775 msgid "Notes" 1776 msgstr "Notes" 1777 1778 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_advanced.form.php:114 1779 msgid "Additional info. Appears in the backoffice." 1780 msgstr "Infos complémentaires. Apparaissent dans l'administration." 1781 1782 #. TRANS: This is the value of an input submit button 1783 msgid "Save !" 1784 msgstr "Enregistrer!" 1785 1786 msgid "Tagline" 1787 msgstr "Signature" 1788 1789 msgid "This is diplayed under the blog name on the blog template." 1790 msgstr "Affichée sous le nom du blog sur le gabarit du blog." 1791 1792 msgid "Long Description" 1793 msgstr "Description longue" 1794 1795 msgid "This is displayed on the blog template." 1796 msgstr "Affichée sur le gabarit principal." 1797 1798 msgid "Content / Posts" 1799 msgstr "Contenu / Articles" 1800 1801 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:38 1802 msgid "Date issued (Default)" 1803 msgstr "Date de publication (Defaut)" 1804 1805 msgid "Date created" 1806 msgstr "Date de création" 1807 1808 msgid "Date last modified" 1809 msgstr "Date de dernière modification" 1810 1811 msgid "URL Title" 1812 msgstr "Titre URL" 1813 1814 msgid "Priority" 1815 msgstr "Priorité" 1816 1817 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:45 1818 msgid "Order by" 1819 msgstr "Trier par" 1820 1821 msgid "Default ordering of posts." 1822 msgstr "Ordre des articles par défaut." 1823 1824 msgid "Ascending" 1825 msgstr "Ascendant" 1826 1827 msgid "Descending" 1828 msgstr "Descendant" 1829 1830 msgid "Direction" 1831 msgstr "Direction" 1832 1833 msgid "days" 1834 msgstr "jours" 1835 1836 msgid "posts" 1837 msgstr "articles" 1838 1839 msgid "Display unit" 1840 msgstr "Unité d'affichage" 1841 1842 msgid "Do you want to restrict on the number of days or the number of posts?" 1843 msgstr "Préférez-vous fixer une limite sur le nombre de jours ou le nombre d'articles?" 1844 1845 msgid "Posts/Days per page" 1846 msgstr "Articles/Jours par page" 1847 1848 msgid "How many days or posts fo you want to display on the home page?" 1849 msgstr "Combien de jours de stats voulez vous conserver dans la base de données?" 1850 1851 msgid "monthly" 1852 msgstr "mensuel" 1853 1854 msgid "weekly" 1855 msgstr "hebdomadaire" 1856 1857 msgid "daily" 1858 msgstr "quotidien" 1859 1860 msgid "post by post" 1861 msgstr "article par article" 1862 1863 msgid "Archive grouping" 1864 msgstr "Groupement des archives" 1865 1866 msgid "How do you want to browse the post archives? May also apply to permalinks." 1867 msgstr "Comment voulez-vous parcourir les archives des articles? Peut aussi influer sur les permaliens." 1868 1869 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:48 1870 msgid "Link blog / Blogroll" 1871 msgstr "Blog de liens / Blogroll" 1872 1873 msgid "Default linkblog" 1874 msgstr "Blog de liens par défaut" 1875 1876 msgid "Will be displayed next to this blog (if your skin supports this)." 1877 msgstr "Affiché à côté de ce blog (si votre habillage le supporte)." 1878 1879 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:36 1880 msgid "Skin and style" 1881 msgstr "Habillage et style" 1882 1883 # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:177 1884 msgid "Skin" 1885 msgstr "Habillage" 1886 1887 msgid "Allow customized blog CSS file" 1888 msgstr "Autoriser CSS personnalisé pour ce blog" 1889 1890 msgid "You will be able to customize the blog's skin stylesheet with a file named style.css in the blog's media file folder." 1891 msgstr "Vous aurez la possibilité de personnaliser la feuille de style de ce blog avec un fichier nommé style.css placé dans le dossier media de ce blog." 1892 1893 msgid "Allow user customized CSS file for this blog" 1894 msgstr "Autoriser CSS personnalisé par utilisateur" 1895 1896 msgid "Users will be able to customize the blog and skin stylesheets with a file named style.css in their personal file folder." 1897 msgstr "Les utilisateurs auront la possibilité de personnaliser la feuille de style de ce blog avec un fichier nommé style.css placé dans leur dossier media personnel." 1898 1899 msgid "Feedback options" 1900 msgstr "Options des réactions" 1901 1902 msgid "Always on all posts" 1903 msgstr "Toujours sur tous les articles" 1904 1905 msgid "Always allow comments on every post" 1906 msgstr "Toujours autoriser les commentaires sur tous les articles" 1907 1908 msgid "Can be disabled on a per post basis" 1909 msgstr "Possibilité de désactiver article par article" 1910 1911 msgid "Comments can be disabled on each post separatly" 1912 msgstr "Les commentaires peuvent être désactivés sur chaque article de manière indépendante" 1913 1914 msgid "No comments are allowed in this blog" 1915 msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés dans ce blog" 1916 1917 msgid "Never allow any comments in this blog" 1918 msgstr "Ne jamais autoriser de commentaires dans ce blog" 1919 1920 msgid "Allow comments" 1921 msgstr "Autoriser les commentaires" 1922 1923 # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_features.form.php:69 1924 msgid "Always" 1925 msgstr "Toujours" 1926 1927 msgid "Never" 1928 msgstr "Jamais" 1929 1930 msgid "Allow rating" 1931 msgstr "Autoriser les votes" 1932 1933 msgid "This status will be assigned to any new comment/trackback (unless overriden by plugins)." 1934 msgstr "Ce statut sera assigné à tout nouveau commentaire/trackback (à moins que les plugins définissent un autre statut)." 1935 1936 msgid "Allow trackbacks" 1937 msgstr "Autoriser les trackbacks" 1938 1939 msgid "Allow other bloggers to send trackbacks to this blog, letting you know when they refer to it. This will also let you send trackbacks to other blogs." 1940 msgstr "Autoriser les autres bloggueurs à envoyer des trackbacks vers ce blog afin de vous informer quand ils y font référence. Ceci vous autorise également à envoyer des trackbacks vers d'autres blogs." 1941 1942 msgid "XML Feeds (RSS, Atom)" 1943 msgstr "Flux XML (RSS, Atom)" 1944 1945 msgid "No feeds" 1946 msgstr "Pas de flux" 1947 1948 msgid "Titles only" 1949 msgstr "Titres uniquement" 1950 1951 msgid "Post excerpts" 1952 msgstr "Extraits des articles" 1953 1954 msgid "Post contents (stopping at \"<!-- more -->\")" 1955 msgstr "Contenu des articles (en s'arrêtant à \"<!-- more -->\")" 1956 1957 msgid "Feed contents" 1958 msgstr "Contenu des flux" 1959 1960 msgid "How much content do you want to make available in feeds?" 1961 msgstr "Quelle quantité de contenu voulez-vous offrir dans les flux XML?" 1962 1963 msgid "Posts in RSS/Atom feeds" 1964 msgstr "Articles dans les flux RSS/Atom" 1965 1966 msgid "How many of the latest posts do you want to include in RSS & Atom feeds?" 1967 msgstr "Combien d'articles voulez-vous inclure dans les flux XML?" 1968 1969 msgid "Subscriptions" 1970 msgstr "Abonnements" 1971 1972 msgid "Allow email subscriptions" 1973 msgstr "Autoriser les abonnements email" 1974 1975 msgid "Allow users to subscribe and receive email notifications for each new post and/or comment." 1976 msgstr "" 1977 1978 msgid "List of public blogs" 1979 msgstr "Liste des blogs publics" 1980 1981 msgid "Include in public blog list" 1982 msgstr "Inclure dans la liste des blogs publics" 1983 1984 msgid "Check this if you want this blog to be advertised in the list of all public blogs on this system." 1985 msgstr "Cochez si vous voulez que ce blog soit inclu dans la liste des blogs publics de ce système." 1986 1987 msgid "Multiple authors" 1988 msgstr "Auteurs multiples" 1989 1990 msgid "Use advanced perms" 1991 msgstr "Utiliser les permissions avancées" 1992 1993 msgid "This will turn on the advanced User and Group permissions tabs for this blog." 1994 msgstr "" 1995 1996 msgid "Use workflow" 1997 msgstr "Utiliser le workflow" 1998 1999 msgid "This will notably turn on the Tracker tab in the Posts view." 2000 msgstr "" 2001 2002 msgid "General parameters" 2003 msgstr "Paramètres généraux" 2004 2005 msgid "Full Name" 2006 msgstr "Nom Complet" 2007 2008 msgid "Will be displayed on top of the blog." 2009 msgstr "Affiché en haut du blog." 2010 2011 msgid "Short Name" 2012 msgstr "Nom Court" 2013 2014 msgid "Will be used in selection menus and throughout the admin interface." 2015 msgstr "Sera utilisé dans les menus de sélection au travers de l'interface d'administration." 2016 2017 msgid "URL Name" 2018 msgstr "Nom URL" 2019 2020 msgid "Used to uniquely identify this blog. Appears in URLs and gets used as default for the media location (see the advanced tab)." 2021 msgstr "Utilisé pour identifier ce blog de manière unique. Apparait dans les URLs. Est également utilisé pour le répertoire média par défaut (voir onglet Avancé)." 2022 2023 #. TRANS: file owner 2024 msgid "Owner" 2025 msgstr "Propriétaire" 2026 2027 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_general.form.php:62 2028 msgid "Login of this blog's owner." 2029 msgstr "Identifiant du propriétaire de ce blog." 2030 2031 msgid "Used to uniquely identify this blog in URLs." 2032 msgstr "Utilisé pour identifier ce blog de manière unique dans les URLs." 2033 2034 msgid "Main Locale" 2035 msgstr "Locale Principale" 2036 2037 msgid "Determines the language of the navigation links on the blog." 2038 msgstr "Détermine la langue des liens de navigation sur le blog." 2039 2040 msgid "Group permissions" 2041 msgstr "Perms groupes" 2042 2043 msgid "Layout" 2044 msgstr "Visualisation" 2045 2046 # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:113 2047 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions.form.php:84 2048 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions_group.form.php:207 2049 msgid "Simple" 2050 msgstr "Simple" 2051 2052 msgid "Advanced" 2053 msgstr "Options avancées" 2054 2055 msgid "All users" 2056 msgstr "Tous utilisateurs" 2057 2058 msgid "Members" 2059 msgstr "Membres" 2060 2061 msgid "Non members" 2062 msgstr "Non membres" 2063 2064 # TRANS: SHORT table header on TWO lines 2065 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2066 msgid "Is<br />member" 2067 msgstr "Est<br />membre" 2068 2069 msgid "Permission to read protected posts" 2070 msgstr "Permission de lire lire les articles protégés." 2071 2072 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2073 msgid "Can post/edit with following statuses:" 2074 msgstr "Peuvent poster/editer avec les statuts:" 2075 2076 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2077 msgid "Publ" 2078 msgstr "Publ" 2079 2080 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2081 msgid "Prot" 2082 msgstr "Prot" 2083 2084 msgid "Permission to post into this blog with protected status" 2085 msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut protégé" 2086 2087 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2088 msgid "Priv" 2089 msgstr "Priv" 2090 2091 msgid "Permission to post into this blog with private status" 2092 msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut privé" 2093 2094 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2095 msgid "Drft" 2096 msgstr "Brou" 2097 2098 msgid "Permission to post into this blog with draft status" 2099 msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut brouillon" 2100 2101 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2102 msgid "Depr" 2103 msgstr "Depr" 2104 2105 msgid "Permission to post into this blog with deprecated status" 2106 msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut déprécié" 2107 2108 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2109 msgid "Redr" 2110 msgstr "Redr" 2111 2112 msgid "Permission to post into this blog with redirected status" 2113 msgstr "Permission de poster dans ce blog avec le statut redirigé" 2114 2115 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2116 msgid "Edit posts<br />/user level" 2117 msgstr "Editer articles<br />/niveau utilisateur" 2118 2119 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2120 msgid "Delete<br />posts" 2121 msgstr "Suppr.<br />articles" 2122 2123 msgid "Permission to delete posts in this blog" 2124 msgstr "Permission de supprimer des articles de ce blog" 2125 2126 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2127 msgid "Edit<br />comts" 2128 msgstr "Editer<br />comts" 2129 2130 msgid "Permission to edit comments in this blog" 2131 msgstr "Permission d'éditer les commentaires dans ce blog" 2132 2133 msgid "Edit blog settings" 2134 msgstr "Modifier les réglages du blog" 2135 2136 msgid "Cats" 2137 msgstr "Cats" 2138 2139 msgid "Permission to edit categories for this blog" 2140 msgstr "Permission d'éditer les catégories pour ce blog" 2141 2142 #. TRANS: Short for blog features 2143 msgid "Feat." 2144 msgstr "Fonc." 2145 2146 msgid "Permission to edit blog features" 2147 msgstr "Permission d'éditer les fonctionnalités de ce blog" 2148 2149 #. TRANS: Short for advanced 2150 msgid "Adv." 2151 msgstr "Av." 2152 2153 msgid "Permission to edit advanced/administrative blog properties" 2154 msgstr "Permission de modifier les propriétés avancées/administratives de ce blog" 2155 2156 #. TRANS: SHORT table header on TWO lines 2157 msgid "Media directory" 2158 msgstr "Répertoire média" 2159 2160 msgid "Upload" 2161 msgstr "Uploader" 2162 2163 msgid "Permission to upload into blog's media folder" 2164 msgstr "Permission d'uploader dans le dossier média de ce blog" 2165 2166 msgid "Read" 2167 msgstr "Lire" 2168 2169 msgid "Permission to browse blog's media folder" 2170 msgstr "Permission de lister le contenu du dossier média de ce blog" 2171 2172 msgid "Write" 2173 msgstr "Ecrire" 2174 2175 msgid "Permission to change the blog's media folder content" 2176 msgstr "Permission de modifier le contenu du dossier média de ce blog" 2177 2178 # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_blogs_permissions.form.php:130 2179 msgid "(un)selects all checkboxes using Javascript" 2180 msgstr "(Dé)coche toutes les cases simultanément (Javascript)" 2181 2182 # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_blogs_permissions.form.php:131 2183 # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_blogs_permissions.form.php:201 2184 msgid "(un)check all" 2185 msgstr "(dé)cocher tout" 2186 2187 msgid "Login" 2188 msgstr "Identifiant " 2189 2190 msgid "Not Member" 2191 msgstr "Non Membre" 2192 2193 msgid "Member" 2194 msgstr "Membre" 2195 2196 msgid "Contributor" 2197 msgstr "Contributeur" 2198 2199 msgid "Publisher" 2200 msgstr "Editeur" 2201 2202 msgid "Moderator" 2203 msgstr "Modérateur" 2204 2205 msgid "Custom" 2206 msgstr "Spécial" 2207 2208 msgid "Role" 2209 msgstr "Rôle" 2210 2211 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions.form.php:401 2212 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_permissions_group.form.php:331 2213 msgid "Note: General group permissions may further restrict any media folder permissions defined here." 2214 msgstr "Note: les permissions de groupe générales sont suceptibles de restreindre plus avant les permissions définies ici." 2215 2216 msgid "Sorry, you have no permission to edit/view any blog's properties." 2217 msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de modifier/consulter les propriétés d'aucun blog." 2218 2219 msgid "No blog has been created yet!" 2220 msgstr "Aucun blog n'a été créé pour l'instant!" 2221 2222 msgid "Blog list" 2223 msgstr "Liste des blogs" 2224 2225 msgid "New blog..." 2226 msgstr "Nouveau blog..." 2227 2228 msgid "Edit properties..." 2229 msgstr "Editer les propriétés..." 2230 2231 msgid "Blog URL" 2232 msgstr "URL blog" 2233 2234 msgid "Generate static page now!" 2235 msgstr "Générer une page statique maintenant!" 2236 2237 #. TRANS: abbrev. for "generate !" 2238 msgid "Gen!" 2239 msgstr "Gen!" 2240 2241 msgid "Static File" 2242 msgstr "Fichier Statique" 2243 2244 msgid "Locale" 2245 msgstr "Locale" 2246 2247 msgid "Edit categories..." 2248 msgstr "Editer les catégories..." 2249 2250 msgid "Delete this blog..." 2251 msgstr "Supprimer ce blog..." 2252 2253 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:20 2254 msgid "What kind of blog would you like to create?" 2255 msgstr "Quel type de blog shouhaitez vous créer?" 2256 2257 msgid "Standard" 2258 msgstr "Standard" 2259 2260 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:26 2261 msgid "A standard blog with the most common features." 2262 msgstr "Un blog standard avec les fonctions les plus courantes." 2263 2264 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:31 2265 msgid "A blog optimized to publishing photos." 2266 msgstr "Un blog optimisé pour la publication de photos." 2267 2268 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:36 2269 msgid "A blog optimized for team/collaborative editing. Posts can be assigned to different reviewers before being published. Look for the workflow properties at the bottom of the post editing form." 2270 msgstr "Un blog optimisé pour l'édition de groupe/collaborative. Les articles peuvent être assignés à différents éditeurs avant d'être publiés. Vous trouverez les propriétés de workflow en bas du formulaire d'édition des articles." 2271 2272 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_type.form.php:41 2273 msgid "Your selection here will pre-configure your blog in order to optimize it for a particular use. Nothing is final though. You can change all the settings at any time and any kind of blog can be transformed into any other at any time." 2274 msgstr "" 2275 2276 msgid "Canonical URL control" 2277 msgstr "Contrôle des URL canoniques" 2278 2279 msgid "Posts / Pages" 2280 msgstr "Articles / Pages" 2281 2282 msgid "301 redirect to canonical URL" 2283 msgstr "Redirections 301 vers les URLs canoniques" 2284 2285 msgid "Indexing of content pages" 2286 msgstr "Indexation des pages de contenu" 2287 2288 msgid "Default blog page" 2289 msgstr "Default blog page" 2290 2291 msgid "META NOINDEX" 2292 msgstr "META NOINDEX" 2293 2294 msgid "Following blog pages" 2295 msgstr "Pages de blog suivantes" 2296 2297 msgid "Page 2,3,4..." 2298 msgstr "Page 2,3,4..." 2299 2300 msgid "Archive pages" 2301 msgstr "Pages d'archives" 2302 2303 msgid "Category pages" 2304 msgstr "Pages de catégories" 2305 2306 msgid "Other filtered pages" 2307 msgstr "Autres pages filtrées" 2308 2309 msgid "Indexing of special feature pages" 2310 msgstr "Indexation des pages spéciales" 2311 2312 msgid "Archive directory" 2313 msgstr "Liste des Archives" 2314 2315 msgid "Category directory" 2316 msgstr "Liste des Categories" 2317 2318 msgid "Comment popups" 2319 msgstr "Popups de commentaires" 2320 2321 msgid "Message forms" 2322 msgstr "Formulaires de message" 2323 2324 msgid "Keyword searched, etc." 2325 msgstr "Résultats de recherche, etc." 2326 2327 msgid "Other special pages" 2328 msgstr "Autres pages spéciales" 2329 2330 msgid "User profile form, etc." 2331 msgstr "Profil utilisateur, etc." 2332 2333 # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_seo.form.php:59 2334 msgid "Internal link flows" 2335 msgstr "" 2336 2337 msgid "Link to single post" 2338 msgstr "Lien vers l'article seul" 2339 2340 msgid "Link to post in archive" 2341 msgstr "Lien vers l'article dans les archives" 2342 2343 msgid "Link to post in sub-category" 2344 msgstr "Lien vers l'article dans une sous-catégorie" 2345 2346 msgid "Permanent links" 2347 msgstr "Liens permanents" 2348 2349 # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_seo.form.php:66 2350 msgid "Link to the permanent url of the post" 2351 msgstr "" 2352 2353 # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\collections\views\_coll_seo.form.php:67 2354 msgid "Link to the \"link to URL\" specified in the post (if any)" 2355 msgstr "" 2356 2357 msgid "No links on titles" 2358 msgstr "Pas de liens sur les titres" 2359 2360 msgid "Post titles" 2361 msgstr "Titres des articles" 2362 2363 msgid "Blog URL name" 2364 msgstr "Nom URL" 2365 2366 msgid "WARNING: it is highly recommended that this ends in with a / or .php !" 2367 msgstr "ATTENTION: il est fortement recommandé que cette adresse se termine par / ou par .php !" 2368 2369 msgid "Default blog in index.php" 2370 msgstr "Blog par défaut sur index.php" 2371 2372 #. TRANS: NO current default blog 2373 msgid "No default blog is currently set" 2374 msgstr "Aucun blog par défaut n'est configuré" 2375 2376 # TRANS: current default blog 2377 #. TRANS: current default blog 2378 msgid "Current default :" 2379 msgstr "Par défaut actuel :" 2380 2381 msgid "Explicit param on index.php" 2382 msgstr "Référence explicite sur index.php" 2383 2384 msgid "Extra path on index.php" 2385 msgstr "Chemin étendu sur index.php" 2386 2387 msgid "Relative to baseurl" 2388 msgstr "Relatif à baseurl" 2389 2390 msgid "Subdomain of basedomain" 2391 msgstr "Sous domaine du domaine de base" 2392 2393 msgid "Absolute URL" 2394 msgstr "URL absolue" 2395 2396 msgid "Blog base URL" 2397 msgstr "URLde base du blog" 2398 2399 msgid "URL preview" 2400 msgstr "Prévisu URL" 2401 2402 msgid "Archive URLs" 2403 msgstr "URLs des archives" 2404 2405 msgid "Use param" 2406 msgstr "Utiliser param" 2407 2408 msgid "Archive links will look like " 2409 msgstr "Les liens vers les archives ressembleront à" 2410 2411 msgid "Use extra-path" 2412 msgstr "Utiliser chemin étendu" 2413 2414 msgid "Archive links" 2415 msgstr "Liens vers archives" 2416 2417 msgid "Category URLs" 2418 msgstr "URLs des catégories" 2419 2420 msgid "Use param: cat ID" 2421 msgstr "Utiliser param: cat ID" 2422 2423 msgid "Category links will look like " 2424 msgstr "Les liens ressembleront à " 2425 2426 msgid "Use extra-path: sub-category" 2427 msgstr "Utiliser chemin étendu: sous-catégorie" 2428 2429 msgid "Use extra-path: category path" 2430 msgstr "Utiliser chemin étendu: chemin d'accès à la catégorie" 2431 2432 msgid "Category links" 2433 msgstr "Liens des catégories" 2434 2435 msgid "Prefix" 2436 msgstr "Préfixe" 2437 2438 msgid "A optional prefix to be added to the URLs of the categories" 2439 msgstr "" 2440 2441 msgid "Single post URLs" 2442 msgstr "" 2443 2444 msgid "Use param: post ID" 2445 msgstr "Utiliser param: post ID" 2446 2447 msgid "Links will look like: 'stub?p=123&c=1&tb=1&pb=1&more=1'" 2448 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub?o=123&c=1&tb=1&pb=1&more=1'." 2449 2450 msgid "Use param: post title" 2451 msgstr "Utiliser param: titre URL" 2452 2453 msgid "Links will look like: 'stub?title=post-title&c=1&tb=1&pb=1&more=1'" 2454 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub?title=titre-article&c=1&tb=1&pb=1&more=1'." 2455 2456 msgid "Use extra-path: post title" 2457 msgstr "Utiliser chemin étendu: titre URL de l'article" 2458 2459 msgid "Links will look like 'stub/post-title'" 2460 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/titre-article'" 2461 2462 msgid "Use extra-path: year" 2463 msgstr "Utiliser chemin étendu: année" 2464 2465 msgid "Links will look like 'stub/2006/post-title'" 2466 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/2006/titre-article'" 2467 2468 msgid "Use extra-path: year & month" 2469 msgstr "Utiliser chemin étendu: année & mois" 2470 2471 msgid "Links will look like 'stub/2006/12/post-title'" 2472 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/2006/12/titre-article'" 2473 2474 msgid "Use extra-path: year, month & day" 2475 msgstr "Utiliser chemin étendu: année, mois & jour" 2476 2477 msgid "Links will look like 'stub/2006/12/31/post-title'" 2478 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/2006/12/31/titre-article'" 2479 2480 msgid "Links will look like 'stub/subcat/post-title'" 2481 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/sous-cat/titre-article'" 2482 2483 msgid "Links will look like 'stub/cat/subcat/post-title'" 2484 msgstr "Les liens ressembleront à 'stub/cat/sous-cat/titre-article'" 2485 2486 msgid "Single post links" 2487 msgstr "Liens vers articles" 2488 2489 msgid "For example, single post links are used when viewing comments for a post. May be used for permalinks - see below." 2490 msgstr "" 2491 2492 msgid "User permissions" 2493 msgstr "Perms utilisateurs" 2494 2495 #. TRANS: User Level 2496 msgid "L" 2497 msgstr "N" 2498 2499 msgid "cancel" 2500 msgstr "annuler" 2501 2502 msgid "In response to:" 2503 msgstr "En réponse à:" 2504 2505 msgid "Comment contents" 2506 msgstr "Contenu du commentaire" 2507 2508 msgid "Advanced properties" 2509 msgstr "Propriétés avancées" 2510 2511 msgid "Comment date" 2512 msgstr "Date du commentaire" 2513 2514 msgid "Auto-BR" 2515 msgstr "Auto-BR" 2516 2517 #. TRANS: file type 2518 msgid "Type" 2519 msgstr "Type" 2520 2521 msgid "IP address" 2522 msgstr "Adresse IP" 2523 2524 msgid "Spam Karma" 2525 msgstr "Spam Karma" 2526 2527 msgid "Item" 2528 msgstr "Article" 2529 2530 msgid "Visibility" 2531 msgstr "Visibilité" 2532 2533 msgid "Published (Public)" 2534 msgstr "Publié (Public)" 2535 2536 msgid "Draft (Not published!)" 2537 msgstr "Brouillon (Non publié!)" 2538 2539 msgid "Deprecated (Not published!)" 2540 msgstr "Déprécié (Non publié!)" 2541 2542 msgid "You have no permission to edit comments." 2543 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier les commentaires." 2544 2545 msgid "Editing comment" 2546 msgstr "Edition d'un commentaire" 2547 2548 msgid "Please enter a valid comment date." 2549 msgstr "Merci d'entrer une date de commentaire valide." 2550 2551 msgid "Comment has been updated." 2552 msgstr "Le commentaire a été mis à jour." 2553 2554 msgid "Comment has been published." 2555 msgstr "Le commentaire a été publié." 2556 2557 msgid "Comment has been deprecated." 2558 msgstr "Le commentaire a été déprécié." 2559 2560 msgid "Comment has been deleted." 2561 msgstr "Le commentaire a été supprimé." 2562 2563 msgid "Latest comments" 2564 msgstr "Derniers commentaires" 2565 2566 msgid "Excerpt sent in trackbacks:" 2567 msgstr "Extrait encoyé dans les trackbacks:" 2568 2569 msgid "Sending trackback to:" 2570 msgstr "Envoi d'un trackaback à:" 2571 2572 msgid "Succeeded" 2573 msgstr "Succès" 2574 2575 msgid "Unknown error" 2576 msgstr "Erreur inconnue" 2577 2578 msgid "No valid trackback response. Maybe the given url is not a Trackback url." 2579 msgstr "Réponse trackback invalide. Pëut-être que l'URL indiquée n'est pas une URL de Trackback." 2580 2581 msgid "Response:" 2582 msgstr "Réponse:" 2583 2584 msgid "Trackback (0)" 2585 msgstr "Trackback (0)" 2586 2587 msgid "Trackback (1)" 2588 msgstr "Trackback (1)" 2589 2590 #, php-format 2591 msgid "Trackbacks (%d)" 2592 msgstr "Trackbacks (%d)" 2593 2594 msgid "Visitor" 2595 msgstr "Visiteur" 2596 2597 #. TRANS: "not available" 2598 msgid "N/A" 2599 msgstr "N/A" 2600 2601 msgid "Edit this comment" 2602 msgstr "Editer ce commentaire" 2603 2604 msgid "Delete!" 2605 msgstr "Supprimer!" 2606 2607 msgid "Delete this comment" 2608 msgstr "Supprimer ce commentaire" 2609 2610 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\comments\_comment.class.php:553 2611 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\comments\_comment.class.php:561 2612 msgid "" 2613 "You are about to delete this comment!\\n" 2614 "This cannot be undone!" 2615 msgstr "" 2616 "Vous êtes sur le point de supprimer ce commentaire!\\n" 2617 "Ceci est irréversible!" 2618 2619 msgid "Deprecate!" 2620 msgstr "Déprécier!" 2621 2622 msgid "Deprecate this comment!" 2623 msgstr "Déprécier ce commentaire!" 2624 2625 msgid "Publish!" 2626 msgstr "Publier!" 2627 2628 msgid "Publish this comment!" 2629 msgstr "Publier ce commentaire!" 2630 2631 msgid "Send email to comment author" 2632 msgstr "Envoyer email à l'auteur du commentaire" 2633 2634 msgid "Permanent link to this comment" 2635 msgstr "Lien permanent vers ce commentaire" 2636 2637 # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\comments\model\_comment.class.php:965 2638 msgid "Poor" 2639 msgstr "Médiocre" 2640 2641 msgid "Excellent" 2642 msgstr "Excellent" 2643 2644 msgid "No rating" 2645 msgstr "Pas de vote" 2646 2647 #. TRANS: Subject of the mail to send on new trackbacks. First %s is the blog's shortname, the second %s is the item's title. 2648 #, php-format 2649 msgid "[%s] New trackback on \"%s\"" 2650 msgstr "[%s] Nouveau trackback sur \"%s\"" 2651 2652 #. TRANS: Subject of the mail to send on new comments. First %s is the blog's shortname, the second %s is the item's title. 2653 #, php-format 2654 msgid "[%s] New comment on \"%s\"" 2655 msgstr "[%s] Nouveau commentaire sur \"%s\"" 2656 2657 msgid "Post" 2658 msgstr "Article" 2659 2660 msgid "Url" 2661 msgstr "Url" 2662 2663 msgid "Comment" 2664 msgstr "Commentaire" 2665 2666 msgid "Edit/Delete" 2667 msgstr "Editer/Supprimer" 2668 2669 msgid "Edit your subscriptions/notifications" 2670 msgstr "Editer vos abonnements/notifications" 2671 2672 msgid "Leave a comment" 2673 msgstr "Laisser un commentaire" 2674 2675 msgid "1 comment" 2676 msgstr "1 commentaire" 2677 2678 #, php-format 2679 msgid "%d comments" 2680 msgstr "%d commentaires" 2681 2682 msgid "No comment yet..." 2683 msgstr "Pas de commentaire pour l'instant..." 2684 2685 msgid "Feedback (Comments, Trackbacks...)" 2686 msgstr "Réactions (Commentaires, Trackbacks...)" 2687 2688 msgid "In response to" 2689 msgstr "En réponse à" 2690 2691 msgid "Website URL" 2692 msgstr "URL de site web" 2693 2694 msgid "Rating" 2695 msgstr "Notation" 2696 2697 msgid "Feedback info" 2698 msgstr "Info sur les réactions" 2699 2700 msgid "No Spam Karma" 2701 msgstr "Pas de Spam Karma" 2702 2703 msgid "Comment from" 2704 msgstr "Commentaire de" 2705 2706 msgid "Trackback from" 2707 msgstr "Trackback de" 2708 2709 msgid "Pingback from" 2710 msgstr "Pingback de" 2711 2712 msgid "Basic test job" 2713 msgstr "Tâche test basique" 2714 2715 msgid "Error test job" 2716 msgstr "Tâche test d'erreur" 2717 2718 msgid "Poll the antispam blacklist" 2719 msgstr "Interroger la liste noire antispam" 2720 2721 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\cron\crontab.php:62 2722 msgid "Prune old hits & sessions" 2723 msgstr "Purger les anciens hits & sessions" 2724 2725 msgid "Invalid job type" 2726 msgstr "Type de tâche invalide" 2727 2728 msgid "Please enter a valid date." 2729 msgstr "Merci d'entrer une date valide." 2730 2731 msgid "New job has been scheduled." 2732 msgstr "La nouvelle tâche a été planifiée." 2733 2734 #, php-format 2735 msgid "Job #%d is currently running. It cannot be deleted." 2736 msgstr "La tâche n°%d est en cours d'exécution. Elle ne peut pas être supprimée." 2737 2738 #, php-format 2739 msgid "Scheduled job #%d deleted." 2740 msgstr "La tâche planifiée n°%d a été supprimée." 2741 2742 #, php-format 2743 msgid "Job #%d does not exist any longer." 2744 msgstr "La tâche planifiée n°%d n'existe plus." 2745 2746 msgid "The Error TEST cron controller simulates an error, thus this \"error\" is normal!" 2747 msgstr "Le contrôleur de tâche TEST d'erreur simule une erreur, cette \"erreur\" est donc normale!" 2748 2749 msgid "Post notifications are not set to run as a scheduled task." 2750 msgstr "Les notifications ne sont pas paramétrées pour être envoyées de manière planifiée." 2751 2752 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\cron\_post_notifications.job.php:40 2753 #, php-format 2754 msgid "Could not lock post #%d. It may already be processed." 2755 msgstr "Impossible de verrouiller l'article n°%d. Il est peut être déjà en cours de traitement." 2756 2757 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\cron\_prune_hits_sessions.job.php:17 2758 msgid "Auto pruning is not set to run as a scheduled task" 2759 msgstr "La purge automatique n'est pas configurée pour être exécutée de manière planifiée." 2760 2761 msgid "The TEST cron controller says hello!" 2762 msgstr "Le contrôleur de tâche TEST dit bonjour!" 2763 2764 msgid "New scheduled job" 2765 msgstr "Nouvelle tâche planifiée" 2766 2767 msgid "Job details" 2768 msgstr "Détails de la tâche" 2769 2770 msgid "Job type" 2771 msgstr "Type de tâche" 2772 2773 msgid "Schedule date" 2774 msgstr "Date planifiée" 2775 2776 msgid "Schedule time" 2777 msgstr "Heure planifiée" 2778 2779 msgid "Repeat every" 2780 msgstr "Répéter tous les" 2781 2782 msgid "Create" 2783 msgstr "Créer" 2784 2785 msgid "Close sheet" 2786 msgstr "Fermer la fiche" 2787 2788 msgid "Scheduled job" 2789 msgstr "Tâche planifiée" 2790 2791 msgid "Job #" 2792 msgstr "Tâche n°" 2793 2794 msgid "Job name" 2795 msgstr "Nom de la tâche" 2796 2797 msgid "Scheduled at" 2798 msgstr "Planifié à" 2799 2800 msgid "hours" 2801 msgstr "heures" 2802 2803 msgid "minutes" 2804 msgstr "minutes" 2805 2806 msgid "Execution details" 2807 msgstr "Détails de l'éxecution" 2808 2809 msgid "Status" 2810 msgstr "Statut" 2811 2812 msgid "Real start time" 2813 msgstr "Heure de démarrage réelle" 2814 2815 msgid "Real stop time" 2816 msgstr "Heure réele de fin" 2817 2818 msgid "Messages" 2819 msgstr "Messages" 2820 2821 msgid "Scheduled jobs" 2822 msgstr "Tâches planifiées" 2823 2824 msgid "Create a new scheduled job..." 2825 msgstr "Créer une nouvelle tâche planifiée..." 2826 2827 msgid "New job" 2828 msgstr "Nouvelle tâche" 2829 2830 msgid "Pending" 2831 msgstr "en attente" 2832 2833 msgid "Started" 2834 msgstr "Démarrée" 2835 2836 msgid "Timed out" 2837 msgstr "Expiré" 2838 2839 msgid "Error" 2840 msgstr "Erreur" 2841 2842 msgid "Finished" 2843 msgstr "Terminé" 2844 2845 msgid "Schedule" 2846 msgstr "Planning" 2847 2848 msgid "Attention" 2849 msgstr "Attention" 2850 2851 # C:\www\b2evo090\blogs\skins\_categories.php:17 2852 # TRANS: All categories, skin's categories list 2853 msgid "All" 2854 msgstr "Toutes" 2855 2856 msgid "Planned at" 2857 msgstr "Planifiée à" 2858 2859 msgid "Repeat" 2860 msgstr "Répétition" 2861 2862 msgid "Delete this job!" 2863 msgstr "Supprimer cette tâche!" 2864 2865 msgid "Execute pending jobs in a popup window now!" 2866 msgstr "Exécuter les tâches en attente dans une fenêtre popup!" 2867 2868 msgid "Global" 2869 msgstr "Global" 2870 2871 msgid "Comments awaiting moderation" 2872 msgstr "Commentaires en attente de modération" 2873 2874 msgid "in response to" 2875 msgstr "en réponse à" 2876 2877 msgid "Recent drafts" 2878 msgstr "Brouillons récents" 2879 2880 msgid "Write a new post..." 2881 msgstr "Rédiger un nouvel article..." 2882 2883 msgid "New post" 2884 msgstr "Nouvel article" 2885 2886 msgid "Recently edited" 2887 msgstr "Récemment édités" 2888 2889 msgid "Getting started" 2890 msgstr "Premiers pas" 2891 2892 msgid "Welcome to your new blog's dashboard!" 2893 msgstr "Bienvenue sur le tableau de bord de votre nouveau blog!" 2894 2895 msgid "Use the links on the right to write a first post or to customize your blog." 2896 msgstr "Utilisez les liens sur la droite pour rédiger votre premier article ou personnaliser votre blog." 2897 2898 msgid "You can see your blog page at any time by clicking \"See\" in the b2evolution toolbar at the top of this page." 2899 msgstr "Vous pouvez voir la page de de votre blog à tout moment en cliquant sur \"Voir\" dans la barre d'outils b2evolution en haut de cette page." 2900 2901 msgid "You can come back here at any time by clicking \"Manage\" in that same evobar." 2902 msgstr "Vous pouvez revenir ici à tout moment en cliquanr sur \"Gérer\" dans cette même evobar." 2903 2904 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_blog.class.php:249 2905 msgid "Manage your blog" 2906 msgstr "Gérez votre blog" 2907 2908 msgid "Write a new post" 2909 msgstr "Rédiger un nouvel article" 2910 2911 msgid "Posts (full)" 2912 msgstr "Articles (complets)" 2913 2914 msgid "Posts (list)" 2915 msgstr "Articles (liste)" 2916 2917 msgid "Edit categories" 2918 msgstr "Editer les catégories" 2919 2920 msgid "Generate static page!" 2921 msgstr "Générer une page statique!" 2922 2923 msgid "View this blog" 2924 msgstr "Voir ce blog" 2925 2926 msgid "Customize your blog" 2927 msgstr "Personnalisez votre blog" 2928 2929 msgid "Blog properties" 2930 msgstr "Propriétés du blog" 2931 2932 msgid "Blog features" 2933 msgstr "Fonctionnalités du blog" 2934 2935 msgid "Blog skin" 2936 msgstr "Habillage du blog" 2937 2938 msgid "Blog widgets" 2939 msgstr "Widgets du blog" 2940 2941 msgid "Blog URLs" 2942 msgstr "URLs du blog" 2943 2944 msgid "Administrative tasks" 2945 msgstr "Tâches administratives" 2946 2947 msgid "Create new user" 2948 msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 2949 2950 msgid "Create new blog" 2951 msgstr "Créer un nouveau blog" 2952 2953 msgid "Install a skin" 2954 msgstr "Installer un habillage" 2955 2956 msgid "Install a plugin" 2957 msgstr "Installer un plugin" 2958 2959 msgid "Check system & security" 2960 msgstr "Vérifier système & sécurité" 2961 2962 msgid "You don't have access to the requested root directory." 2963 msgstr "Vous n'avez pas accès au répertoire demandé." 2964 2965 msgid "You don't have access to any root directory." 2966 msgstr "Vous n'avez accès à aucun répertoire racine." 2967 2968 #, php-format 2969 msgid "The root directory «%s» does not exist." 2970 msgstr "Le répertoire racine «%s» n'existe pas." 2971 2972 #, php-format 2973 msgid "The directory «%s» does not exist." 2974 msgstr "Le répertioire «%s» n'existe pas." 2975 2976 msgid "You are not allowed to go outside your root directory!" 2977 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à sortir de votre répertoire racine!" 2978 2979 msgid "Requested link does not exist any longer." 2980 msgstr "Le lien demandé n'existe plus." 2981 2982 msgid "Cannot link Item!" 2983 msgstr "Impossible de lier l'objet!" 2984 2985 msgid "Requested item does not exist any longer." 2986 msgstr "L'objet demandé n'existe plus." 2987 2988 msgid "Directory creation is disabled." 2989 msgstr "La création de répertoires est désactivée." 2990 2991 msgid "Cannot create a directory without name." 2992 msgstr "Impossible de créer un dossier sans nom." 2993 2994 #, php-format 2995 msgid "The file «%s» already exists." 2996 msgstr "Le fichier «%s» existe déjà." 2997 2998 #, php-format 2999 msgid "Could not create directory «%s» in «%s»." 3000 msgstr "Impossible de créer le dossier «%s» dans «%s»." 3001 3002 #, php-format 3003 msgid "The directory «%s» has been created." 3004 msgstr "Le dossier «%s» a été créé." 3005 3006 msgid "File creation is disabled." 3007 msgstr "La création de fichiers est désactivée." 3008 3009 msgid "Cannot create a file without name." 3010 msgstr "Impossible de créer un fichier sans nom." 3011 3012 #, php-format 3013 msgid "Could not create file «%s» in «%s»." 3014 msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» dans «%s»." 3015 3016 #, php-format 3017 msgid "The file «%s» has been created." 3018 msgstr "Le fichier «%s» a été créé." 3019 3020 msgid "Your user settings have been updated." 3021 msgstr "Vos paramètres utilisateurs ont été mis à jour." 3022 3023 #, php-format 3024 msgid "You are not allowed to edit «%s»." 3025 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier «%s»." 3026 3027 #, php-format 3028 msgid "The file «%s» has been updated." 3029 msgstr "Le fichier «%s» a été mis à jour." 3030 3031 #, php-format 3032 msgid "The file «%s» could not be updated." 3033 msgstr "Le fichier «%s» n'a pas pu être mis à jour." 3034 3035 msgid "Nothing selected." 3036 msgstr "Vous n'avez rien sélectionné." 3037 3038 msgid "Please provide the name of the archive." 3039 msgstr "Merci de fournir un nom pour l'archive." 3040 3041 msgid "You have no permission to edit/modify files." 3042 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier des fichiers." 3043 3044 #, php-format 3045 msgid "«%s» has not been renamed" 3046 msgstr "Le fichier «%s» n'a pas été renommé." 3047 3048 #, php-format 3049 msgid "«%s» could not be renamed to «%s»" 3050 msgstr "«%s» n'a pas pu être renommé en «%s»" 3051 3052 #, php-format 3053 msgid "«%s» has been successfully renamed to «%s»" 3054 msgstr "«%s» a bien été renommé en «%s»" 3055 3056 #, php-format 3057 msgid "The directory «%s» has been deleted." 3058 msgstr "Le dossier «%s» a été supprimé." 3059 3060 #, php-format 3061 msgid "The file «%s» has been deleted." 3062 msgstr "Le fichier «%s» a été supprimé." 3063 3064 #, php-format 3065 msgid "Could not delete the directory «%s» (not empty?)." 3066 msgstr "Impossible de supprimer le dossier «%s» (non vide?)." 3067 3068 #, php-format 3069 msgid "Could not delete the file «%s»." 3070 msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s»." 3071 3072 msgid "cannot be deleted because of the following relations" 3073 msgstr "ne peut être supprimé à cause des relations suivantes" 3074 3075 msgid "No destination blog is selected." 3076 msgstr "Aucun blog destination n'est sélectionné." 3077 3078 msgid "Sorry, you have no permission to post into this blog." 3079 msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de poster dans ce blog." 3080 3081 #, php-format 3082 msgid "Cannot post «%s» because it is not an image." 3083 msgstr "Impossible de poster «%s» car il ne s'agit pas d'une image." 3084 3085 #, php-format 3086 msgid "«%s» has been posted." 3087 msgstr "«%s» a été posté." 3088 3089 #, php-format 3090 msgid "File properties for «%s» have been updated." 3091 msgstr "Les propriétés du fichier «%s» ont été mises à jour." 3092 3093 #, php-format 3094 msgid "File properties for «%s» have not changed." 3095 msgstr "Les propriétés du fichier «%s» n'ont pas changé." 3096 3097 msgid "Selected file has been linked to item." 3098 msgstr "Le fichier sélectionné a été lié à l'objet." 3099 3100 #, php-format 3101 msgid "Link from «%s» deleted." 3102 msgstr "Le lien partant de «%s» a été supprimé." 3103 3104 msgid "You have to give a default permission!" 3105 msgstr "Vous devez donner une permission par défaut!" 3106 3107 msgid "Read-only" 3108 msgstr "Lecture seule" 3109 3110 msgid "Read and write" 3111 msgstr "Lecture/Ecriture" 3112 3113 #, php-format 3114 msgid "Permissions for «%s» have not been changed." 3115 msgstr "Les permissions pour «%s» n'ont pas été modifiées." 3116 3117 #, php-format 3118 msgid "Failed to set permissions on «%s» to «%s»." 3119 msgstr "Echec du changement de permissions sur «%s» vers «%s»." 3120 3121 #, php-format 3122 msgid "Permissions for «%s» changed to «%s»." 3123 msgstr "Permissions de «%s» changées en «%s»." 3124 3125 msgid "No source files!" 3126 msgstr "Pas de fichiers source!" 3127 3128 msgid "Source and target files are the same. Please choose another name or directory." 3129 msgstr "Les fichiers source et cible sont identiques. Veuillez choisir un autre nom ou un autre répertoire." 3130 3131 #, php-format 3132 msgid "Cannot overwrite the file «%s» because of the following relations" 3133 msgstr "Impossible d'écraser le fichier «%s» à cause des relations suivantes" 3134 3135 #, php-format 3136 msgid "Copied «%s» to «%s»." 3137 msgstr "«%s» copié vers «%s»." 3138 3139 #, php-format 3140 msgid "Could not copy «%s» to «%s»." 3141 msgstr "Impossible de copier «%s» vers «%s»." 3142 3143 #, php-format 3144 msgid "Moved «%s» to «%s»." 3145 msgstr "«%s» déplacé vers «%s»." 3146 3147 #, php-format 3148 msgid "Could not move «%s» to «%s»." 3149 msgstr "Impossible de déplacer «%s» vers «%s»." 3150 3151 msgid "Browse" 3152 msgstr "Parcourir" 3153 3154 msgid "Upload multiple" 3155 msgstr "Upload multiple" 3156 3157 msgid "Invalid CHMOD value. Use 3 digits." 3158 msgstr "Valeur CHMOD invalide. Utilisez 3 chiffres." 3159 3160 #, php-format 3161 msgid "Maximum allowed filesize must be between %d and %d KB." 3162 msgstr "La taille de fichier maximale autorisée doit être comprise entre %d et %d Ko." 3163 3164 msgid "Valid filename pattern is not a regular expression!" 3165 msgstr "Le masque de noms de fichiers valides n'est pas une expression régulière!" 3166 3167 msgid "Valid dirname pattern is not a regular expression!" 3168 msgstr "Le masque de noms de fichiers valides n'est pas une expression régulière!" 3169 3170 msgid "File settings updated." 3171 msgstr "Paramètres de fichiers mis à jour." 3172 3173 msgid "Cannot edit file type!" 3174 msgstr "Impossible d'éditer le type de fichier!" 3175 3176 msgid "Requested file type does not exist any longer." 3177 msgstr "Le type de fichier demandé n'existe plus." 3178 3179 msgid "Add a file type..." 3180 msgstr "Ajouter un type de fichier..." 3181 3182 msgid "Copy file type..." 3183 msgstr "Dupliquer le type de fichier..." 3184 3185 msgid "New file type created." 3186 msgstr "Nouveau type de fichiers créé." 3187 3188 msgid "Record, then Create Similar" 3189 msgstr "Enregistrer, puis Créer Similaire" 3190 3191 msgid "Record, then Create New" 3192 msgstr "Enregistrer, puis Créer Nouveau" 3193 3194 msgid "File type updated." 3195 msgstr "Type de fichier mis à jour." 3196 3197 #, php-format 3198 msgid "File type «%s» deleted." 3199 msgstr "Le type de fichier «%s» a été supprimé." 3200 3201 #, php-format 3202 msgid "Cannot delete file type «%s»" 3203 msgstr "Impossible de supprimer le type de fichier «%s»" 3204 3205 #, php-format 3206 msgid "Delete file type «%s»?" 3207 msgstr "Supprimer le type de fichier «%s»?" 3208 3209 msgid "Upload is disabled." 3210 msgstr "L'upload de fichiers est désactivé." 3211 3212 msgid "You have no permission to add/upload files." 3213 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter/uploader des fichiers." 3214 3215 msgid "Please select a local file to upload." 3216 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier local à uploader." 3217 3218 #. TRANS: %s will be replaced by the difference 3219 #, php-format 3220 msgid "The file is too large: %s but the maximum allowed is %s." 3221 msgstr "Le fichier est trop gros: %s alors que le macimum autorisé est de %s." 3222 3223 msgid "The file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." 3224 msgstr "Le fichier uploadé dépasse la taille maximale upload_max_filesize définie dans php.ini." 3225 3226 msgid "The file was only partially uploaded." 3227 msgstr "Le fichier n'a été uploadé que partiellement." 3228 3229 msgid "No file was uploaded." 3230 msgstr "Aucun fichier n'a été uploadé." 3231 3232 msgid "Missing a temporary folder (upload_tmp_dir in php.ini)." 3233 msgstr "Répertoire temporaire manquant (upload_tmp_dir dans php.ini)." 3234 3235 msgid "Unknown error." 3236 msgstr "Erreur inconnue." 3237 3238 msgid "The file does not seem to be a valid upload! It may exceed the upload_max_filesize directive in php.ini." 3239 msgstr "Le fichier ne semble pas être un upload valide! Il dépasse peut être la taille maximale upload_max_filesize définie dans php.ini." 3240 3241 msgid "An unknown error occurred when moving the uploaded file on the server." 3242 msgstr "Une erreur inconnue s'est produite en déplaçant le fichier sur le serveur." 3243 3244 #, php-format 3245 msgid "Could not change permissions of «%s» to default chmod setting." 3246 msgstr "Echec du changement de permissions sur «%s» vers les réglages chmod par défaut." 3247 3248 #, php-format 3249 msgid "The file «%s» has been successfully uploaded." 3250 msgstr "Le fichier «%s» a été mis à jour avec succès." 3251 3252 msgid "Here's the code to display it:" 3253 msgstr "Voici le code pour l'afficher:" 3254 3255 msgid "Add the code to your post !" 3256 msgstr "Ajouter le code à votre article !" 3257 3258 #, php-format 3259 msgid "%d linked items" 3260 msgstr "%d objets liés" 3261 3262 #, php-format 3263 msgid "Directory «%s»" 3264 msgstr "Répertoire «%s»" 3265 3266 #, php-format 3267 msgid "File «%s»" 3268 msgstr "Fichier «%s»" 3269 3270 msgid "Directory" 3271 msgstr "Répertoire" 3272 3273 msgid "Unknown" 3274 msgstr "Inconnu" 3275 3276 #. TRANS: short for '<directory>' 3277 msgid "<dir>" 3278 msgstr "<dossier>" 3279 3280 msgid "Open in a new window" 3281 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" 3282 3283 msgid "Empty" 3284 msgstr "Vide" 3285 3286 #. TRANS: Abbr. for "Bytes" 3287 msgid "B." 3288 msgstr "o." 3289 3290 msgid "Bytes" 3291 msgstr "Octets" 3292 3293 #. TRANS: Abbr. for "Kilobytes" 3294 msgid "KB" 3295 msgstr "Ko" 3296 3297 msgid "Kilobytes" 3298 msgstr "Kilooctets" 3299 3300 #. TRANS: Abbr. for Megabytes 3301 msgid "MB" 3302 msgstr "Mo" 3303 3304 msgid "Megabytes" 3305 msgstr "Mégaoctets" 3306 3307 #. TRANS: Abbr. for Gigabytes 3308 msgid "GB" 3309 msgstr "Go" 3310 3311 msgid "Gigabytes" 3312 msgstr "Gigaoctets" 3313 3314 #. TRANS: Abbr. for Terabytes 3315 msgid "TB" 3316 msgstr "To" 3317 3318 msgid "Terabytes" 3319 msgstr "Téraoctets" 3320 3321 #, php-format 3322 msgid "«%s» is not a valid filename." 3323 msgstr "«%s» n'est pas un nom de fichier valide." 3324 3325 #, php-format 3326 msgid "«%s» is a locked extension." 3327 msgstr "«%s» est une extension verrouillée." 3328 3329 #, php-format 3330 msgid "«%s» has an unrecognized extension." 3331 msgstr "«%s» a une extension non reconnue." 3332 3333 #, php-format 3334 msgid "«%s» has not a valid extension." 3335 msgstr "«%s» n'a pas une extension valide." 3336 3337 #, php-format 3338 msgid "«%s» is not a valid directory name." 3339 msgstr "«%s» n'est pas un nom de dossier valide." 3340 3341 msgid "Open this directory in the file manager" 3342 msgstr "Ouvrir ce répertoire dans le gestionnaire de fichiers." 3343 3344 #, php-format 3345 msgid "Cannot open directory «%s»!" 3346 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s»!" 3347 3348 msgid "Change Order" 3349 msgstr "Changer l'ordre" 3350 3351 #, php-format 3352 msgid "The filter «%s» is not a regular expression." 3353 msgstr "Le filtre «%s» n'est pas une expression régulière." 3354 3355 msgid "No filter" 3356 msgstr "Aucun filtre" 3357 3358 msgid "regular expression" 3359 msgstr "expression régulière" 3360 3361 msgid "No directory." 3362 msgstr "Aucun répertoire." 3363 3364 msgid "Change to this directory" 3365 msgstr "Aller dans ce répertoire" 3366 3367 # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:177 3368 msgid "Skins" 3369 msgstr "Habillages" 3370 3371 msgid "User roots" 3372 msgstr "Racines des utilisateurs" 3373 3374 msgid "Blog roots" 3375 msgstr "Racines des blogs" 3376 3377 msgid "Special roots" 3378 msgstr "Racines spéciales" 3379 3380 msgid "Please enter file extensions separated by space." 3381 msgstr "Merci d'entrer les extensions de fichier séparées par des espaces." 3382 3383 msgid "Invalid file extensions format." 3384 msgstr "Format des extensions de fichier invalide." 3385 3386 msgid "Please enter a name." 3387 msgstr "Merci d'entrer un nom." 3388 3389 msgid "Please enter a mime type." 3390 msgstr "Merci d'entrer un type MIME." 3391 3392 msgid "Please enter a file name." 3393 msgstr "Merci d'entrer un nom de fichier?" 3394 3395 msgid "Delete this filetype!" 3396 msgstr "Supprimer ce type de fichier!" 3397 3398 msgid "New file type" 3399 msgstr "Nouveau type de fichier" 3400 3401 msgid "File type" 3402 msgstr "Type de fichier" 3403 3404 msgid "Extensions" 3405 msgstr "Extensions" 3406 3407 msgid "separated by whitespace" 3408 msgstr "séparez par espace" 3409 3410 msgid "File type name" 3411 msgstr "Nom du type de fichier" 3412 3413 msgid "Mime type" 3414 msgstr "Type MIME" 3415 3416 msgid "Icon" 3417 msgstr "Icône" 3418 3419 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\files\_filetype.form.php:67 3420 #. TRANS: %s is a filesystem path 3421 #, php-format 3422 msgid "File name of the icon, must be in %s." 3423 msgstr "Nom du fichier icône, doit se trouver dans %s." 3424 3425 msgid "Open with browser (popup)" 3426 msgstr "Ouvrir avec le browser (popup)" 3427 3428 msgid "Let the browser handle the file in a popup." 3429 msgstr "Laisser le navigateur gérer ce fichier dans une popup." 3430 3431 msgid "Open with text viewer (popup)" 3432 msgstr "Ouvrir avec le visualiseur texte (popup)" 3433 3434 msgid "Use the online text viewer (recommended for .txt)" 3435 msgstr "Utiliser le visualiseur texte (recommandé pour .txt)" 3436 3437 msgid "Open with image viewer (popup)" 3438 msgstr "Ouvrir avec le visualiseur image (popup)" 3439 3440 msgid "Use the online image viewer (recommended for .gif .png .jpg)" 3441 msgstr "Utiliser le visualiseur image en ligne (recommandé par .gif .png .jpg)" 3442 3443 msgid "Open with external app (no popup)" 3444 msgstr "Ouvrur avec application externe (pas de popup)" 3445 3446 msgid "Let the browser handle the file in a popup. Note: if you do not want Word to open inside of IE, you must uncheck \"browse in same window\" in Windows' file types." 3447 msgstr "Laisser le navigateur gérer le fichier dans une popup. Note: si vous ne voulez pas que Word s'ouvre à l'intérieur de IE, vous devez décocher \"Parcourir dans une même fenêtre\" dans les types de fichier de Windows." 3448 3449 msgid "Download to disk (no popup)" 3450 msgstr "Enregistrer sur le disque (pas de popup)" 3451 3452 msgid "Tell the browser to save the file to disk instead of displaying it." 3453 msgstr "Indiquer au navigateur d'enregistrer le fichier sur disque plutôt que de l'afficher." 3454 3455 msgid "View type" 3456 msgstr "Type de visualisation" 3457 3458 msgid "Allow upload" 3459 msgstr "Autoriser l'upload" 3460 3461 msgid "Check to allow uploading and renaming of this file type" 3462 msgstr "Cochez pour autoriser l'upload et le renommage pour ce type de fichier" 3463 3464 msgid "File types list" 3465 msgstr "Liste des types de fichiers" 3466 3467 msgid "Edit this file type..." 3468 msgstr "Editer ce type de fichier..." 3469 3470 msgid "Duplicate this file type..." 3471 msgstr "Dupliquer ce type de fichier..." 3472 3473 msgid "Delete this file type!" 3474 msgstr "Supprimer ce type de fichier!" 3475 3476 msgid "Create a new file type..." 3477 msgstr "Créer un nouveau type de fichier..." 3478 3479 msgid "Upload..." 3480 msgstr "Uploader..." 3481 3482 msgid "Close file manager" 3483 msgstr "Ferme le gestionnaire de fichiers" 3484 3485 msgid "File browser" 3486 msgstr "Explorateur de fichiers" 3487 3488 msgid "Filter is a regular expression" 3489 msgstr "Le filtre est une expression régulière" 3490 3491 msgid "Filter" 3492 msgstr "Filtre" 3493 3494 #. TRANS: short for "is regular expression" 3495 msgid "RegExp" 3496 msgstr "RegExp" 3497 3498 msgid "Apply" 3499 msgstr "Appliquer" 3500 3501 msgid "Unset filter" 3502 msgstr "Supprimer le filtre" 3503 3504 msgid "Change root" 3505 msgstr "Changer de racine" 3506 3507 msgid "Display directory tree" 3508 msgstr "Afficher l'arborescence" 3509 3510 msgid "Hide directory tree" 3511 msgstr "Cacher l'arborescence" 3512 3513 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_files_browse.inc.php:171 3514 msgid "View one folder per page" 3515 msgstr "Voir un dossier par pahe" 3516 3517 msgid "Folder mode" 3518 msgstr "Mode dossiers" 3519 3520 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_files_browse.inc.php:176 3521 msgid "View all files and subfolders on a single page" 3522 msgstr "Voir tous les fichiers et sous-dossiers sur une seule page" 3523 3524 msgid "Flat mode" 3525 msgstr "Mode à plat" 3526 3527 msgid "Edit display settings" 3528 msgstr "Modifier les options d'affichage" 3529 3530 msgid "Display settings" 3531 msgstr "Options d'affichage" 3532 3533 msgid "Current dir" 3534 msgstr "Rep courant" 3535 3536 msgid "A popup has discovered that the displayed content of this window is not up to date. Click to reload." 3537 msgstr "Une popup a découvert que le cotenu affiché dans cette fenêtre n'est plus à jour. Cliquez pour recharger." 3538 3539 #, php-format 3540 msgid "%s bytes" 3541 msgstr "%s octets" 3542 3543 msgid "One directory" 3544 msgstr "Un répertoire" 3545 3546 #, php-format 3547 msgid "%d directories" 3548 msgstr "%d dossiers" 3549 3550 msgid "No directories" 3551 msgstr "Aucun dossier" 3552 3553 msgid "One file" 3554 msgstr "Un fichier" 3555 3556 #, php-format 3557 msgid "%d files" 3558 msgstr "%d fichiers" 3559 3560 msgid "No files" 3561 msgstr "Pas de fichiers" 3562 3563 msgid "New file:" 3564 msgstr "Nouveau fichier:" 3565 3566 msgid "New folder:" 3567 msgstr "Nouveau dossier:" 3568 3569 msgid "folder" 3570 msgstr "dossier" 3571 3572 msgid "file" 3573 msgstr "fichier" 3574 3575 msgid "Create!" 3576 msgstr "Créer!" 3577 3578 msgid "Upload!" 3579 msgstr "Uploader!" 3580 3581 msgid "Close settings!" 3582 msgstr "Fermer les régalges!" 3583 3584 msgid "Images" 3585 msgstr "Images" 3586 3587 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_file_displaysettings.form.php:46 3588 msgid "Thumbnails" 3589 msgstr "Miniatures" 3590 3591 msgid "Check to display thumbnails instead of icons for image files" 3592 msgstr "Cochez pour afficher des vues miniatures des fichiers image" 3593 3594 msgid "Dimensions" 3595 msgstr "Dimensions" 3596 3597 msgid "Check to display the pixel dimensions of image files" 3598 msgstr "Cochez pour afficher les dimensions en pixels des images" 3599 3600 msgid "Columns" 3601 msgstr "Colonnes" 3602 3603 msgid "Based on file extension" 3604 msgstr "Basés sur les extensions de fichiers" 3605 3606 msgid "No" 3607 msgstr "Non" 3608 3609 msgid "Compact format" 3610 msgstr "Format compact" 3611 3612 msgid "Long format" 3613 msgstr "Format long" 3614 3615 #. TRANS: file's last change / timestamp 3616 msgid "Last change" 3617 msgstr "Dernière mod." 3618 3619 msgid "File permissions" 3620 msgstr "Permissions des fichiers" 3621 3622 msgid "Unix file permissions" 3623 msgstr "Permissions Unix" 3624 3625 msgid "Check to display file permissions like \"rwxr-xr-x\" rather than short form" 3626 msgstr "Cochez pour afficher les permissions au format \"rwxr-xr-x\" plutôt que la forme courte" 3627 3628 msgid "File Owner" 3629 msgstr "Propriétaire" 3630 3631 msgid "Unix file owner" 3632 msgstr "Propriétaire Unix" 3633 3634 msgid "File Group" 3635 msgstr "Groupe" 3636 3637 msgid "Unix file group" 3638 msgstr "Groupe Unix" 3639 3640 msgid "Options" 3641 msgstr "Options" 3642 3643 msgid "Hidden files" 3644 msgstr "Fichiers cachés" 3645 3646 msgid "Check to show hidden files. Hidden files start with a dot (.)" 3647 msgstr "Cochez pour afficher les fichiers cachés. Les fichiers cachés commencent par un point (.)" 3648 3649 msgid "Folders first" 3650 msgstr "Priorité aux dossiers" 3651 3652 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_file_displaysettings.form.php:64 3653 msgid "Check to always display folders before files" 3654 msgstr "Cochez pour toujours afficher les dossiers avant les fichiers" 3655 3656 msgid "Folder sizes" 3657 msgstr "Taille des dossiers" 3658 3659 msgid "Check to compute recursive size of folders" 3660 msgstr "Cochez pour calculer récursivement la taille des dossiers" 3661 3662 msgid "With regular expressions" 3663 msgstr "Avec expressions régulières" 3664 3665 msgid "Allow filtering" 3666 msgstr "Autoriser le filtrage" 3667 3668 msgid "Upload with properties" 3669 msgstr "Uploader avec les propriétés" 3670 3671 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\files\_file_displaysettings.form.php:70 3672 msgid "Check to add file properties to the upload form" 3673 msgstr "Cochez pour ajouter les propriétés des fichiers au formulaire d'upload" 3674 3675 msgid "Update !" 3676 msgstr "Mettre à jour !" 3677 3678 msgid "Quit copy/move mode!" 3679 msgstr "Quitter le mode copier / déplacer!" 3680 3681 msgid "Overwrite" 3682 msgstr "Ecraser" 3683 3684 msgid "Check to overwrite the existing file" 3685 msgstr "Cochez pour écraser le fichier existant" 3686 3687 msgid "New name" 3688 msgstr "Nouveau nom" 3689 3690 msgid "You are in copy/move mode." 3691 msgstr "Vous êtes en mode copier/déplacer." 3692 3693 msgid "Please navigate to the desired target location." 3694 msgstr "Veuillez naviguer jusqu'à l'endroit désiré." 3695 3696 msgid "Cancel delete!" 3697 msgstr "Annuler la suppression!" 3698 3699 msgid "Confirm delete" 3700 msgstr "Confirmez la suppression" 3701 3702 msgid "Do you really want to delete the following files?" 3703 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer les fichiers suivants?" 3704 3705 msgid "Do you really want to delete the following file?" 3706 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer le fichier suivant?" 3707 3708 msgid "Cancel download!" 3709 msgstr "Annuler le download!" 3710 3711 msgid "Download files in archive" 3712 msgstr "Downloader fichiers dans archive" 3713 3714 msgid "Archive filename" 3715 msgstr "Nom du fichier archive" 3716 3717 msgid "This is the name of the file which will get sent to you." 3718 msgstr "Il s'agit du nom du fichier qui vous sera envoyé." 3719 3720 msgid "Exclude subdirectories" 3721 msgstr "Exclure les sous dossiers" 3722 3723 msgid "This will exclude subdirectories of selected directories." 3724 msgstr "Ceci excluera les sous-dossiers des dossiers sélectionnés." 3725 3726 msgid "Files to download" 3727 msgstr "Fichiers à downloader" 3728 3729 msgid "Editing:" 3730 msgstr "Edition de:" 3731 3732 msgid "Save!" 3733 msgstr "Enregistrer!" 3734 3735 #, php-format 3736 msgid "Files linked to «%s»" 3737 msgstr "Fichiers liiés à «%s»" 3738 3739 msgid "View this post..." 3740 msgstr "Voir ce article..." 3741 3742 msgid "Edit this post..." 3743 msgstr "Editer cet article..." 3744 3745 msgid "Quit link mode!" 3746 msgstr "Quitter le mode liaison!" 3747 3748 msgid "Icon/Type" 3749 msgstr "Icône/Type" 3750 3751 #. TRANS: file/directory path 3752 msgid "Path" 3753 msgstr "Chemin d'accès" 3754 3755 msgid "Locate this file!" 3756 msgstr "Localiser ce fichier!" 3757 3758 msgid "Delete this link!" 3759 msgstr "Supprimer ce lien!" 3760 3761 #, php-format 3762 msgid "Click on link %s icons below to link additional files to this item." 3763 msgstr "Cliquez sur une icône de lien %s ci-dessous pour lier des fichiers supplémentaires à cet objet." 3764 3765 msgid "Go to parent folder" 3766 msgstr "Remonter au dossier parent" 3767 3768 #. TRANS: file size 3769 msgid "Size" 3770 msgstr "Taille" 3771 3772 #. TRANS: file's permissions (short) 3773 msgid "Perms" 3774 msgstr "Perms" 3775 3776 msgid "Select this file" 3777 msgstr "Sélectionner ce fichier" 3778 3779 msgid "Change into this directory" 3780 msgstr "Aller dans ce répertoire" 3781 3782 msgid "Link this file!" 3783 msgstr "Lier ce fichier!" 3784 3785 msgid "Edit permissions" 3786 msgstr "Editer permissions" 3787 3788 msgid "Edit file..." 3789 msgstr "Editer le fichier..." 3790 3791 msgid "No files found." 3792 msgstr "Aucun fichier trouvé." 3793 3794 msgid "With selected files:" 3795 msgstr "Avec les fichiers sélectionnés:" 3796 3797 msgid "Make posts" 3798 msgstr "Créer des posts" 3799 3800 msgid "Make posts with selected images" 3801 msgstr "Créer des posts avec les images sélectionnés" 3802 3803 msgid "Insert IMG tags for selected files" 3804 msgstr "Insérer des tags IMG pour les fichiers sélectionnés" 3805 3806 msgid "Rename the selected files..." 3807 msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés..." 3808 3809 msgid "Delete the selected files..." 3810 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés..." 3811 3812 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\files\_files_browse.inc.php:791 3813 msgid "You must select at least one file!" 3814 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un fichier!" 3815 3816 msgid "Change permissions" 3817 msgstr "Modifier les permissions" 3818 3819 msgid "Default permissions" 3820 msgstr "Permissions par défaut" 3821 3822 # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:108 3823 # TRANS: Warning this is a javascript string 3824 msgid "check all" 3825 msgstr "cocher tout" 3826 3827 msgid "Use default value" 3828 msgstr "Utiliser la valeur par défaut" 3829 3830 msgid "Set new permissions" 3831 msgstr "Appliquer nouvelles permissions" 3832 3833 msgid "Close properties!" 3834 msgstr "Fermer les propriétés!" 3835 3836 msgid "File properties" 3837 msgstr "Propriétés du fichier" 3838 3839 msgid "Filename" 3840 msgstr "Nom du fichier" 3841 3842 msgid "This is the name of the file on the server hard drive." 3843 msgstr "Il s'agit du nom du fichier sur le disque dur du serveur." 3844 3845 msgid "Long title" 3846 msgstr "Titre long" 3847 3848 msgid "This is a longer descriptive title" 3849 msgstr "Ceci est un titre descriptif plus long" 3850 3851 msgid "Alternative text" 3852 msgstr "Texte Alternatif" 3853 3854 msgid "This is useful for images" 3855 msgstr "Ceci est utile pour les images" 3856 3857 msgid "Caption/Description" 3858 msgstr "Légende/Description" 3859 3860 msgid "Cancel rename!" 3861 msgstr "Annuler le renommage!" 3862 3863 msgid "File Settings" 3864 msgstr "Paramètres de fichiers" 3865 3866 msgid "File Manager" 3867 msgstr "Gestion de fichiers" 3868 3869 msgid "Enable Filemanager" 3870 msgstr "Activer le gestionnaire de fichiers" 3871 3872 msgid "Check to enable the Filemanager." 3873 msgstr "Cochez pour activer le gestionnaire de fichiers." 3874 3875 msgid "Accessible file roots" 3876 msgstr "Racines de fichiers accessibles" 3877 3878 msgid "Enable blog directories" 3879 msgstr "Activer les répertoires média pour les blogs" 3880 3881 msgid "Check to enable root directories for blogs." 3882 msgstr "Cochez pour activer les dossiers racine pour chaque blog." 3883 3884 msgid "Enable user directories" 3885 msgstr "Activer les répertoires média pour les utilisateurs" 3886 3887 msgid "Check to enable root directories for users." 3888 msgstr "Cochez pour activer les dossiers racine pour chaque utilisateur." 3889 3890 msgid "Enable skins directory" 3891 msgstr "Activer le répertoire skins" 3892 3893 msgid "Check to enable root directory for skins." 3894 msgstr "Cochez pour activer le dossiers racine contenant les skins." 3895 3896 msgid "File creation options" 3897 msgstr "Options de création de fichiers" 3898 3899 msgid "Enable creation of folders" 3900 msgstr "Autoriser la création de dossiers" 3901 3902 msgid "Check to enable creation of directories." 3903 msgstr "Cochez pour autoriser la création de nouveaux dossiers." 3904 3905 msgid "Enable creation of files" 3906 msgstr "Autoriser la création de fichiers" 3907 3908 msgid "Check to enable creation of files." 3909 msgstr "Cochez pour autoriser la création de nouveaux fichiers." 3910 3911 msgid "Enable upload of files" 3912 msgstr "Activer l'upload" 3913 3914 msgid "Check to allow uploading files in general." 3915 msgstr "Cochez pour autoriser l'upload de fichiers de manière générale." 3916 3917 msgid "Maximum upload filesize" 3918 msgstr "Taille d'upload maximum" 3919 3920 #. TRANS: first %s is setting/var name, second is file name, third is limit value 3921 #, php-format 3922 msgid "KB. This cannot be higher than your PHP/Webserver setting and the limit of %s (in %s), which is currently %s!" 3923 msgstr "Ko. Ne peut être supérieur à votre paramétrage PHP/serveur web, ni à la valeur de %s (dans %s), actuellement %s!" 3924 3925 msgid "Advanced options" 3926 msgstr "Options avancées" 3927 3928 msgid "Default folder permissions" 3929 msgstr "Permissions dossier par défaut" 3930 3931 msgid "Default CHMOD (UNIX permissions) for new directories created by the file manager." 3932 msgstr "" 3933 3934 msgid "Default file permissions" 3935 msgstr "Permissions fichier par défaut" 3936 3937 msgid "Default CHMOD (UNIX permissions) for new files created by the file manager." 3938 msgstr "" 3939 3940 msgid "Valid filename" 3941 msgstr "Nom de fichier valide" 3942 3943 msgid "Regular expression" 3944 msgstr "Expression régulière" 3945 3946 msgid "Valid dirname" 3947 msgstr "Nom de dossier valide" 3948 3949 msgid "Choose a file" 3950 msgstr "Choisissez un fichier" 3951 3952 msgid "Filename on server (optional)" 3953 msgstr "Nom du fichier sur le serveur (optionel)" 3954 3955 msgid "Alternative text (useful for images)" 3956 msgstr "Texte alternatif (utile pour les images)" 3957 3958 msgid "Caption/Description of the file" 3959 msgstr "Légende/Description du fichier" 3960 3961 msgid "Quit upload mode!" 3962 msgstr "Quitter le mode upload!" 3963 3964 msgid "File upload" 3965 msgstr "Upload de fichier" 3966 3967 msgid "Some file uploads failed. Please check the errors below." 3968 msgstr "Certains upload de fichier ont échoué. Veuillez vérifier les erreurs ci-dessous." 3969 3970 msgid "Files to upload" 3971 msgstr "Fichiers à uploader" 3972 3973 #. TRANS: will be displayed as title for failed file uploads 3974 msgid "Invalid submission." 3975 msgstr "Soumission invalide." 3976 3977 msgid "Add another file" 3978 msgstr "Ajouter un autre fichier" 3979 3980 # D:\www\b2cvs20\blogs\inc\files\views\_file_upload.view.php:293 3981 msgid "Upload to server now" 3982 msgstr "" 3983 3984 msgid "Allowed file extensions" 3985 msgstr "Extensions de fichiers autorisées" 3986 3987 msgid "Maximum allowed file size" 3988 msgstr "Taille de fichier maximale autorisée" 3989 3990 msgid "Copy element..." 3991 msgstr "Copier élément..." 3992 3993 msgid "New element" 3994 msgstr "Nouvel élément" 3995 3996 msgid "Element" 3997 msgstr "Element" 3998 3999 msgid "name" 4000 msgstr "nom" 4001 4002 msgid "Cannot edit entry!" 4003 msgstr "Impossible d'éditer l'entrée!" 4004 4005 msgid "Requested entry does not exist any longer." 4006 msgstr "L'entrée demandée n'existe plus." 4007 4008 msgid "This element is already at the top." 4009 msgstr "Cet élément est déjà en première position." 4010 4011 msgid "This element is already at the bottom." 4012 msgstr "Cet élément est déjà en dernière position." 4013 4014 msgid "Parent" 4015 msgstr "Parent" 4016 4017 msgid "Duplicate..." 4018 msgstr "Dupliquer..." 4019 4020 msgid "Create a new element..." 4021 msgstr "Créer un nouvel élément..." 4022 4023 # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\generic\_generic_list.inc.php:122 4024 # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\generic\_generic_ordered_list.inc.php:127 4025 # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\generic\_generic_recursive_list.inc.php:121 4026 msgid "Add element" 4027 msgstr "Ajouter élément" 4028 4029 msgid "Sorry, you have no permission to post yet." 4030 msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de poster pour l'instant." 4031 4032 msgid "New post in blog:" 4033 msgstr "Poster dans le blog:" 4034 4035 msgid "Editing post" 4036 msgstr "Edition d'un article" 4037 4038 #, php-format 4039 msgid "Editing post #%d in blog: %s" 4040 msgstr "Edition de l'article n°%d dans le blog: %s" 4041 4042 msgid "Post not publicly published: skipping trackback..." 4043 msgstr "Article non publié publiquement: pas de trackback..." 4044 4045 msgid "Post has been created." 4046 msgstr "L'article a été créé." 4047 4048 msgid "Post has been updated." 4049 msgstr "L'article a été mis à jour." 4050 4051 msgid "Post has been published." 4052 msgstr "L'article a été publié." 4053 4054 msgid "Post has been deprecated." 4055 msgstr "L'article a été déprécié." 4056 4057 msgid "Post has been deleted." 4058 msgstr "L'article a été supprimé." 4059 4060 #, php-format 4061 msgid "Link has been deleted from «%s»." 4062 msgstr "Le lien a été retiré de «%s»" 4063 4064 #, php-format 4065 msgid "Since this blog has no categories, you cannot post into it. You must <a %s>create categories</a> first." 4066 msgstr "Vous ne pouvez pas poster dans ce blog tant que vous n'y avez pas <a %s>créé de catégorie</a>." 4067 4068 msgid "Expert" 4069 msgstr "Expert" 4070 4071 msgid "View post & comments" 4072 msgstr "Voir articles & commentaires" 4073 4074 msgid "Browse blog" 4075 msgstr "Parcourir le blog" 4076 4077 msgid "Post statuses" 4078 msgstr "Statuts d'articles" 4079 4080 #, php-format 4081 msgid "%d related items" 4082 msgstr "%d objets liés" 4083 4084 msgid "Cannot delete item status" 4085 msgstr "Impossible de supprimer le statut d'objet!" 4086 4087 msgid "Item/Post/Page types" 4088 msgstr "Types d'Objets/Articles/Pages" 4089 4090 msgid "Cannot delete item type" 4091 msgstr "Impossible de supprimer le type d'obje" 4092 4093 #. TRANS: Priority name 4094 msgid "1 - Highest" 4095 msgstr "1 - La plus élevée" 4096 4097 #. TRANS: Priority name 4098 msgid "2 - High" 4099 msgstr "2 - Elevée" 4100 4101 #. TRANS: Priority name 4102 msgid "3 - Medium" 4103 msgstr "3 - Moyenne" 4104 4105 #. TRANS: Priority name 4106 msgid "4 - Low" 4107 msgstr "4 - Basse" 4108 4109 #. TRANS: Priority name 4110 msgid "5 - Lowest" 4111 msgstr "5 - La plus basse" 4112 4113 msgid "If you want to redirect this post, you must specify an URL! (Expert mode)" 4114 msgstr "Si vous voulez rediroger cet article, vous devez spécifier une URL! (Mode expert)" 4115 4116 msgid "Please enter a valid issue date." 4117 msgstr "Merci d'entrer une date de publication valide." 4118 4119 msgid "Please enter a valid deadline." 4120 msgstr "Merci d'entrer une date d'échéance valide." 4121 4122 msgid "Comments are closed for this post." 4123 msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article." 4124 4125 msgid "This post is not published. You cannot leave comments." 4126 msgstr "Cet article n'est pas publié. Vous ne pouvez pas laisser de commentaire." 4127 4128 # TRANS: this is the default text for the extended post "more" link 4129 #. TRANS: this is the default text for the extended post "more" link 4130 msgid "Read more" 4131 msgstr "Lire la suite" 4132 4133 #. TRANS: this is the default text displayed once the more link has been activated 4134 msgid "Follow up:" 4135 msgstr "Suite:" 4136 4137 msgid "Send email to post author" 4138 msgstr "Envoyer un email à l'auteur de l'article." 4139 4140 msgid "Send email to assigned user" 4141 msgstr "Envoyer un email à l'utilisateur assigné" 4142 4143 msgid "Pages:" 4144 msgstr "Pages:" 4145 4146 msgid "Comment feed for this post" 4147 msgstr "Flux de commentaires pour cet article" 4148 4149 msgid "Display feedback / Leave a comment" 4150 msgstr "Afficher les réactions / Laisser un commentaire" 4151 4152 msgid "Send feedback" 4153 msgstr "Réagir" 4154 4155 msgid "1 feedback" 4156 msgstr "1 réaction" 4157 4158 #, php-format 4159 msgid "%d feedbacks" 4160 msgstr "%d retours" 4161 4162 msgid "Display comments / Leave a comment" 4163 msgstr "Afficher les commentaires / Laisser un commentaire" 4164 4165 msgid "Display trackbacks / Get trackback address for this post" 4166 msgstr "Afficher les trackbacks / Obtenir l'adresse de trackback pour cet article" 4167 4168 msgid "Send a trackback" 4169 msgstr "Envoyer un trackaback" 4170 4171 msgid "1 trackback" 4172 msgstr "1 trackback" 4173 4174 #, php-format 4175 msgid "%d trackbacks" 4176 msgstr "%d trackbacks" 4177 4178 msgid "Display pingbacks" 4179 msgstr "Afficher les pingbacks" 4180 4181 msgid "No pingback yet" 4182 msgstr "Pas de pingback pour l'instant" 4183 4184 msgid "1 pingback" 4185 msgstr "1 pingback" 4186 4187 #, php-format 4188 msgid "%d pingbacks" 4189 msgstr "%d pingbacks" 4190 4191 msgid "Moderate these feedbacks" 4192 msgstr "Modérer ces réactions" 4193 4194 msgid "Moderate..." 4195 msgstr "Modérer..." 4196 4197 msgid "Delete this post" 4198 msgstr "Supprimer cet article" 4199 4200 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:1771 4201 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:1779 4202 msgid "" 4203 "You are about to delete this post!\\n" 4204 "This cannot be undone!" 4205 msgstr "" 4206 "Vous êtes sur le point de supprimer cet article!\\n" 4207 "Ceci est irréversible!" 4208 4209 msgid "Publish NOW!" 4210 msgstr "Publier maintenant!" 4211 4212 msgid "Publish now using current date and time." 4213 msgstr "Publier maintenant en utilisant l'heure et la date courantes." 4214 4215 msgid "Deprecate this post!" 4216 msgstr "Déprécier cet commentaire!" 4217 4218 #. TRANS: "None" select option 4219 msgid "No priority" 4220 msgstr "Pas de priorité" 4221 4222 msgid "Configure plugins" 4223 msgstr "Configuration des plug-ins" 4224 4225 msgid "No renderer plugins are installed." 4226 msgstr "Aucun plugin de formattage de texte n'est installé." 4227 4228 msgid "No views" 4229 msgstr "Aucune vue" 4230 4231 msgid "1 view" 4232 msgstr "1 vue" 4233 4234 #, php-format 4235 msgid "%d views" 4236 msgstr "%d vues" 4237 4238 msgid "Post had already pinged: skipping notifications..." 4239 msgstr "Les pings concernant cet article ont déjà été envoyés: pas de notifications..." 4240 4241 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:2893 4242 msgid "Post processing already pending..." 4243 msgstr "Opérations de post traitement déjà planifiées..." 4244 4245 msgid "Post not publicly published: skipping notifications..." 4246 msgstr "Article non publié publiquement: pas de notifications..." 4247 4248 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:2929 4249 msgid "Scheduling asynchronous notifications..." 4250 msgstr "Planification des notifications asynchrones..." 4251 4252 #, php-format 4253 msgid "Send notifications for «%s»" 4254 msgstr "Envoi des notifications pour «%s»" 4255 4256 msgid "Notifying subscribed users..." 4257 msgstr "Notification des utilisateurs abonnés..." 4258 4259 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\items\_item.class.php:3004 4260 msgid "No-one to notify." 4261 msgstr "Persone à notifier." 4262 4263 msgid "Content" 4264 msgstr "Contenu" 4265 4266 #, php-format 4267 msgid "[%s] New post: \"%s\"" 4268 msgstr "[%s] Nouvel article: \"%s\"" 4269 4270 msgid "Notifying:" 4271 msgstr "Notifier:" 4272 4273 msgid "Skipping pings (Running on localhost)." 4274 msgstr "Abandon (le serveur tourne sur localhost)." 4275 4276 #, php-format 4277 msgid "Pinging %s..." 4278 msgstr "Ping de %s..." 4279 4280 msgid "Add a new category" 4281 msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie" 4282 4283 msgid "Select main category in target blog and optionally check additional categories" 4284 msgstr "Sélectionnez la catégorie principale dans le blog cible; cochez éventuellement des catégories additionnelles" 4285 4286 msgid "Note: Moving posts across blogs is enabled. Use with caution." 4287 msgstr "Note: Le déplacement d'articles entre blogs est activé. Utilisez avec précaution." 4288 4289 msgid "Note: Cross posting among multiple blogs is enabled." 4290 msgstr "Note: l'enregistrement d'articles simultanément dans plusieurs blogs est autorisé." 4291 4292 msgid "Note: Cross posting among multiple blogs is currently disabled." 4293 msgstr "Note: l'enregistrement d'articles simultanément dans plusieurs blogs est actuellement interdit." 4294 4295 msgid "Note: Cross posting among multiple categories is currently disabled." 4296 msgstr "Note: l'enregistrement d'articles simultanément dans plusieurs catégories est actuellement désactivé." 4297 4298 msgid "Main" 4299 msgstr "Principale" 4300 4301 msgid "Extra" 4302 msgstr "Extra" 4303 4304 msgid "Select as MAIN category" 4305 msgstr "Sélectionner en tant que catégorie PRINCIPALE" 4306 4307 msgid "Select as an additional category" 4308 msgstr "Sélectionner en tant que catégorie additionnelle" 4309 4310 msgid "Full posts" 4311 msgstr "Articles complets" 4312 4313 msgid "Post list" 4314 msgstr "Liste des articles" 4315 4316 msgid "Tracker" 4317 msgstr "Tracker" 4318 4319 msgid "Protected (Members only)" 4320 msgstr "Protégé (Réservé aux membres)" 4321 4322 msgid "Private (You only)" 4323 msgstr "Privé (Vous uniquement)" 4324 4325 #, php-format 4326 msgid "%d links to source items" 4327 msgstr "%d liens vers des objets source" 4328 4329 #, php-format 4330 msgid "%d links to child items" 4331 msgstr "%d liens vers des objets enfants" 4332 4333 #, php-format 4334 msgid "%d links to destination items" 4335 msgstr "%d liens vers des objets destination" 4336 4337 #, php-format 4338 msgid "%d links to extra categories" 4339 msgstr "%d liens vers des catégories supplémentaires" 4340 4341 #. TRANS: When the categories for a specific post are displayed, the user can click 4342 #. on these cats to browse them, this is the default href title displayed there 4343 msgid "Browse category" 4344 msgstr "Afficher cette catégorie" 4345 4346 msgid "Permanent link to full entry" 4347 msgstr "Lien permanent vers l'article complet" 4348 4349 msgid "Invalid post, please correct these errors:" 4350 msgstr "Article invalide; veuillez corriger les erreurs suivantes:" 4351 4352 msgid "Invalid date" 4353 msgstr "Date invalide" 4354 4355 msgid "Invalid request" 4356 msgstr "Requête invalide" 4357 4358 msgid "All but " 4359 msgstr "Toutes sauf" 4360 4361 msgid "Archives for" 4362 msgstr "Archives pour" 4363 4364 msgid "week" 4365 msgstr "semaine" 4366 4367 msgid "Keyword(s)" 4368 msgstr "Mot(s) clef" 4369 4370 msgid "Author(s)" 4371 msgstr "Auteur(s)" 4372 4373 msgid "Not assigned" 4374 msgstr "Non assigné" 4375 4376 msgid "Without status" 4377 msgstr "Sans statut" 4378 4379 msgid "Status(es)" 4380 msgstr "Statuts" 4381 4382 msgid "Start at" 4383 msgstr "A partir du" 4384 4385 msgid "Hide past" 4386 msgstr "Cacher le passé" 4387 4388 msgid "Stop at" 4389 msgstr "Jusqu'au" 4390 4391 msgid "Hide future" 4392 msgstr "Cacher le futrur" 4393 4394 #, php-format 4395 msgid "Limited to %d last days" 4396 msgstr "Limité aux %d derniers jours" 4397 4398 #, php-format 4399 msgid "Limited to %d days" 4400 msgstr "Limité à %d jours" 4401 4402 #, php-format 4403 msgid "%d related collections" 4404 msgstr "%d collections liées" 4405 4406 msgid "Post contents" 4407 msgstr "Contenu de l'article" 4408 4409 msgid "Language" 4410 msgstr "Langue" 4411 4412 msgid "Link to url" 4413 msgstr "Lien vers url" 4414 4415 msgid "Files" 4416 msgstr "Fichiers" 4417 4418 msgid "Issue date" 4419 msgstr "Date de sortie" 4420 4421 msgid "(to be used in permalinks)" 4422 msgstr "(utilisé dans les permaliens)" 4423 4424 msgid "(Separate by space)" 4425 msgstr "(Séparez par un espace)" 4426 4427 msgid "Excerpt" 4428 msgstr "Extrait" 4429 4430 msgid "(for XML feeds)" 4431 msgstr "(pour les flux XML)" 4432 4433 msgid "Workflow properties" 4434 msgstr "Propriétés de workflow" 4435 4436 msgid "Task status" 4437 msgstr "Statut de la tâche." 4438 4439 msgid "Deadline" 4440 msgstr "Echéance" 4441 4442 msgid "Additional actions" 4443 msgstr "Actions additionnelles" 4444 4445 msgid "Trackback URLs" 4446 msgstr "URL de Trackback" 4447 4448 msgid "Visibility / Sharing" 4449 msgstr "Visibilité / Partage" 4450 4451 msgid "Text Renderers" 4452 msgstr "Formatteurs de texte" 4453 4454 msgid "Visitors can leave comments on this post." 4455 msgstr "Les visiteurs peuvent laisser des commentaires sur cet article." 4456 4457 msgid "Open" 4458 msgstr "Ouverts" 4459 4460 msgid "Visitors can NOT leave comments on this post." 4461 msgstr "Les visiteurs ne peuvent PAS laisser de commentaires sur cet article." 4462 4463 msgid "Closed" 4464 msgstr "Fermés" 4465 4466 msgid "Visitors cannot see nor leave comments on this post." 4467 msgstr "Les visiteurs ne peuvent pas voir ou laisser des commentaires sur cet article." 4468 4469 msgid "Disabled" 4470 msgstr "Désactivés" 4471 4472 msgid "Close post" 4473 msgstr "Fermer l'article" 4474 4475 msgid "close" 4476 msgstr "fermer" 4477 4478 msgid "Reset all filters!" 4479 msgstr "Réinitialiser tous les filtres!" 4480 4481 msgid "Reset filters" 4482 msgstr "RAZ filtres" 4483 4484 msgid "Pages" 4485 msgstr "Pages" 4486 4487 msgid "1 page" 4488 msgstr "1 page" 4489 4490 msgid "..." 4491 msgstr "..." 4492 4493 #. TRANS: backoffice: each post is prefixed by "date BY author IN categories" 4494 msgid "by" 4495 msgstr "par" 4496 4497 msgid "level:" 4498 msgstr "niveau:" 4499 4500 msgid "Assigned to:" 4501 msgstr "Assignée à:" 4502 4503 msgid "Task Status" 4504 msgstr "Statut de la tâche" 4505 4506 msgid "View..." 4507 msgstr "Voir..." 4508 4509 msgid "Files..." 4510 msgstr "Fichiers..." 4511 4512 #. TRANS: Link to comments for current post 4513 msgid "no comment" 4514 msgstr "pas de commentaire" 4515 4516 msgid "1 Trackback" 4517 msgstr "1 Trackback" 4518 4519 #, php-format 4520 msgid "%d Trackbacks" 4521 msgstr "%d Trackbacks" 4522 4523 msgid "Trackbacks" 4524 msgstr "Trackbacks" 4525 4526 msgid "Pingbacks" 4527 msgstr "Pingbacks" 4528 4529 msgid "No feedback for this post yet..." 4530 msgstr "Cet article n'a pas de réactions pour le moment..." 4531 4532 msgid "User" 4533 msgstr "Utilisateur" 4534 4535 msgid "Edit profile" 4536 msgstr "Edition du profil" 4537 4538 msgid "Comment text" 4539 msgstr "Texte du commentaire" 4540 4541 msgid "Allowed XHTML tags" 4542 msgstr "Balises XHTML autorisées" 4543 4544 msgid "(Line breaks become <br>)" 4545 msgstr "(Les retours à la ligne deviennent des <br />)" 4546 4547 msgid "Send comment" 4548 msgstr "Envoyer commentaire" 4549 4550 msgid "Filters" 4551 msgstr "Filtres" 4552 4553 msgid "Search" 4554 msgstr "Rechercher" 4555 4556 msgid "Posts to show" 4557 msgstr "Articles à afficher" 4558 4559 msgid "Past" 4560 msgstr "Passé" 4561 4562 msgid "Future" 4563 msgstr "Futur" 4564 4565 msgid "Public" 4566 msgstr "Public" 4567 4568 msgid "Members only" 4569 msgstr "Réservé aux membres" 4570 4571 msgid "You only" 4572 msgstr "Vous uniquement" 4573 4574 msgid "Not published!" 4575 msgstr "Non publié!" 4576 4577 msgid "Title / Text contains" 4578 msgstr "Mots du titre ou du texte" 4579 4580 msgid "AND" 4581 msgstr "ET" 4582 4583 msgid "OR" 4584 msgstr "OU" 4585 4586 msgid "Entire phrase" 4587 msgstr "Phrase complète" 4588 4589 msgid "Exact match" 4590 msgstr "Corresp. exacte" 4591 4592 msgid "Assignees" 4593 msgstr "Assigné à" 4594 4595 msgid "Authors" 4596 msgstr "Auteurs" 4597 4598 msgid "Statuses" 4599 msgstr "Statuts" 4600 4601 msgid "Archives" 4602 msgstr "Archives" 4603 4604 #. TRANS: abbrev for info 4605 msgid "i" 4606 msgstr "i" 4607 4608 msgid "Task list" 4609 msgstr "Liste des tâches" 4610 4611 #. TRANS: abbrev for Priority 4612 msgid "P" 4613 msgstr "P" 4614 4615 msgid "Edit this task..." 4616 msgstr "Editer cette tâche..." 4617 4618 msgid "Task" 4619 msgstr "Tâche" 4620 4621 msgid "Assigned" 4622 msgstr "Assigné" 4623 4624 msgid "Create a new task..." 4625 msgstr "Créer une nouvelle tâche..." 4626 4627 msgid "New task" 4628 msgstr "Nouvelle tâche" 4629 4630 msgid "This post is linked to..." 4631 msgstr "Cet article est lié à..." 4632 4633 msgid "Position" 4634 msgstr "Position" 4635 4636 msgid "Contact" 4637 msgstr "Contact" 4638 4639 msgid "Establishment" 4640 msgstr "Etablissement" 4641 4642 msgid "Firm" 4643 msgstr "Société" 4644 4645 msgid "Destination" 4646 msgstr "Destination" 4647 4648 msgid "Link a file..." 4649 msgstr "Lier un fichier...." 4650 4651 msgid "Link files" 4652 msgstr "Lier fichiers" 4653 4654 msgid "Invalid time format." 4655 msgstr "Format d'heure invalide." 4656 4657 msgid "Regional settings updated." 4658 msgstr "Paramètres régionaux mis à jour." 4659 4660 #, php-format 4661 msgid "Deleted settings for locale «%s» in database." 4662 msgstr "Les paramètres de la locale «%s» ont été supprimés de la base de données." 4663 4664 #, php-format 4665 msgid "Inserted (and disabled) locale «%s» into database." 4666 msgstr "La locale «%s» a été insérée (et désactivée) dans la base de données." 4667 4668 #, php-format 4669 msgid "Inserted locale «%s» into database." 4670 msgstr "La locale «%s» a été insérée dans la base de données." 4671 4672 #, php-format 4673 msgid "Saved locale «%s»." 4674 msgstr "Locale «%s» enregistrée." 4675 4676 msgid "Locales table deleted, defaults from <code>/conf/_locales.php</code> loaded." 4677 msgstr "Table locales vidée, valeurs par défaut chargées depuis <code>/conf/_locales.php</code>." 4678 4679 #, php-format 4680 msgid "File <code>%s</code> not found." 4681 msgstr "Fichier <code>%s</code> introuvable." 4682 4683 #, php-format 4684 msgid "Deleted locale «%s» from database." 4685 msgstr "Locale «%s» supprimée de la base de données." 4686 4687 msgid "Switched priorities." 4688 msgstr "Priorités modifiées." 4689 4690 msgid "Create new locale" 4691 msgstr "Créer une nouvelle locale" 4692 4693 msgid "Edit locale" 4694 msgstr "Editer la locale" 4695 4696 msgid "Regional Settings" 4697 msgstr "Paramètres régionaux" 4698 4699 #, php-format 4700 msgid "The first two letters should be a <a %s>ISO 639 language code</a>. The last two letters should be a <a %s>ISO 3166 country code</a>." 4701 msgstr "Les deux premières lettres devraient être un <a %s>code langue ISO 639</a>. Les deux dernières lettres devraient être un <a %s>code pays ISO 3166</a>." 4702 4703 msgid "Enabled" 4704 msgstr "Activée" 4705 4706 msgid "Should this locale be available to users?" 4707 msgstr "Cette locale doit elle être disponible pour les utilisateurs?" 4708 4709 msgid "name of the locale" 4710 msgstr "Nom de la locale" 4711 4712 msgid "Charset" 4713 msgstr "Jeu de caractètes" 4714 4715 msgid "Must match the lang file charset." 4716 msgstr "Doit correspondre au jeu de caractère du fichier langue utilisé." 4717 4718 msgid "Date format" 4719 msgstr "Format de date" 4720 4721 msgid "See below." 4722 msgstr "Voir ci-dessous." 4723 4724 msgid "Time format" 4725 msgstr "Format de l'heure" 4726 4727 msgid "Start of week" 4728 msgstr "Début Semaine" 4729 4730 msgid "Day at the start of the week." 4731 msgstr "Premier jour de la semaine." 4732 4733 msgid "Lang file" 4734 msgstr "Fichier langue" 4735 4736 msgid "the lang file to use, from the <code>locales</code> subdirectory" 4737 msgstr "le fichier langue à utiliser, à partir d'un sous répertoire de <code>locales</code>" 4738 4739 msgid "1 is highest. Priority is important when selecting a locale from a language code and several locales match the same language; this can happen when detecting browser language. Priority also affects the order in which locales are displayed in dropdown boxes, etc." 4740 msgstr "1 est le plus haut. La priorité est importante lorsqu'une locale doit être sélectionnée à partir d'un code langue et que plusieurs locales sont disponibles pour la même langue; ceci peut arriver lors de la détection de la langue du navigateur. La priorité affecte également l'ordre dans lequel les locales sont affichées dans les listes de sélection, etc." 4741 4742 msgid "Date preview:" 4743 msgstr "Prévisu date:" 4744 4745 msgid "Flags" 4746 msgstr "Drapeaux" 4747 4748 #, php-format 4749 msgid "The flags are stored in subdirectories of <code>%s</code>. Their filename is equal to the country part of the locale (characters 4-5); file extension is .gif ." 4750 msgstr "Les drapeaux sont stockés dans des sous-répertoires de <code>%s</code>. Leur nom de fichier est égal à la partie pays de la locale (caractères 4-5); l'extension de fichier est .gif ." 4751 4752 msgid "Date/Time Formats" 4753 msgstr "Format de Date/Heure" 4754 4755 msgid "The following characters are recognized in the format strings:" 4756 msgstr "Les caractères suivants peuvent être utilisés dans les chaines de format:" 4757 4758 msgid "a - \"am\" or \"pm\"" 4759 msgstr "a - \"am\" ou \"pm\"" 4760 4761 msgid "A - \"AM\" or \"PM\"" 4762 msgstr "A - \"AM\" ou \"PM\"" 4763 4764 msgid "B - Swatch Internet time" 4765 msgstr "B - Heure Internet Swatch" 4766 4767 msgid "c - ISO 8601 date (Requires PHP 5); i.e. \"2004-02-12T15:19:21+00:00\"" 4768 msgstr "c - date au format ISO 8601 (Requiert PHP 5); ex: \"2004-02-12T15:19:21+00:00\"" 4769 4770 msgid "d - day of the month, 2 digits with leading zeros; i.e. \"01\" to \"31\"" 4771 msgstr "d - jours du mois, 2 chiffres avec préfixe 0; c-a-d \"01\" à \"31\"" 4772 4773 msgid "D - day of the week, textual, 3 letters; i.e. \"Fri\"" 4774 msgstr "D - jour de la semaine, textel, 3 lettres; ex: \"Ven\"" 4775 4776 msgid "e - day of the week, 1 letter; i.e. \"F\"" 4777 msgstr "e - jour de la semaine, 1 lettre; ex: \"V\"" 4778 4779 msgid "F - month, textual, long; i.e. \"January\"" 4780 msgstr "F - mois, texte, long; ex: \"Janvier\"" 4781 4782 msgid "g - hour, 12-hour format without leading zeros; i.e. \"1\" to \"12\"" 4783 msgstr "g - heure, au format 12 heures sans préfixe 0; c-a-d \"1\" à \"12\"" 4784 4785 msgid "G - hour, 24-hour format without leading zeros; i.e. \"0\" to \"23\"" 4786 msgstr "G - heure, au format 24 heures sans préfixe 0; c-a-d \"0\" à \"23\"" 4787 4788 msgid "h - hour, 12-hour format; i.e. \"01\" to \"12\"" 4789 msgstr "h - heure, au format 12 heures avec préfixe 0; c-a-d \"01\" à \"12\"" 4790 4791 msgid "H - hour, 24-hour format; i.e. \"00\" to \"23\"" 4792 msgstr "H - heure, au format 24 heures avec préfixe 0; c-a-d \"00\" à \"23\"" 4793 4794 msgid "i - minutes; i.e. \"00\" to \"59\"" 4795 msgstr "i - minutes; c-a-d \"00\" à \"59\"" 4796 4797 msgid "I (capital i) - \"1\" if Daylight Savings Time, \"0\" otherwise." 4798 msgstr "I (i majuscule) - \"1\" en heure d'été, \"0\" en heure d'hiver." 4799 4800 msgid "j - day of the month without leading zeros; i.e. \"1\" to \"31\"" 4801 msgstr "j - jour du mois sans préfixe 0; c-a-d \"1\" à \"31\"" 4802 4803 msgid "l (lowercase \"L\") - day of the week, textual, long; i.e. \"Friday\"" 4804 msgstr "l (\"L\" minuscule) - jour de la semaine, texte, long; ex: \"Vendredi\"" 4805 4806 msgid "L - boolean for whether it is a leap year; i.e. \"0\" or \"1\"" 4807 msgstr "L - booléen indiquant s'il s'agit d'une année bissextile ou non; c-a-d \"0\" ou \"1\"" 4808 4809 msgid "m - month; i.e. \"01\" to \"12\"" 4810 msgstr "m - mois; c-a-d \"01\" à \"12\"" 4811 4812 msgid "M - month, textual, 3 letters; i.e. \"Jan\"" 4813 msgstr "M - mois, texte, 3 lettres; ex: \"Jan\"" 4814 4815 msgid "n - month without leading zeros; i.e. \"1\" to \"12\"" 4816 msgstr "n - mois sans préfixe 0; c-a-d \"1\" à \"12\"" 4817 4818 msgid "O - Difference to Greenwich time (GMT) in hours; i.e. \"+0200\"" 4819 msgstr "O - Difference avec l'heure GMTen heures; ex: \"+0200\"" 4820 4821 msgid "r - RFC 822 formatted date; i.e. \"Thu, 21 Dec 2000 16:01:07 +0200\"" 4822 msgstr "r - date au format RFC 822; ex: \"Thu, 21 Dec 2000 16:01:07 +0200\"" 4823 4824 msgid "s - seconds; i.e. \"00\" to \"59\"" 4825 msgstr "s - secondes; c-a-d \"00\" à \"59\"" 4826 4827 msgid "S - English ordinal suffix, textual, 2 characters; i.e. \"th\", \"nd\"" 4828 msgstr "S - Suffixe ordinal anglais, 2 caractères; ex: \"th\", \"nd\"" 4829 4830 msgid "t - number of days in the given month; i.e. \"28\" to \"31\"" 4831 msgstr "t - nombre de jours dans le mois; c-a-d \"28\" à \"31\"" 4832 4833 msgid "T - Timezone setting of this machine; i.e. \"MDT\"" 4834 msgstr "T - Fuseau horaire du serveur; ex: \"MDT\"" 4835 4836 msgid "U - seconds since the epoch" 4837 msgstr "U - Temps UNIX; secondes depuis l'epoch" 4838 4839 msgid "w - day of the week, numeric, i.e. \"0\" (Sunday) to \"6\" (Saturday)" 4840 msgstr "w - jour de la semaine, numérique, c-a-d \"0\" (Dimanche) à \"6\" (Samedi)" 4841 4842 msgid "W - ISO-8601 week number of year, weeks starting on Monday; i.e. \"42\"" 4843 msgstr "W - Numéro de semaine dans l'année selon la norme ISO-8601, semaines commençant le Lundi; ex: \"42\"" 4844 4845 msgid "Y - year, 4 digits; i.e. \"1999\"" 4846 msgstr "Y - année, 4 chiffres; ex: \"1999\"" 4847 4848 msgid "y - year, 2 digits; i.e. \"99\"" 4849 msgstr "y - année, 2 chiffres; ex: \"99\"" 4850 4851 msgid "z - day of the year; i.e. \"0\" to \"365\"" 4852 msgstr "z - jour de l'année; c-a-d \"0\" à \"365\"" 4853 4854 msgid "Z - timezone offset in seconds (i.e. \"-43200\" to \"43200\"). The offset for timezones west of UTC is always negative, and for those east of UTC is always positive." 4855 msgstr "Z - écart de fuseau horaire en secondes (c-a-d \"-43200\" à \"43200\"). L'écart pour les fuseaux horaires à l'ouest du temps UTC est toujours négatif, l'écart pour les fuseaux à l'est de UTC est toujours positif." 4856 4857 msgid "isoZ - full ISO 8601 format, equivalent to Y-m-d\\TH:i:s\\Z" 4858 msgstr "isoZ - format ISO 8601 complet, équivalent à Y-m-d\\TH:i:s\\Z" 4859 4860 msgid "" 4861 "Unrecognized characters in the format string will be printed as-is.<br />\n" 4862 "\t\tYou can escape characters by preceding them with a \\ to print them as-is." 4863 msgstr "" 4864 "Les caractères non reconnus seront affichés tels quels.<br />\n" 4865 "\t\tVous pouvez forcer l'affichage tel quels de caractères de format en les faisant précéder de \\." 4866 4867 msgid "Note: default locale is not enabled." 4868 msgstr "Note: la locale par défaut n'est pas activée." 4869 4870 msgid "Regional settings" 4871 msgstr "Paramètres régionaux" 4872 4873 msgid "Time difference" 4874 msgstr "Décalage horaire" 4875 4876 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_regional.form.php:240 4877 msgid "in hours, e.g. \"1\", \"1:30\" or \"1.5\"" 4878 msgstr "en heures, par exemple: \"1\", \"1:30\" ou \"1.5\"" 4879 4880 #, php-format 4881 msgid "If you're not on the timezone of your server. Current server time is: %s." 4882 msgstr "Si vous n'êtes pas dans le même fuseau horaire que le serveur. L'heure courante du serveur est: %s" 4883 4884 msgid "Calculate time difference" 4885 msgstr "Calculer le décalage horaire" 4886 4887 msgid "Default locale" 4888 msgstr "Locale par défaut" 4889 4890 msgid "Overridden by browser config, user locale or blog locale (in this order)." 4891 msgstr "Utilisé en dernier recours après la configuration du navigateur, la préférence de l'utilisateur et la langue du blog (dans cet ordre)." 4892 4893 msgid "Available locales" 4894 msgstr "Locales disponibles" 4895 4896 msgid "Hide translation info" 4897 msgstr "Cacher les infos de traduction" 4898 4899 msgid "Show translation info" 4900 msgstr "Montrer les infos de traduction" 4901 4902 msgid "Date fmt" 4903 msgstr "Fmt date" 4904 4905 msgid "Time fmt" 4906 msgstr "Fmt heure" 4907 4908 msgid "Day at the start of the week: 0 for Sunday, 1 for Monday, 2 for Tuesday, etc" 4909 msgstr "Premier jour de la semaine: 0 for dimanche, 1 pour Lundi, 2 pour Mardi, etc..." 4910 4911 msgid "Strings" 4912 msgstr "Chaines" 4913 4914 msgid "Translated" 4915 msgstr "Traduites" 4916 4917 msgid "Extract" 4918 msgstr "Extraire" 4919 4920 #, php-format 4921 msgid "Preview: %s" 4922 msgstr "Prévisu: %s" 4923 4924 msgid "Move priority up" 4925 msgstr "Monter la priorité" 4926 4927 msgid "Move priority down" 4928 msgstr "Descendre la priorité" 4929 4930 msgid "Copy locale" 4931 msgstr "Copier la locale" 4932 4933 msgid "Reset custom settings" 4934 msgstr "Remise à zéro des réglages personnalisés" 4935 4936 msgid "No language file..." 4937 msgstr "Pas de fichier langue..." 4938 4939 msgid "Extract .po file into b2evo-format" 4940 msgstr "Extraire le fichier .PO au format b2evo" 4941 4942 msgid "Are you sure you want to reset?" 4943 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir remettre à zéro?" 4944 4945 msgid "Reset to defaults (delete database table)" 4946 msgstr "Retour aux valeurs par défaut (suppresssion de la table BD)" 4947 4948 msgid "The database has been updated." 4949 msgstr "La base données a été mise à jour." 4950 4951 msgid "The DB schema has been changed since confirmation." 4952 msgstr "Le schéma de la base de données a changé depuis la confirmation." 4953 4954 #, php-format 4955 msgid "The plugin with ID %d could not get instantiated." 4956 msgstr "Le plugin avec l'ID %d n'a pas pu être instancié." 4957 4958 #, php-format 4959 msgid "The plugin with ID %d is already disabled." 4960 msgstr "Le plugin avec l'ID %d est déjà désactivé." 4961 4962 msgid "The plugin cannot be disabled because of the following dependencies:" 4963 msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé à cause des dépendances suivantes:" 4964 4965 #. TRANS: plugin name, class name and ID 4966 #, php-format 4967 msgid "Disabled \"%s\" plugin (%s, #%d)." 4968 msgstr "Plugin \"%s\" désactivé (%s, #%d)." 4969 4970 #. TRANS: plugin name, class name and ID 4971 #, php-format 4972 msgid "The \"%s\" plugin (%s, #%d) is already enabled." 4973 msgstr "Le plugin \"%s\" (%s, #%d) est déjà activé." 4974 4975 msgid "The plugin is in a broken state. It cannot get enabled." 4976 msgstr "Le plugin est dans un état cassé. Il ne peut pas être activé." 4977 4978 msgid "The plugin cannot be enabled because of the following dependencies:" 4979 msgstr "Le plugin ne peut pas être activé à cause des dépendances suivantes:" 4980 4981 #. TRANS: plugin name, class name and ID 4982 #, php-format 4983 msgid "Enabled \"%s\" plugin (%s, #%d)." 4984 msgstr "Plugin \"%s\" activé (%s, #%d)." 4985 4986 msgid "The plugin has not been enabled." 4987 msgstr "Le plugin n'a pas été activé." 4988 4989 msgid "Plugins have been reloaded." 4990 msgstr "Les plugin ont été rechargés." 4991 4992 msgid "Plugins have not changed." 4993 msgstr "Les plugins n'ont pas changé." 4994 4995 #, php-format 4996 msgid "Installed plugin «%s»." 4997 msgstr "Plugin «%s» installé." 4998 4999 msgid "The plugin cannot be uninstalled because of the following dependencies:" 5000 msgstr "Le plugin ne peut pas être désinstallé pour cause de dépendances suivantes:" 5001 5002 #, php-format 5003 msgid "Could not uninstall plugin #%d." 5004 msgstr "Impossible de désinstaller le plug-in n°%d." 5005 5006 msgid "Dropped the table(s) of the plugin." 5007 msgstr "Les tables du plugin ont été supprimées." 5008 5009 #, php-format 5010 msgid "The «%s» plugin (#%d) has been uninstalled." 5011 msgstr "Le plugin «%s» (n°%d) a été désinstallé." 5012 5013 #, php-format 5014 msgid "The plugin with ID %d could not be instantiated." 5015 msgstr "Le plugin avec l'ID %d n'a pas pu être instancié." 5016 5017 msgid "Plugin name updated." 5018 msgstr "Nom du plugin mis à jour." 5019 5020 msgid "Plugin description updated." 5021 msgstr "Description du plugin mise à jour." 5022 5023 msgid "Plugin code updated." 5024 msgstr "Code du plugin mis à jour." 5025 5026 msgid "Plugin priority must be numeric (0-100)." 5027 msgstr "La priorité du plugin doit être numérique (0-100)." 5028 5029 msgid "Plugin priority updated." 5030 msgstr "Priorité du plugin mise à jour." 5031 5032 msgid "Plugin rendering updated." 5033 msgstr "Rendu du plugin mis à jour." 5034 5035 msgid "Plugin settings have been updated." 5036 msgstr "Les réglages du plugin ont été mis à jour." 5037 5038 msgid "Plugin events have been updated." 5039 msgstr "Les évènements gérés par le plugin ont été mis à jour." 5040 5041 msgid "The plugin has been disabled." 5042 msgstr "Le plugin a été désactivé." 5043 5044 #, php-format 5045 msgid "Edit plugin «%s» (ID %d)" 5046 msgstr "Editer le plugin «%s» (ID %d)" 5047 5048 #, php-format 5049 msgid "Help for plugin «%s»" 5050 msgstr "Aide pour le plugin «%s»" 5051 5052 msgid "External help page" 5053 msgstr "Page d'aide externe" 5054 5055 msgid "Cancel installation!" 5056 msgstr "Annuler l'installation!" 5057 5058 #. TRANS: %d is ID, %d name 5059 #, php-format 5060 msgid "Finish setup for plugin #%d (%s)" 5061 msgstr "Fin de l'installation pour le plugin n°%d (%s)." 5062 5063 msgid "The plugin needs the following database changes." 5064 msgstr "Le plugin requiert les modifications de base de donnée suivantes." 5065 5066 msgid "The following database changes will be carried out. If you are not sure what this means, it will probably be alright." 5067 msgstr "Les modifications suivantes vont être effectuées sur la base de données. Si vous n'êtes pas sûr de ce que celà signifie, il n'y aura probablement pas de problème." 5068 5069 msgid "Install!" 5070 msgstr "Installer!" 5071 5072 msgid "Cancel uninstall!" 5073 msgstr "Annuler la désinstallation!" 5074 5075 #. TRANS: %d is ID, %d name 5076 #, php-format 5077 msgid "Uninstall plugin #%d (%s)" 5078 msgstr "Desinstallation du plugin n°%d (%s)." 5079 5080 msgid "Uninstalling this plugin will also delete its database tables:" 5081 msgstr "Désinstaller ce plugin va aussi supprimer ses tables de la base de données:" 5082 5083 msgid "Edit plugin settings!" 5084 msgstr "Modifier les réglages du plugin!" 5085 5086 msgid "Close info!" 5087 msgstr "Fermer infos!" 5088 5089 #. TRANS: Code of a plugin 5090 msgid "Code" 5091 msgstr "Code" 5092 5093 msgid "This 32 character code uniquely identifies the functionality of this plugin. It is only necessary to call the plugin by code (SkinTag) or when using it as a Renderer." 5094 msgstr "Ce code de 32 caractères identifie de manière unique les fonctionnalités de ce plugin. Il n'est utile que pour appeler ce plugin par code (SkinTag) ou pour l'utiliser en tant que formatteur de texte." 5095 5096 msgid "Short desc" 5097 msgstr "Desc courte" 5098 5099 msgid "Long desc" 5100 msgstr "Desc longue" 5101 5102 msgid "Version" 5103 msgstr "Version" 5104 5105 msgid "Classname" 5106 msgstr "Nom de Classe" 5107 5108 msgid "Class file" 5109 msgstr "Fichier Classe" 5110 5111 msgid "Install NOW!" 5112 msgstr "Installer MAINTENANT!" 5113 5114 msgid "No desc available" 5115 msgstr "Desc non dispo" 5116 5117 msgid "No description available" 5118 msgstr "Description non disponible" 5119 5120 msgid "My Tab" 5121 msgstr "Mon Onglet" 5122 5123 # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\settings\_set_plugins_editsettings.form.php:56 5124 # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.class.php:1658 5125 msgid "Homepage of the plugin" 5126 msgstr "Homepage du plugin" 5127 5128 msgid "Local documentation of the plugin" 5129 msgstr "Documentation locale du plugin" 5130 5131 msgid "Delete set!" 5132 msgstr "Supprimer ensemble!" 5133 5134 #, php-format 5135 msgid "Add a new set of «%s»" 5136 msgstr "Ajouter un nouvel ensemble de «%s»" 5137 5138 msgid "New set" 5139 msgstr "Nouvel ensemble" 5140 5141 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:313 5142 msgid "Note: before adding a new set you have to save any changes." 5143 msgstr "Note: Vous devez enregistrer vos modifications avant d'ajouter un nouveau groupe." 5144 5145 #, php-format 5146 msgid "Too many entries in the \"%s\" set. It must have %d at most." 5147 msgstr "" 5148 5149 #, php-format 5150 msgid "Too few entries in the \"%s\" set. It must have %d at least." 5151 msgstr "" 5152 5153 #, php-format 5154 msgid "The value for «%s» must be numeric." 5155 msgstr "Lavaleur de «%s» doit être numérique." 5156 5157 msgid "The value must be numeric." 5158 msgstr "La valeur doit être numérique." 5159 5160 #, php-format 5161 msgid "Invalid option «%s»." 5162 msgstr "Option «%s» invalide." 5163 5164 msgid "The value is too long." 5165 msgstr "La valeur est trop longue." 5166 5167 # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:309 5168 #, php-format 5169 msgid "The value is invalid. It must match the regular expression «%s»." 5170 msgstr "La valeur est invalide. Elle doit correspondre à l'expression régulière «%s»." 5171 5172 # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:329 5173 #, php-format 5174 msgid "The value is invalid. It must be in the range from %s to %s." 5175 msgstr "La valeur est invalide. Elle doit se situer dans l'intervale %s à %s." 5176 5177 # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:333 5178 #, php-format 5179 msgid "The value is invalid. It must be smaller than %s." 5180 msgstr "La valeur est invalide. Elle doitêtre inférieure à %s." 5181 5182 # D:\www\b2evo\blogs\inc\_misc\_plugin.funcs.php:337 5183 #, php-format 5184 msgid "The value is invalid. It must be greater than %s." 5185 msgstr "La valeur est invalide. Elle doit être supérieure à %s." 5186 5187 msgid "The plugin cannot be installed again." 5188 msgstr "Ce plugin ne peut pas être installé à nouveau." 5189 5190 msgid "The installation of the plugin failed." 5191 msgstr "L'installation du plugin a échoué." 5192 5193 msgid "Some plugin dependencies are not fulfilled:" 5194 msgstr "Certaines dépendances de plugins ne sont pas remplies:" 5195 5196 msgid "The maximum length of a plugin code is 32 characters." 5197 msgstr "La longueur maximale d'un code de plugin est de 32 caractères." 5198 5199 msgid "The plugin code cannot include a dot!" 5200 msgstr "Le code du pluigin ne peut pas contenir de point!" 5201 5202 msgid "The plugin code is already in use by another plugin." 5203 msgstr "Ce code de plugin est déjà utilisé par un autre plugin." 5204 5205 #, php-format 5206 msgid "The events %s are required by %s (ID %d)." 5207 msgstr "Les évènements %s sont requis par %s (n°%d)." 5208 5209 #, php-format 5210 msgid "The event %s is required by %s (ID %d)." 5211 msgstr "L'évènement %s est requis par %s (n°%d)." 5212 5213 #, php-format 5214 msgid "The plugin is required by the following plugins: %s." 5215 msgstr "Ce plugin est requis par les plugins suivants: %s." 5216 5217 #, php-format 5218 msgid "The plugin recommends a plugin which provides all of the following events: %s." 5219 msgstr "Le plugin recommande un plugin qui gère les évènements suivants: %s." 5220 5221 #, php-format 5222 msgid "The plugin requires a plugin which provides all of the following events: %s." 5223 msgstr "Le plugin requiet un plugin qui gère l'ensemble des évènements suivants: %s." 5224 5225 #, php-format 5226 msgid "The plugin recommends plugins which provide the events: %s." 5227 msgstr "Le plugin recommande des plugins qui gèrent les évènements: %s." 5228 5229 #, php-format 5230 msgid "The plugin requires plugins which provide the events: %s." 5231 msgstr "Le plugin requiert des plugins qui gèrent les évènements: %s." 5232 5233 #, php-format 5234 msgid "The plugin requires at least version %s of the plugin %s, but you have %s." 5235 msgstr "Le plugin requiert au minium la version %s du plugin %s, mais vous avez la version %s." 5236 5237 #, php-format 5238 msgid "The plugin requires the plugins: %s." 5239 msgstr "Le plugin requiert les plugins suivants: %s." 5240 5241 #, php-format 5242 msgid "The plugin recommends to install the plugins: %s." 5243 msgstr "Ce plugin recommande d'installer les plugins suivants: %s" 5244 5245 #, php-format 5246 msgid "The plugin recommends version %s of %s (%s is installed). Think about upgrading." 5247 msgstr "Le plugin recommande la version %s de %s (%s est installée). Pensez à upgrader." 5248 5249 #, php-format 5250 msgid "The plugin requires version %s of %s, but %s is installed." 5251 msgstr "Le plugin requiert au minium la version %s de %s, mais vous avez la version %s." 5252 5253 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_plugins.class.php:1095 5254 #, php-format 5255 msgid "Unknown dependency type (%s). This probably means that the plugin is not compatible and you have to upgrade your %s installation." 5256 msgstr "Type de dépendance inconnue (%s). Ceci signifie probablement que le plugin n'est pas compatible et que vous devez mettre à jour votre installation de %s." 5257 5258 msgid "Installed plugins" 5259 msgstr "Plugins installés" 5260 5261 msgid "The plugin is enabled." 5262 msgstr "Le plugin est activé." 5263 5264 # . 5265 msgid "The plugin is broken." 5266 msgstr "Le plugin est cassé." 5267 5268 msgid "The plugin is not installed completely." 5269 msgstr "Ce plugin n'est pas complètement installé." 5270 5271 msgid "The plugin is disabled." 5272 msgstr "Le plugin est désactivé." 5273 5274 #. TRANS: shortcut for enabled 5275 msgid "En" 5276 msgstr "Ac" 5277 5278 msgid "Plugin" 5279 msgstr "Plugin" 5280 5281 msgid "When should rendering apply?" 5282 msgstr "Quand le rendu doit-il s'appliquer?" 5283 5284 msgid "The code to call the plugin by code (SkinTag) or as Renderer." 5285 msgstr "Le code permettant d'appler le plugin par son code (SkinTag) ou comme formatteur de texte." 5286 5287 msgid "Display info" 5288 msgstr "Afficher info" 5289 5290 msgid "Disable the plugin!" 5291 msgstr "Désactiver le plugin!" 5292 5293 msgid "Enable the plugin!" 5294 msgstr "Activer le plugin!" 5295 5296 msgid "Un-install this plugin!" 5297 msgstr "Désinstaller ce plug-in!" 5298 5299 msgid "Reload events and codes for installed plugins." 5300 msgstr "Recharger les évènements et les codes pour les plugins installés." 5301 5302 msgid "Reload plugins" 5303 msgstr "Recharger plugins" 5304 5305 msgid "Install new plugin..." 5306 msgstr "Installer un nouveau plugin..." 5307 5308 msgid "Install new" 5309 msgstr "Installer nouveau" 5310 5311 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\settings\_set_plugins_available.form.php:47 5312 msgid "Plugins available for installation" 5313 msgstr "Plugins disponibles à l'installation" 5314 5315 msgid "Cancel install!" 5316 msgstr "Annuler l'installation!" 5317 5318 msgid "Cancel" 5319 msgstr "Annuler" 5320 5321 msgid "Un-Classified" 5322 msgstr "Non classifiés" 5323 5324 msgid "Install" 5325 msgstr "Installer" 5326 5327 msgid "Cancel edit!" 5328 msgstr "Annuler édition!" 5329 5330 msgid "Plugin info" 5331 msgstr "Infos plugin" 5332 5333 msgid "Plugin settings" 5334 msgstr "Réglages du plugins" 5335 5336 msgid "Plugin variables" 5337 msgstr "Variables du plugin" 5338 5339 msgid "The code to call the plugin by code. This is also used to link renderer plugins to items." 5340 msgstr "Le code permettant d'appler le plugin par son code. Egalement utilisé pour lier les formatteurs de texte aux articles." 5341 5342 msgid "Note: The plugin code is empty, so this plugin will not work as an \"opt-out\", \"opt-in\" or \"lazy\" renderer." 5343 msgstr "Note: Le code de ce plugin est vide, en conséquence ce plugin ne fonctionnera pas avec les mode de formattage \"opt-out\", \"opt-in\" ou \"lazy\"." 5344 5345 msgid "Apply rendering" 5346 msgstr "Appliquer le rendu" 5347 5348 msgid "Plugin events" 5349 msgstr "Evènements gérés par le plugin" 5350 5351 msgid "Note: the plugin is not enabled." 5352 msgstr "Note: le plugin n'est pas activée." 5353 5354 msgid "Warning: by disabling plugin events you change the behaviour of the plugin! Only change this, if you know what you are doing." 5355 msgstr "Attention: en désactivant des évenements du plugin, vous modifiez le comportement du plugin! Modifiez ces paramètre uniquement si vous savez ce que vous faites." 5356 5357 msgid "This plugin has no registered events." 5358 msgstr "Aucun évènement géré n'a été déclaré pour ce plugin." 5359 5360 msgid "Save (and review)" 5361 msgstr "Sauver (et vérifier)" 5362 5363 msgid "View Stats for Blog:" 5364 msgstr "Stats pour le Blog:" 5365 5366 msgid "Sorry, there is no blog you have permission to view stats for." 5367 msgstr "Désolé, il n'y a aucun blog pour lequel vous ayez la permission de voir les stats." 5368 5369 #, php-format 5370 msgid "Changed hit #%d type to: %s." 5371 msgstr "Changement du type du hit #%d en: %s." 5372 5373 #, php-format 5374 msgid "Deleted hit #%d." 5375 msgstr "Suppression du hit n°%d." 5376 5377 #, php-format 5378 msgid "Could not delete hit #%d." 5379 msgstr "Impossible de supprimer le hit n°%d." 5380 5381 #. TRANS: %s is a date 5382 #, php-format 5383 msgid "Deleted %d hits for %s." 5384 msgstr "%d hits supprimés pour %s." 5385 5386 #. TRANS: %s is a date 5387 #, php-format 5388 msgid "No hits deleted for %s." 5389 msgstr "Aucun hit supprimé pour %s." 5390 5391 msgid "bad char in User Agent" 5392 msgstr "Caractère invalide dans le User Agent" 5393 5394 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\MODEL\sessions\_hitlist.class.php:128 5395 msgid "Pruning has already been done today" 5396 msgstr "La purge a déjà été effectuée aujourd'hui" 5397 5398 msgid "not a query - no params!" 5399 msgstr "pas une requête - pas de paramètres!" 5400 5401 msgid "no query string found" 5402 msgstr "chaîne de recherche non trouvée" 5403 5404 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_browserhits.view.php:31 5405 msgid "Browser hits summary" 5406 msgstr "Résumé hits navigateur" 5407 5408 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_browserhits.view.php:34 5409 #, php-format 5410 msgid "This page only includes hits identified as made by a <a %s>web browser</a>." 5411 msgstr "Cette page inclue uniquement les hits identifiés comme provenant d'un <a %s>navigateur web</a>." 5412 5413 msgid "Refering searches" 5414 msgstr "Recherches référentes" 5415 5416 msgid "Referers" 5417 msgstr "Référents" 5418 5419 msgid "Direct accesses" 5420 msgstr "Accès directs" 5421 5422 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_browserhits.view.php:251 5423 msgid "Self referred" 5424 msgstr "Auto référencé" 5425 5426 msgid "Special referrers" 5427 msgstr "Référents spéciaux" 5428 5429 msgid "Referer spam" 5430 msgstr "Spam référent" 5431 5432 msgid "Total" 5433 msgstr "Total" 5434 5435 msgid "Prune hits for this date!" 5436 msgstr "Purger les hits pour cette date!" 5437 5438 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_direct.view.php:31 5439 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_direct.view.php:43 5440 msgid "Direct browser hits" 5441 msgstr "Hits de navigation directe" 5442 5443 msgid "These are browser hits from people who came to this blog system by direct access (either by typing the URL directly, or using a bookmark. Invalid (too short) referers are also listed here.)" 5444 msgstr "Il s'agit de hits de personnes venues sur ce blog directement (soit en ayant tapé l'URL, soit en ayant utilisé une entrée de leurs Favoris. Les référents invalides (trop courts) sont également listés ici.)" 5445 5446 msgid "Date Time" 5447 msgstr "Date Heure" 5448 5449 msgid "Delete this hit!" 5450 msgstr "Supprimer ce hit!" 5451 5452 msgid "Requested URI" 5453 msgstr "URI demandée" 5454 5455 msgid "Remote address" 5456 msgstr "Adresse distante" 5457 5458 msgid "IP" 5459 msgstr "IP" 5460 5461 msgid "Referring domains" 5462 msgstr "Domaines référents" 5463 5464 msgid "Regular sites" 5465 msgstr "Sites normaux" 5466 5467 msgid "Search engines" 5468 msgstr "Moteurs de recherche" 5469 5470 msgid "Feed aggregators" 5471 msgstr "Aggregateurs RSS" 5472 5473 msgid "Regular" 5474 msgstr "Normaux" 5475 5476 msgid "Aggregators" 5477 msgstr "Aggregateurs" 5478 5479 msgid "Domain name" 5480 msgstr "Nom de domaine" 5481 5482 msgid "Global total" 5483 msgstr "Total global" 5484 5485 msgid "Hit count" 5486 msgstr "Nbre de hits" 5487 5488 msgid "Hit %" 5489 msgstr "% hits" 5490 5491 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_referers.view.php:31 5492 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_referers.view.php:45 5493 msgid "Refered browser hits" 5494 msgstr "Hits de navigation référente" 5495 5496 msgid "These are browser hits from external web pages refering to this blog" 5497 msgstr "Il s'agit de hits provenant de pages web externes ayant un lien vers ce blog" 5498 5499 msgid "Log as a search instead" 5500 msgstr "Enregistrer plutôt comme une recherche" 5501 5502 #. TRANS: Abbrev. for "move to searches" (stats) 5503 msgid "->S" 5504 msgstr "->R" 5505 5506 msgid "Ban this domain!" 5507 msgstr "Bannir ce domaine!" 5508 5509 #. TRANS: Abbrev. for Spam 5510 msgid "S" 5511 msgstr "S" 5512 5513 msgid "Top referers" 5514 msgstr "Référents les plus fréquents" 5515 5516 msgid "Total referers" 5517 msgstr "Total référents" 5518 5519 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_refsearches.view.php:30 5520 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_refsearches.view.php:44 5521 msgid "Search browser hits" 5522 msgstr "Hits suite à une recherche" 5523 5524 msgid "These are hits from people who came to this blog system through a search engine. (Search engines must be listed in /conf/_stats.php)" 5525 msgstr "Il s'agit de hit de personnes qui sont arrivées sur ce blog à travers un moteur de recherche. (Les moteurs de recherche doivent être listés dans /conf/_stats.php)" 5526 5527 msgid "Search keywords" 5528 msgstr "Mots clef de recherche" 5529 5530 msgid "Top refering search engines" 5531 msgstr "Moteurs de recherche référents les plus fréquents" 5532 5533 msgid "Robot hits" 5534 msgstr "Hits robots" 5535 5536 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_robots.view.php:31 5537 #, php-format 5538 msgid "This page only includes hits identified as made by <a %s>indexing robots</a> a.k.a. web crawlers." 5539 msgstr "Cette page inclue uniquement les hits identifiés comme provenant de <a %s>robots d'indexation</a> c-a-d de crawlers web." 5540 5541 #. TRANS: %s is a filesystem path 5542 #, php-format 5543 msgid "In order to be detected, robots must be listed in %s." 5544 msgstr "Afin d'être détectés, les robots doivent être listés dans %s." 5545 5546 msgid "Top Indexing Robots" 5547 msgstr "Robots d'indexation les plus actifs" 5548 5549 # D:\www\b2evo\blogs\inc\CONTROL\sessions\stats.php:792 5550 msgid "Robot" 5551 msgstr "Robot" 5552 5553 msgid "Last sessions" 5554 msgstr "Dernières sessions" 5555 5556 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_sessions.view.php:48 5557 msgid "Anonymous" 5558 msgstr "Anonyme" 5559 5560 msgid "User login" 5561 msgstr "Login utilisateur" 5562 5563 msgid "Last seen" 5564 msgstr "Dernière visite" 5565 5566 msgid "Session count" 5567 msgstr "Nombre de sessions" 5568 5569 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_summary.view.php:31 5570 msgid "Global hits summary" 5571 msgstr "Résumé global" 5572 5573 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_summary.view.php:33 5574 #, php-format 5575 msgid "This page includes all recorded hits, split down by <a %s>user agent</a> type." 5576 msgstr "Cette page include tous les hits enregistrés, groupés par type d'<a %s>agent utilisateur</a>." 5577 5578 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_summary.view.php:236 5579 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_useragents.view.php:102 5580 msgid "XML" 5581 msgstr "XML" 5582 5583 msgid "Robots" 5584 msgstr "Robots" 5585 5586 msgid "Browser" 5587 msgstr "Navigateur" 5588 5589 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_syndication.view.php:30 5590 msgid "XML hits summary" 5591 msgstr "Résumé hits XML" 5592 5593 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_syndication.view.php:31 5594 #, php-format 5595 msgid "These are hits from <a %s>XML readers</a>. This includes RSS and Atom readers." 5596 msgstr "Il s'agit des hits provenant de <a %s>lecteurs XML</a>. Ceci inclue les lecteurs RSS & Atom." 5597 5598 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\sessions\_stats_syndication.view.php:32 5599 msgid "Any user agent accessing the XML feeds will be flagged as an XML reader." 5600 msgstr "Tout agent utilisateur accédant aux flux XML sera considéré comme étant un lecteur XML." 5601 5602 msgid "User agents" 5603 msgstr "User agents" 5604 5605 msgid "Browsers" 5606 msgstr "Navigateurs" 5607 5608 msgid "XML readers" 5609 msgstr "Lecteurs XML" 5610 5611 msgid "Agent signature" 5612 msgstr "Signature Agent" 5613 5614 msgid "Agent type" 5615 msgstr "Type d'agent" 5616 5617 #, php-format 5618 msgid "User level must be between %d and %d." 5619 msgstr "Le niveau de l'utilisateur doit être compris entre %d et %d." 5620 5621 #, php-format 5622 msgid "Minimun password length must be between %d and %d." 5623 msgstr "La longueur minimale du mot de passe doit être comprise entre %d et %d." 5624 5625 #, php-format 5626 msgid "You cannot set a session timeout below %d seconds." 5627 msgstr "Vous ne pouvez soumettre un nouveau commentaire qu'une fois toutes les %d secondes." 5628 5629 #, php-format 5630 msgid "Warning: your session timeout is just %d seconds. Your users may have to re-login often!" 5631 msgstr "Attention: le delai d'expiration des sessions est de seulement %d secondes. Vos utilisateurs risquent de devoir se re-identifier souvent!" 5632 5633 #, php-format 5634 msgid "Reload-page timeout must be between %d and %d." 5635 msgstr "Le délai d'expiration pour les \"reload\" doit être compris entre %d et %d." 5636 5637 msgid "General settings updated." 5638 msgstr "Paramètres généraux mis à jour." 5639 5640 msgid "Global Features" 5641 msgstr "Fonctionnalités générales" 5642 5643 msgid "Online Help" 5644 msgstr "Aide en ligne" 5645 5646 msgid "Online Help links" 5647 msgstr "Liens d'aide en ligne" 5648 5649 msgid "Online help links provide context sensitive help to certain features." 5650 msgstr "Les liens d'aide en ligne fournissent une aide contextuelle pour certaines fonctions." 5651 5652 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:66 5653 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:136 5654 msgid "Off" 5655 msgstr "Désactivé" 5656 5657 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:66 5658 msgid "No notification about your new content will be sent out." 5659 msgstr "Aucune notification à propos de vos nouveaux contenus ne sera envoyée." 5660 5661 msgid "Immediate" 5662 msgstr "Immédiatement" 5663 5664 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:67 5665 msgid "This is guaranteed to work but may create an annoying delay after each post." 5666 msgstr "Ceci fonctionnera à coup sûr mais peut provoquer des délais désagréables après chaque nouvel article." 5667 5668 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:68 5669 msgid "Asynchronous" 5670 msgstr "Asynchrone" 5671 5672 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:68 5673 msgid "Recommended if you have your scheduled jobs properly set up. You could notify news every minute." 5674 msgstr "Recommandé si vous avez correctement paramétré les tâches planifiés. Vous pouvez par exemple vérifier toutes les minutes s'il y a des nouvelles notifications à envoyer." 5675 5676 msgid "Outbound pings & email notifications" 5677 msgstr "Notifications pings & email sortantes" 5678 5679 msgid "Enable Blog by email" 5680 msgstr "Activer la publication par email" 5681 5682 msgid "Check to enable the Blog by email feature." 5683 msgstr "Cochez pour activer la fonctionnalité de publication par email." 5684 5685 msgid "POP3" 5686 msgstr "POP3" 5687 5688 msgid "POP3 through IMAP extension (experimental)" 5689 msgstr "POP3 à travers l'extension IMAP (experimental)" 5690 5691 #. TRANS: E-Mail retrieval method 5692 msgid "Retrieval method" 5693 msgstr "Methode de récupération" 5694 5695 msgid "Choose a method to retrieve the emails." 5696 msgstr "Choisissez une méthode de récupération des emails." 5697 5698 msgid "Mail Server" 5699 msgstr "Serveur d'email" 5700 5701 msgid "Hostname or IP address of your incoming mail server." 5702 msgstr "Nom ou adresse IP de votre serveur d'emails entrants." 5703 5704 msgid "Port Number" 5705 msgstr "N° de port" 5706 5707 msgid "Port number of your incoming mail server (Defaults: pop3:110 imap:143)." 5708 msgstr "N° de port de votre serveur d'emails entrants (Valeurs par défaut: POP3:110 IMAP:143)." 5709 5710 msgid "Account Name" 5711 msgstr "Identifiant de compte" 5712 5713 msgid "User name for authenticating to your mail server." 5714 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification sur le serveur email." 5715 5716 msgid "Password" 5717 msgstr "Mot de passe" 5718 5719 msgid "Password for authenticating to your mail server." 5720 msgstr "Mot de passe pour l'authentification sur le serveur d'emails." 5721 5722 msgid "Default Category ID" 5723 msgstr "ID de la catégorie par défaut" 5724 5725 msgid "By default emailed posts will have this category." 5726 msgstr "Par defaut, les articles envoyés par email auront cette catégorie." 5727 5728 msgid "Subject Prefix" 5729 msgstr "Préfixe du sujet" 5730 5731 msgid "Email subject must start with this prefix to be imported." 5732 msgstr "Le sujet des emails doit commencer avec ce préfixe pour être pris en compte." 5733 5734 msgid "Perform Server Test" 5735 msgstr "Effectuer un test du serveur" 5736 5737 msgid "connection" 5738 msgstr "connexion" 5739 5740 msgid "verbose" 5741 msgstr "détaillé" 5742 5743 msgid "Hide extra options" 5744 msgstr "Moins d'options" 5745 5746 msgid "Show extra options..." 5747 msgstr "Plus d'options..." 5748 5749 msgid "Email/MMS Auto-BR" 5750 msgstr "Auto-BR Email/MSS" 5751 5752 msgid "Add <BR /> tags to mail/MMS posts." 5753 msgstr "Ajouter des tags <BR /> aux articles envoyés par email/MMS." 5754 5755 msgid "Body Terminator" 5756 msgstr "Terminaison du corps" 5757 5758 msgid "Starting from this string, everything will be ignored, including this string." 5759 msgstr "Tout ce qui se trouve après cette chaine de caractère (comprise) sera ignoré." 5760 5761 msgid "Test Mode" 5762 msgstr "Mode Test" 5763 5764 msgid "Check to run Blog by Email in test mode." 5765 msgstr "Cochez pour utiliser la publication par email en mode test." 5766 5767 msgid "Phone Email *" 5768 msgstr "Email téléphone *" 5769 5770 msgid "Phonemail Separator" 5771 msgstr "Séparateur mail téléphone" 5772 5773 msgid "Hit & session logging" 5774 msgstr "Journalisation des hits & sessions" 5775 5776 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:130 5777 msgid "on every public page" 5778 msgstr "sur chaque page publique" 5779 5780 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:131 5781 msgid "on every admin page" 5782 msgstr "sur chaque page d'administration" 5783 5784 msgid "Log hits" 5785 msgstr "Journaliser les hits" 5786 5787 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:136 5788 msgid "Not recommended! Your database will grow very large!!" 5789 msgstr "Non recommandé! Votre base de données va grossir considérablement!!" 5790 5791 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:137 5792 msgid "On every page" 5793 msgstr "Sur chaque page" 5794 5795 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:137 5796 msgid "This is guaranteed to work but uses extra resources with every page displayed." 5797 msgstr "Ceci fonctionnera à coup sûr mais utilisera des ressources supplémentaires à chaque affichage de page." 5798 5799 msgid "With a scheduled job" 5800 msgstr "Avec une tâche planifiée" 5801 5802 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:138 5803 msgid "Recommended if you have your scheduled jobs properly set up." 5804 msgstr "Recommandé si vous avez correctement paramétré les tâches planifiées." 5805 5806 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:139 5807 msgid "Auto pruning" 5808 msgstr "Purge auto" 5809 5810 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\settings\_set_features.form.php:139 5811 msgid "Note: Even if you don't log hits, you still need to prune sessions!" 5812 msgstr "Note: Même si vous ne logguez pas les hits, vous avez quand même besoin de purger les sessions!" 5813 5814 msgid "Prune after" 5815 msgstr "Purger après" 5816 5817 msgid "days. How many days of hits & sessions do you want to keep in the database for stats?" 5818 msgstr "jours. (0 pour désactiver) Combien de jours de stats voulez vous conserver dans la base de données?" 5819 5820 msgid "Allow moving categories" 5821 msgstr "Autoriser le déplacement de catégories" 5822 5823 msgid "Check to allow moving categories accross blogs. (Caution: can break pre-existing permalinks!)" 5824 msgstr "" 5825 5826 msgid "General Settings" 5827 msgstr "Réglages généraux" 5828 5829 msgid "Display options" 5830 msgstr "Options d'affichage" 5831 5832 msgid "Default blog to display" 5833 msgstr "Blog à afficher par défaut" 5834 5835 msgid "This blog will be displayed on index.php." 5836 msgstr "Ce blog sera affiché sur index.php." 5837 5838 msgid "Default user permissions" 5839 msgstr "Permissions utilisateur par défaut" 5840 5841 msgid "New users can register" 5842 msgstr "Inscriptions possibles" 5843 5844 msgid "Check to allow new users to register themselves." 5845 msgstr "Cochez cette case pour autoriser de nouveaux utilisateurs à s'inscrire." 5846 5847 msgid "Group for new users" 5848 msgstr "Groupe par défaut" 5849 5850 msgid "Groups determine user roles and permissions." 5851 msgstr "Les groupes déterminent les rôles et les permissions des utilisateurs." 5852 5853 msgid "Level for new users" 5854 msgstr "Niveau par défaut" 5855 5856 msgid "Levels determine hierarchy of users in blogs." 5857 msgstr "Les niveaux déterminent la hierarchie des utilisateurs dans les blogs." 5858 5859 msgid "Email validation" 5860 msgstr "Validation email" 5861 5862 msgid "New users must validate email" 5863 msgstr "Les nouveaux utilisateurs doivent valider leur email" 5864 5865 msgid "Check to require users to validate their email by clicking a link sent to them." 5866 msgstr "Cocher pour obliger les utilisateurs à valider leur email en cliquant sur un lien qui leur sera envoyé." 5867 5868 msgid "Validate email changes" 5869 msgstr "Valider changements d'email" 5870 5871 msgid "Check to require users to re-validate when they change their email address." 5872 msgstr "Cocher pour obliger les utilisateurs à se re-valider lorsqu'ils changent leur adresse email." 5873 5874 msgid "Security options" 5875 msgstr "Options de sécurité" 5876 5877 msgid "Minimum password length" 5878 msgstr "Longueur minimale des mots de passe" 5879 5880 msgid "characters." 5881 msgstr "caractères." 5882 5883 msgid "Login password hashing" 5884 msgstr "Hashage des mots de passe" 5885 5886 msgid "Check to enable the login form to hash the password with Javascript before transmitting it. This provides extra security on non-SSL connections." 5887 msgstr "" 5888 5889 msgid "Timeouts" 5890 msgstr "Délais d'expiration" 5891 5892 msgid "Session timeout" 5893 msgstr "Expiration des sessions" 5894 5895 msgid "seconds. How long can a user stay inactive before automatic logout?" 5896 msgstr "secondes. Combien de temps un utilisateur peut il rester inactif avant d'être déconnecté automatiquement?" 5897 5898 msgid "Reload-page timeout" 5899 msgstr "Timeout de reload" 5900 5901 msgid "Time (in seconds) that must pass before a request to the same URI from the same IP and useragent is considered as a new hit." 5902 msgstr "Durée (en secondes) devant s'écouler avant qu'une requête sur une même URI depuis la même IP et le même User Agent soit considérée comme un nouveau hit." 5903 5904 msgid "Cannot edit skin!" 5905 msgstr "Impossible d'éditer l'habillage!" 5906 5907 msgid "Requested skin is not installed any longer." 5908 msgstr "L'habillage demandé n'existe plus." 5909 5910 msgid "Skin has been installed." 5911 msgstr "L'habillage a été installée." 5912 5913 msgid "Skin properties updated." 5914 msgstr "Propriétés de l'habillage mises à jour." 5915 5916 #, php-format 5917 msgid "Skin «%s» uninstalled." 5918 msgstr "Habillage «%s» désinstallé." 5919 5920 #, php-format 5921 msgid "Cannot uninstall skin «%s»" 5922 msgstr "Impossible de désinstaller l'habillage «%s»" 5923 5924 #, php-format 5925 msgid "Uninstall skin «%s»?" 5926 msgstr "Désinstaller l'habillage «%s»?" 5927 5928 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\skins\_skin.class.php:58 5929 #, php-format 5930 msgid "%d blogs using this skin" 5931 msgstr "%d blogs utilisant cet habillage" 5932 5933 #, php-format 5934 msgid "%d linked containers" 5935 msgstr "%d containers liés" 5936 5937 #, php-format 5938 msgid "Cannot read skin file «%s»!" 5939 msgstr "Impossible de lire le fichier d'habillage «%s»!" 5940 5941 #, php-format 5942 msgid "%d containers have been found in skin template «%s»." 5943 msgstr "%d containers ont été trouvés dans le gabarit «%s»." 5944 5945 msgid "No containers found in this skin!" 5946 msgstr "Aucun container n'a été trouvé dans cet habillage!" 5947 5948 msgid "Select this skin!" 5949 msgstr "Sélectionner cet habillage!" 5950 5951 msgid "No skinshot available for" 5952 msgstr "Pas d'apperçu pour" 5953 5954 msgid "Preview blog with this skin in a new window" 5955 msgstr "Prévisualiser le blog avec cet habillage dans une nouvelle fenêtre." 5956 5957 #. TRANS: "None" select option 5958 msgid "No skin" 5959 msgstr "Pas d'habillage" 5960 5961 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_coll_sel_skin.form.php:20 5962 msgid "Pick a skin:" 5963 msgstr "Choisissez un habillage:" 5964 5965 msgid "Choose a skin" 5966 msgstr "Choisissez un habillage" 5967 5968 msgid "Manage installed skins..." 5969 msgstr "Gérer les habillages installés..." 5970 5971 msgid "Manage skins" 5972 msgstr "Gestion skins" 5973 5974 msgid "Install new skin..." 5975 msgstr "Installer un nouvel habillage..." 5976 5977 msgid "Uninstall this skin!" 5978 msgstr "Désinstaller cet habillage!" 5979 5980 msgid "Skin properties" 5981 msgstr "Propriétés de l'habillage" 5982 5983 msgid "Skin name" 5984 msgstr "Nom de l'habillage" 5985 5986 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin.form.php:51 5987 msgid "As seen by blog owners" 5988 msgstr "Tel que vu par les propriétaires de blogs" 5989 5990 msgid "Normal" 5991 msgstr "Normal" 5992 5993 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin.form.php:56 5994 msgid "Normal skin for general browsing" 5995 msgstr "Habillage normal pour consultation en ligne" 5996 5997 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin.form.php:57 5998 msgid "Special system skin for XML feeds like RSS and Atom" 5999 msgstr "Habillage spécial utilisé par le système pout les flux XML tel que RSS et Atom" 6000 6001 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_display.form.php:36 6002 msgid "Skin type" 6003 msgstr "Type d'habillage" 6004 6005 msgid "Containers" 6006 msgstr "Containers" 6007 6008 msgid "Installed skins" 6009 msgstr "Habillages installés" 6010 6011 msgid "Edit skin properties..." 6012 msgstr "Modifier les propriétés de l'habillage..." 6013 6014 msgid "Blogs" 6015 msgstr "Blogs" 6016 6017 msgid "Skin Folder" 6018 msgstr "Dossier de l'habillage" 6019 6020 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\skins\_skin_list.view.php:69 6021 msgid "Reload containers!" 6022 msgstr "Recharger les containers!" 6023 6024 msgid "Skins available for installation" 6025 msgstr "Skins prêtes à être installées" 6026 6027 msgid "User group" 6028 msgstr "Groupe utilisateur" 6029 6030 #, php-format 6031 msgid "See <a %s>online manual</a> for details." 6032 msgstr "Consultez le <a %s>manuel en ligne</a> pour les détails." 6033 6034 msgid "Level" 6035 msgstr "Niveau" 6036 6037 msgid "Select as an additionnal category" 6038 msgstr "Sélectionner en tant que catégorie additionnelle" 6039 6040 msgid "When enabled, this feature is known to facilitate hacking exploits in any PHP application." 6041 msgstr "Lorsqu'elle est activée, cette fonction est connue pour faciliter l'exploitation frauduleuse de toute application PHP." 6042 6043 msgid "" 6044 "b2evolution includes additional measures in order not to be affected by this.\n" 6045 "\tHowever, for maximum security, we still recommend disabling this PHP feature." 6046 msgstr "b2evolution include des mesures additionnelles afin de ne pas être affecté par ce problème. Cependant, pour une sécurité maximale, nous recommandons de désactiver cette fonctionnalité PHP." 6047 6048 #, php-format 6049 msgid "If possible, change this setting to <code>%s</code> in your php.ini or ask your hosting provider about it." 6050 msgstr "" 6051 6052 msgid "About this system" 6053 msgstr "A propos de ce système" 6054 6055 #, php-format 6056 msgid "This version is old. You should check for newer releases on <a %s>b2evolution.net</a>." 6057 msgstr "" 6058 6059 #, php-format 6060 msgid "This version is aging. You may want to check for newer releases on <a %s>b2evolution.net</a>." 6061 msgstr "Cette version commence a être agée. Vous devriez vérifier s'il existe un nouvelle version sur <a %s>b2evolution.net</a>." 6062 6063 msgid "Deleted" 6064 msgstr "Supprimé" 6065 6066 msgid "Not deleted" 6067 msgstr "Non supprimé" 6068 6069 msgid "For maximum security, it is recommended that you delete your /blogs/install/ folder once you are done with install or upgrade." 6070 msgstr "Pour une sécurité maximale, il est recommandé de supprimer votre dossier /blogs/install/ lorsque vous avez fini l'installation ou la mise à jour." 6071 6072 msgid "Allowed!" 6073 msgstr "Autorisé!" 6074 6075 msgid "Forbidden" 6076 msgstr "Interdit" 6077 6078 msgid "Currently, anyone who accesses your install folder could entirely reset your b2evolution database." 6079 msgstr "Actuellement, toute personne accédant à votre dossier install pourrait entièrement réinitialiser votre base de données b2evolution." 6080 6081 msgid "ALL YOUR DATA WOULD BE LOST!" 6082 msgstr "TOUTES VOS DONNEES SERAIENT PERDUES!" 6083 6084 msgid "As soon as possible, change the setting <code>$allow_evodb_reset = 0;</code> in your /conf/_basic.config.php." 6085 msgstr "Dès que possible, modifiez le réglage <code>$allow_evodb_reset = 0;</code> dans votre fichier /conf/_basic.config.php." 6086 6087 msgid "Time" 6088 msgstr "Heure" 6089 6090 msgid "MySQL" 6091 msgstr " MySQL" 6092 6093 msgid "This version is not guaranteed to work." 6094 msgstr "Cette version n'est pas garantie fonctionner." 6095 6096 msgid "Yes" 6097 msgstr "Oui" 6098 6099 msgid "UTF-8 is not supported by your MySQL server." 6100 msgstr "UTF-8 n'est pas supporté par votre serveur MySQL." 6101 6102 msgid "PHP" 6103 msgstr "PHP" 6104 6105 msgid "This version is too old. b2evolution will not run correctly. You must ask your host to upgrade PHP before you can run b2evolution." 6106 msgstr "Cette version est trop ancienne. b2evolution ne fonctionnera pas correctement. Vous devez demander à votre hébergeur de mettre à jour PHP avant de pouvoir utiliser b2evolution." 6107 6108 msgid "This version is old. b2evolution may run but some features may fail. You should ask your host to upgrade PHP before running b2evolution." 6109 msgstr "Cette version est ancienne. Certaines fonctions de b2evolution risquent de ne pas fonctionner. Vous devriez demander à votre hébergeur de mettre à jour PHP avant d'utiliser b2evolution." 6110 6111 msgid "On" 6112 msgstr "Activé" 6113 6114 msgid "PHP is adding extra quotes to all inputs. This leads to unnecessary extra processing." 6115 msgstr "" 6116 6117 msgid "post_max_size should be larger than upload_max_filesize" 6118 msgstr "" 6119 6120 msgid "n.a." 6121 msgstr "n.a." 6122 6123 msgid "The memory_limit is very low. Some features of b2evolution will fail to work;" 6124 msgstr "" 6125 6126 msgid "The memory_limit is low. Some features of b2evolution may fail to work;" 6127 msgstr "" 6128 6129 msgid "Loaded" 6130 msgstr "Chargé" 6131 6132 msgid "Not loaded" 6133 msgstr "Non chargé" 6134 6135 msgid "The XML extension is not loaded." 6136 msgstr "L'extension XML n'est pas chargée." 6137 6138 msgid "GD Library (image handling)" 6139 msgstr "Bibliothèque GD (gestion des images)" 6140 6141 msgid "Not installed" 6142 msgstr "Non installé" 6143 6144 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for images." 6145 msgstr "" 6146 6147 msgid "Read/Write" 6148 msgstr "Lecture/Ecriture" 6149 6150 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for JPG images." 6151 msgstr "" 6152 6153 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for PNG images." 6154 msgstr "" 6155 6156 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for GIF images." 6157 msgstr "" 6158 6159 msgid "Thumbnails for GIF images will be generated as PNG or JPG." 6160 msgstr "" 6161 6162 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\_misc\tools.php:74 6163 #, php-format 6164 msgid "Removed %d cached entries." 6165 msgstr "%d entrées de cache retirées." 6166 6167 msgid "Contents cached in the database" 6168 msgstr "Contenus en cache dans la base de données" 6169 6170 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\CONTROL\_misc\tools.php:113 6171 msgid "Delete pre-renderered item cache." 6172 msgstr "Supprimer le cache de pré-rendu des articles." 6173 6174 msgid "Movable Type Import" 6175 msgstr "Import Movable Type" 6176 6177 msgid "Use MT's export functionnality to create a .TXT file containing your posts;" 6178 msgstr "Utilisez la fonction d'export de MT pour créer un fichier .TXT contenant vos articles;" 6179 6180 #, php-format 6181 msgid "Follow the insctructions in <a %s>Daniel's Movable Type Importer</a>." 6182 msgstr "Suivez les instructions dans <a %s>l'importateur Movable Type de Daniel</a>." 6183 6184 msgid "WordPress Import" 6185 msgstr "Import WordPress" 6186 6187 #, php-format 6188 msgid "You can import contents from your WordPress 2.3 database into your b2evolution database by using <a %s>Hari's WordPress Importer</a>." 6189 msgstr "" 6190 6191 msgid "You have no permission to view other users or groups!" 6192 msgstr "Vous n'avez pas la permission de visualiser les autres utilisateurs ou groupes!" 6193 6194 msgid "Cannot edit user!" 6195 msgstr "Impossible d'éditer l'utilisateur!" 6196 6197 msgid "Requested user does not exist any longer." 6198 msgstr "L'utilisateur demandé n'existe plus." 6199 6200 msgid "You have no permission to edit other users!" 6201 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier les autres utilisateurs!" 6202 6203 msgid "You cannot edit the admin and demouser profile in demo mode!" 6204 msgstr "En mode démo, vous ne pouvez pas modifier le profil de admin ou de demouser!" 6205 6206 msgid "Cannot edit group!" 6207 msgstr "Impossible d'éditer le groupe!" 6208 6209 msgid "Requested group does not exist any longer." 6210 msgstr "Le groupe demandé n'existe plus." 6211 6212 msgid "You have no permission to edit groups!" 6213 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer/modifier les groupes." 6214 6215 msgid "You cannot edit the groups of user «admin» or «demouser» in demo mode!" 6216 msgstr "En mode démo, vous ne pouvez pas modifier le profil de «admin» ou de «demouser»!" 6217 6218 #, php-format 6219 msgid "Admin skin changed to «%s»" 6220 msgstr "L'habillage admin «%s» a été sélectionné" 6221 6222 msgid "You are only allowed to update your own profile!" 6223 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé qu'à modifier votre propre profil!" 6224 6225 msgid "You must provide a login!" 6226 msgstr "Vous devez fournir un identifiant!" 6227 6228 #, php-format 6229 msgid "This login already exists. Do you want to <a %s>edit the existing user</a>?" 6230 msgstr "Cet identifiant existe déjà. Voulez-vous <a %s>éditer l'utilisateur existant</a>?" 6231 6232 msgid "Please enter a nickname (can be the same as your login)." 6233 msgstr "Veuillez entrer votre pseudonyme (peut être identique à l'identifiant)." 6234 6235 msgid "Please enter an e-mail address." 6236 msgstr "Veuillez entrer une adresse email." 6237 6238 msgid "The ICQ UIN can only be a number, no letters allowed." 6239 msgstr "Le numéro ICQ doit être composé uniquement de chiffres; les lettres ne sont pas autorisées." 6240 6241 msgid "The threshold must be between 1 and 5." 6242 msgstr "Le niveau doit être compris entre 1 et 5." 6243 6244 msgid "User updated." 6245 msgstr "Utilisateur mis à jour." 6246 6247 msgid "New user created." 6248 msgstr "Nouvel utilisateur créé." 6249 6250 msgid "User feature settings have been changed." 6251 msgstr "Les paramètres de fonctionnalités utilisateur ont été mis à jour." 6252 6253 msgid "Usersettings of Plugins have been updated." 6254 msgstr "Le niveau doit être compris entre 1 et 5." 6255 6256 msgid "Invalid promotion." 6257 msgstr "Promotion invalide." 6258 6259 msgid "User level changed." 6260 msgstr "Niveau de l'utilisateur modifié." 6261 6262 msgid "You can't delete yourself!" 6263 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte!" 6264 6265 msgid "You can't delete User #1!" 6266 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur n°1!" 6267 6268 #, php-format 6269 msgid "User «%s» [%s] deleted." 6270 msgstr "L'utilisateur «%s» [%s] a été supprimé." 6271 6272 #, php-format 6273 msgid "Cannot delete User «%s» [%s]" 6274 msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur «%s» [%s]" 6275 6276 msgid "You must provide a group name!" 6277 msgstr "Vous devez fournir un nom de groupe!" 6278 6279 #, php-format 6280 msgid "This group name already exists! Do you want to <a %s>edit the existing group</a>?" 6281 msgstr "Ce groupe existe déjà. Voulez-vous <a %s>éditer le groupe existant</a>?" 6282 6283 msgid "New group created." 6284 msgstr "Nouveau groupe créé." 6285 6286 msgid "Group updated." 6287 msgstr "Groupe mis à jour." 6288 6289 msgid "You can't delete Group #1!" 6290 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe n°1!" 6291 6292 msgid "You can't delete the default group for new users!" 6293 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe utilisé par défaut pour les nouveau utilisateurs." 6294 6295 #, php-format 6296 msgid "Group «%s» deleted." 6297 msgstr "Le groupe «%s» a été supprimé." 6298 6299 #, php-format 6300 msgid "Cannot delete Group «%s»" 6301 msgstr "Impossible de supprimer le groupe «%s»" 6302 6303 #, php-format 6304 msgid "Delete user «%s» [%s]?" 6305 msgstr "Supprimer l'utilisateur «%s» [%s]?" 6306 6307 #, php-format 6308 msgid "Delete group «%s»?" 6309 msgstr "Supprimer le groupe «%s»?" 6310 6311 #, php-format 6312 msgid "%d users in this group" 6313 msgstr "%d utilisateurs dans ce groupe" 6314 6315 msgid "New group" 6316 msgstr "Nouveau groupe" 6317 6318 #, php-format 6319 msgid "%d blogs owned by this user" 6320 msgstr "%d blogs appartenant à cet utilisateur" 6321 6322 #, php-format 6323 msgid "%d posts last edited by this user" 6324 msgstr "%d articles modifiés en dernier par cet utilisateur" 6325 6326 #, php-format 6327 msgid "%d posts assigned to this user" 6328 msgstr "%d articles assignés à cet utilisateur" 6329 6330 #, php-format 6331 msgid "%d links created by this user" 6332 msgstr "%d liens créés par cet utilisateur" 6333 6334 #, php-format 6335 msgid "%d links last edited by this user" 6336 msgstr "%d liens modifiés en dernier par cet utilisateur" 6337 6338 #, php-format 6339 msgid "%d user settings on collections" 6340 msgstr "%d préférences utilisateur sur des collections" 6341 6342 #, php-format 6343 msgid "%d sessions opened by this user" 6344 msgstr "%d sessions ouvertes par cet utilisateur" 6345 6346 #, php-format 6347 msgid "%d user permissions on blogs" 6348 msgstr "%d permissions utilisateur sur les blogs" 6349 6350 #, php-format 6351 msgid "%d posts created by this user" 6352 msgstr "%d articles créés par cet utilisateur" 6353 6354 #, php-format 6355 msgid "The user's media directory «%s» could not be created, because the parent directory is not writable or does not exist." 6356 msgstr "Le dossier média «%s» de l'utilisateur n'a pas pu être créé car le répertoire parent n'autorise pas l'écriture ou n'existe pas;" 6357 6358 #, php-format 6359 msgid "The user's media directory «%s» could not be created." 6360 msgstr "Le dossier media «%s» de l'utilisateur n'a pas pu être créé." 6361 6362 #, php-format 6363 msgid "The user's directory «%s» has been created with permissions %s." 6364 msgstr "Le dossier média «%s» pour l'utilisateur a été créé avec les permssions %s." 6365 6366 #, php-format 6367 msgid "Group/user permission denied by %s!" 6368 msgstr "Permission de groupe/utilisateur refusée par %s!" 6369 6370 msgid "Nickname" 6371 msgstr "Surnom" 6372 6373 msgid "First name" 6374 msgstr "Prénom" 6375 6376 msgid "Last name" 6377 msgstr "Nom" 6378 6379 msgid "You need to validate your email address by clicking on the following link." 6380 msgstr "Vous devez valider votre adress email en cliquant sur le lien suivant." 6381 6382 #. TRANS: %s gets replaced by $app_name (normally "b2evolution") 6383 #, php-format 6384 msgid "Link to validate your %s account:" 6385 msgstr "Lien pour valider votre compte %s:" 6386 6387 #, php-format 6388 msgid "Validate your email address for \"%s\"" 6389 msgstr "Validez votre adresse email pour \"%s\"" 6390 6391 msgid "Send email to user" 6392 msgstr "Envoyer un email à l'utilisateur" 6393 6394 msgid "Log in" 6395 msgstr "S'identifier" 6396 6397 msgid "Log in if you have an account..." 6398 msgstr "Identifiez vous si vous avez un compte..." 6399 6400 msgid "Register..." 6401 msgstr "S'inscrire..." 6402 6403 msgid "Register to open an account..." 6404 msgstr "Inscrivez vous pour ouvrir un compte..." 6405 6406 msgid "Logout" 6407 msgstr "Déconnexion" 6408 6409 msgid "Logout from your account" 6410 msgstr "Déconnexion de votre compte" 6411 6412 msgid "Go to the back-office..." 6413 msgstr "Atteindre l'interface d'administration..." 6414 6415 msgid "Profile" 6416 msgstr "Profil" 6417 6418 msgid "Edit your profile" 6419 msgstr "Edition de votre profil" 6420 6421 msgid "Subscribe" 6422 msgstr "S'abonner" 6423 6424 msgid "Subscribe to email notifications" 6425 msgstr "S'abonner aux notifications par email" 6426 6427 msgid "Please enter a login." 6428 msgstr "Veuillez entrer un identifiant." 6429 6430 msgid "The email address is invalid." 6431 msgstr "L'adresse email est invalide." 6432 6433 msgid "Please enter your password twice." 6434 msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe deux fois." 6435 6436 msgid "You typed two different passwords." 6437 msgstr "Vous avez tapé deux mots de passe différents." 6438 6439 #, php-format 6440 msgid "The minimum password length is %d characters." 6441 msgstr "Les mots de passe doivent contenir au minimum %d caractères." 6442 6443 msgid "The password must be different from your login." 6444 msgstr "Le mot de passe doit être différent de votre identifiant." 6445 6446 msgid "The password must be different from your nickname." 6447 msgstr "Le mot de passe doit être différent de votre surnom." 6448 6449 #. TRANS: "None" select option 6450 msgid "No user" 6451 msgstr "Aucun utilisateur" 6452 6453 msgid "Creating new group" 6454 msgstr "Création d'un nouveau groupe" 6455 6456 msgid "Editing group:" 6457 msgstr "Edition du groupe:" 6458 6459 msgid "Viewing group:" 6460 msgstr "Visualisation du groupe:" 6461 6462 msgid "General" 6463 msgstr "Général" 6464 6465 msgid "No Access" 6466 msgstr "Accès interdit" 6467 6468 msgid "View list only" 6469 msgstr "Visualisation des listes uniquement" 6470 6471 msgid "View details" 6472 msgstr "Visualisation des détails" 6473 6474 msgid "View" 6475 msgstr "Voir" 6476 6477 msgid "Add & edit/delete self created" 6478 msgstr "Ajouter & editer/supprimer ce qu'on a créé soi-même" 6479 6480 msgid "Add" 6481 msgstr "Ajouter" 6482 6483 msgid "Edit/delete all" 6484 msgstr "Editer/supprimer tout" 6485 6486 msgid "Permissions for members of this group" 6487 msgstr "Permissions pour les membres de ce groupe" 6488 6489 msgid "Hidden" 6490 msgstr "Caché" 6491 6492 msgid "Visible link" 6493 msgstr "Lien visible" 6494 6495 msgid "Access to Admin area" 6496 msgstr "Accès à l'administration" 6497 6498 msgid "View all" 6499 msgstr "Voir tout" 6500 6501 msgid "Full Access" 6502 msgstr "Accès complet" 6503 6504 msgid "User blogs" 6505 msgstr "Blogs utilisateur" 6506 6507 msgid "Stats" 6508 msgstr "Stats" 6509 6510 msgid "View only" 6511 msgstr "Visualisation uniquement" 6512 6513 msgid "Antispam" 6514 msgstr "Antispam" 6515 6516 msgid "Edit locked file types..." 6517 msgstr "Modifier les types de fichier verrouillés..." 6518 6519 msgid "Add/Upload" 6520 msgstr "Ajouter/Uploader" 6521 6522 #, php-format 6523 msgid "Edit %s" 6524 msgstr "Modifier %s" 6525 6526 #, php-format 6527 msgid "Edit all, including %s" 6528 msgstr "Edit tout, y compris %s" 6529 6530 msgid "This setting will further restrict any media file permissions on specific blogs." 6531 msgstr "Ceci restreint plus avant n'importe quelles permissions media spécifiques à un blog." 6532 6533 msgid "Check to allow access to skin files." 6534 msgstr "Cochez pour autoriser l'accès aux fichiers des habillages." 6535 6536 msgid "Users & Groups" 6537 msgstr "Groupes & Utilisateurs" 6538 6539 msgid "Settings" 6540 msgstr "Réglages" 6541 6542 msgid "Close user profile!" 6543 msgstr "Fermer le profil utilisateur!" 6544 6545 msgid "Create new user profile" 6546 msgstr "Créer un nouveau profil utilisateur" 6547 6548 msgid "Profile for:" 6549 msgstr "Profil pour:" 6550 6551 msgid "User level" 6552 msgstr "User level" 6553 6554 msgid "Email communications" 6555 msgstr "Communications email" 6556 6557 msgid "Send an email" 6558 msgstr "Envoyer un email" 6559 6560 msgid "Validated email" 6561 msgstr "Email validé" 6562 6563 msgid "Has this email address been validated (through confirmation email)?" 6564 msgstr "Cette adresse email a-t-elle été validée (grâce à un email de confirmation)?" 6565 6566 msgid "yes" 6567 msgstr "oui" 6568 6569 msgid "no" 6570 msgstr "non" 6571 6572 msgid "Message form" 6573 msgstr "Formulaire de message" 6574 6575 msgid "Check this to allow receiving emails through a message form." 6576 msgstr "Cochez ceci pour autoriser la réception d'emails au travers d'un formulaire." 6577 6578 msgid "Notifications" 6579 msgstr "Notifications" 6580 6581 msgid "Check this to receive a notification whenever one of <strong>your</strong> posts receives comments, trackbacks, etc." 6582 msgstr "Cochez pour recevoir une notification à chaque fois que l'un de <strong>vos</strong> articles reçoit un commentaire, trackback, etc." 6583 6584 msgid "Identity" 6585 msgstr "Identité" 6586 6587 msgid "Identity shown" 6588 msgstr "Identité affichée" 6589 6590 msgid "Show online" 6591 msgstr "Montrer en ligne" 6592 6593 msgid "Check this to be displayed as online when visiting the site." 6594 msgstr "Cochez ceci pour être apparaitre comme connecté lorsque vous visitez le site." 6595 6596 msgid "Multiple sessions" 6597 msgstr "Sessions multiples" 6598 6599 msgid "Check this if you want to log in from different computers/browsers at the same time. Otherwise, logging in from a new computer/browser will disconnect you on the previous one." 6600 msgstr "" 6601 6602 msgid "New password" 6603 msgstr "Nouveau mot de passe" 6604 6605 msgid "Leave empty if you don't want to change the password." 6606 msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier le mot de passe." 6607 6608 msgid "Confirm new password" 6609 msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe" 6610 6611 #, php-format 6612 msgid "Minimum length: %d characters." 6613 msgstr "Longueur minimale: %d caractères." 6614 6615 msgid "Preferences" 6616 msgstr "Préférences" 6617 6618 msgid "Preferred locale" 6619 msgstr "Locale préférée" 6620 6621 msgid "Preferred locale for admin interface, notifications, etc." 6622 msgstr "Locale préférée pour l'interface d'administration, les notifications, etc." 6623 6624 msgid "Admin skin" 6625 msgstr "Habillage admin" 6626 6627 msgid "The skin defines how the backoffice appears to you." 6628 msgstr "L'habillage définit de quelle manière l'interface d'admin s'affiche pour vous." 6629 6630 msgid "Action icon display" 6631 msgstr "Affichage des icônes d'action" 6632 6633 # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\users\_users_form.php:206 6634 msgid "1:more icons ... 5:less icons" 6635 msgstr "1:plus d'icônes ... 5:moins d'icônes" 6636 6637 msgid "Action word display" 6638 msgstr "Affichage des mots d'actions" 6639 6640 # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\users\_users_form.php:207 6641 msgid "1:more action words ... 5:less action words" 6642 msgstr "1:plus de mots d'action ... 5:moins de mots d'actions" 6643 6644 msgid "Display icon legend" 6645 msgstr "Afficher la légende des icônes" 6646 6647 msgid "Display a legend at the bottom of every page including all action icons used on that page." 6648 msgstr "Afficher " 6649 6650 msgid "Control form closing" 6651 msgstr "Contrôle fermeture des formulaires" 6652 6653 msgid "This will alert you if you fill in data into a form and try to leave the form before submitting the data." 6654 msgstr "Ceci vous alertera si vous saisissez des informations dans un formulaire et que vous essayez de quitter ce formulaire sans enregistrer les informations." 6655 6656 # D:\www\b2evo\blogs\inc\VIEW\users\_users_form.php:216 6657 msgid "Focus on first field" 6658 msgstr "Focus sur le premier champ de saisie" 6659 6660 msgid "The focus will automatically go to the first input text field." 6661 msgstr "Le focus sera automatiquement placé sur le premier champ de saisie texte." 6662 6663 msgid "Results per page" 6664 msgstr "Résultats par page" 6665 6666 msgid "Number of rows displayed in results tables." 6667 msgstr "Nombre de lignes affichées dans les tableaux de résultats." 6668 6669 msgid "Additional info" 6670 msgstr "Informations complémentaires" 6671 6672 msgid "Posts" 6673 msgstr "Articles" 6674 6675 msgid "Created on" 6676 msgstr "Créé le" 6677 6678 msgid "From IP" 6679 msgstr "IP d'origine" 6680 6681 msgid "From Domain" 6682 msgstr "Domaine d'origine" 6683 6684 msgid "With Browser" 6685 msgstr "Browser utilisé" 6686 6687 msgid "Visit the site" 6688 msgstr "Visiter le site" 6689 6690 msgid "Search on ICQ.com" 6691 msgstr "Chercher sur icq.com" 6692 6693 msgid "Instant Message to user" 6694 msgstr "Message instantané à l'utilisateur" 6695 6696 msgid "ICQ" 6697 msgstr "ICQ" 6698 6699 msgid "AIM" 6700 msgstr "AIM" 6701 6702 msgid "MSN IM" 6703 msgstr "MSN IM" 6704 6705 msgid "YahooIM" 6706 msgstr "YahooIM" 6707 6708 msgid "This will reset all your user settings." 6709 msgstr "Ceci va réinitialiser vos réglages utilisateur." 6710 6711 msgid "This cannot be undone." 6712 msgstr "Ceci est irréversible." 6713 6714 msgid "Are you sure?" 6715 msgstr "Etes vous sûr?" 6716 6717 msgid "Groups & Users" 6718 msgstr "Groupes & Utilisateurs" 6719 6720 msgid "Create a new user..." 6721 msgstr "Créer un nouvel utilisateur..." 6722 6723 msgid "Add user" 6724 msgstr "Ajouter utilisateur" 6725 6726 msgid "Create a new group..." 6727 msgstr "Créer un nouveau groupe..." 6728 6729 msgid "Add group" 6730 msgstr "Ajouter groupe" 6731 6732 msgid "default group for new users" 6733 msgstr "groupe par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 6734 6735 msgid "Edit this group..." 6736 msgstr "Editer ce groupe..." 6737 6738 msgid "Duplicate this group..." 6739 msgstr "Dupliquer ce groupe..." 6740 6741 msgid "Delete this group!" 6742 msgstr "Supprimer ce groupe!" 6743 6744 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\users\_users_list.php:213 6745 msgid "Decrease user level" 6746 msgstr "Décrémenter le niveau utilisateur" 6747 6748 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\users\_users_list.php:217 6749 msgid "Increase user level" 6750 msgstr "Incrémenter le niveau utilisateur" 6751 6752 msgid "Edit this user..." 6753 msgstr "Editer cet utilisateur..." 6754 6755 msgid "Duplicate this user..." 6756 msgstr "Dupliquer cet utilisateur..." 6757 6758 msgid "Delete this user!" 6759 msgstr "Supprimer cet utilisateur!" 6760 6761 msgid "WARNING: you are adding to a container that does not seem to be part of the current skin." 6762 msgstr "" 6763 6764 #, php-format 6765 msgid "Widget «%s» has been added to container «%s»." 6766 msgstr "" 6767 6768 msgid "Widget settings have been updated" 6769 msgstr "Les réglages du widget ont été mis à jour" 6770 6771 #, php-format 6772 msgid "Widget «%s» removed." 6773 msgstr "Le widget «%s» a été supprimé." 6774 6775 msgid "Inactive / Uninstalled plugin" 6776 msgstr "Plugin inactif / désinstallé" 6777 6778 # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:76 6779 msgid "Info pages" 6780 msgstr "Pages d'info" 6781 6782 msgid "Contents" 6783 msgstr "Contenu" 6784 6785 msgid "The requested Blog doesn't exist any more!" 6786 msgstr "Le blog demandé n'existe plus!" 6787 6788 msgid "Linkblog" 6789 msgstr "Linkblog" 6790 6791 msgid "New widget" 6792 msgstr "Nouveau widget" 6793 6794 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_widget_list.view.php:39 6795 msgid "Widget" 6796 msgstr "Widget" 6797 6798 msgid "Widget type" 6799 msgstr "Type de widget" 6800 6801 msgid "Params" 6802 msgstr "Params" 6803 6804 msgid "Add a widget..." 6805 msgstr "Ajouter un widget..." 6806 6807 #. TRANS: note this is NOT a NEW widget 6808 msgid "Add widget" 6809 msgstr "Ajouter widget" 6810 6811 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_widget_list.view.php:64 6812 msgid "There is no widget in this container yet." 6813 msgstr "" 6814 6815 msgid "Move up!" 6816 msgstr "Monter!" 6817 6818 msgid "Move down!" 6819 msgstr "Descendre!" 6820 6821 msgid "Edit widget settings!" 6822 msgstr "Modifier les réglages du widget!" 6823 6824 msgid "Remove this widget!" 6825 msgstr "Supprimer ce widget!" 6826 6827 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_widget_list.view.php:108 6828 msgid "[NOT INCLUDED IN SELECTED SKIN!]" 6829 msgstr "[NON PRESENT DANS L'HABILLAGE SELECTIONNE!]" 6830 6831 #, php-format 6832 msgid "Widgets available for insertion into «%s»" 6833 msgstr "" 6834 6835 msgid "Blog header" 6836 msgstr "Entête du blog" 6837 6838 msgid "Blog contents" 6839 msgstr "Contenu du blog" 6840 6841 msgid "Meta contents" 6842 msgstr "Meta infos" 6843 6844 msgid "Tools" 6845 msgstr "Outils" 6846 6847 msgid "Other contents" 6848 msgstr "Autres contenus" 6849 6850 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_available_widgets.view.php:30 6851 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\collections\_available_widgets.view.php:53 6852 msgid "Add this widget to the container" 6853 msgstr "" 6854 6855 msgid "Plugins" 6856 msgstr "Plugins" 6857 6858 msgid "Same owner's blog list" 6859 msgstr "Liste des blogs du même propriétaire" 6860 6861 msgid "Display list of all blogs owned by the same user." 6862 msgstr "Affiche la liste de tous les blogs appartenant au même utilisateur." 6863 6864 msgid "Public blog list" 6865 msgstr "Lliste des blogs publics" 6866 6867 msgid "Display list of all blogs marked as public." 6868 msgstr "Afficher la liste de tous les blogs marqués comme publics." 6869 6870 msgid "Category list" 6871 msgstr "Liste des catégories" 6872 6873 msgid "Display list of categories; click filters on selected category" 6874 msgstr "Afficher la liste des catégories; un clic filtre sur la catégorie désignée" 6875 6876 msgid "Block title" 6877 msgstr "Titre du bloc" 6878 6879 msgid "Option \"All\"" 6880 msgstr "Options \"Toutes\"" 6881 6882 msgid "The \"All categories\" link allows to reset the filter. Leave blank if you want no such option." 6883 msgstr "" 6884 6885 msgid "Use form" 6886 msgstr "Utiliser formulaire" 6887 6888 msgid "Add checkboxes to allow selection of multiple categories." 6889 msgstr "" 6890 6891 msgid "ANY" 6892 msgstr "N'IMPORTE" 6893 6894 msgid "ANY BUT" 6895 msgstr "TOUTES SAUF" 6896 6897 msgid "ALL" 6898 msgstr "TOUTES" 6899 6900 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_componentwidget.class.php:33 6901 msgid "Common Navigation Links" 6902 msgstr "Liens de navigation courants" 6903 6904 msgid "Display these links: Recently, Archives, Categories, Latest Comments" 6905 msgstr "" 6906 6907 msgid "Show \"Recently\"" 6908 msgstr "Afficher \"Récemment\"" 6909 6910 msgid "Go to the most recent posts / the blog's home." 6911 msgstr "Aller aux articles les plus récents / page d'accueil du blog." 6912 6913 msgid "Show \"Archives\"" 6914 msgstr "Afficher \"Archives\"" 6915 6916 msgid "Go to the monthly/weekly/daily archive list." 6917 msgstr "Aller à la liste des archives mensuelles/hebdomadaires/quotidiennes." 6918 6919 msgid "Show \"Categories\"" 6920 msgstr "Afficher \"Catégories\"" 6921 6922 msgid "Go to the category tree." 6923 msgstr "Aller à l'arborescence des catégories." 6924 6925 msgid "Show \"Latest comments\"" 6926 msgstr "Afficher \"Derniers commentaires\"" 6927 6928 msgid "Go to the latest comments." 6929 msgstr "Aller aux derniers commentaires." 6930 6931 msgid "Recently" 6932 msgstr "Récemment" 6933 6934 msgid "Blog logo" 6935 msgstr "Logo du blog" 6936 6937 msgid "Include a logo/image from the blog's file root." 6938 msgstr "Inclure un logo/image depuis la racine de fichiers du blog." 6939 6940 msgid "Logo filename" 6941 msgstr "Nom du fichier logo" 6942 6943 msgid "The logo file must be uploaded to the root of the Blog's media dir" 6944 msgstr "Le fichier logo doit être uploadé à la racine du dossier media du blog" 6945 6946 msgid "Invalid filename." 6947 msgstr "Nom de fichier invalide." 6948 6949 msgid "Long Description of this Blog" 6950 msgstr "Description Longue de ce Blog" 6951 6952 msgid "Display this blog's long description." 6953 msgstr "Afficher la description longue de ce blog." 6954 6955 msgid "Page list" 6956 msgstr "Liste des pages" 6957 6958 msgid "Display list of all pages" 6959 msgstr "Afficher la liste de toutes les pages" 6960 6961 msgid "Display list of all posts" 6962 msgstr "Afficher la liste de tous les articles" 6963 6964 msgid "Content Search Form" 6965 msgstr "Formulaire de Recherche sur le Contenu" 6966 6967 msgid "Display search form" 6968 msgstr "Afficher formulaire de recherche" 6969 6970 msgid "All Words" 6971 msgstr "Tous les mots" 6972 6973 msgid "Some Word" 6974 msgstr "N'importe quel mot" 6975 6976 msgid "Blog tagline" 6977 msgstr "Signature du blog" 6978 6979 msgid "Display blog's tagline" 6980 msgstr "Afficher la signature du blog" 6981 6982 msgid "Blog title" 6983 msgstr "Titre du Blog" 6984 6985 msgid "Display blog title" 6986 msgstr "Afficher le titre du blog" 6987 6988 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\MODEL\collections\_componentwidget.class.php:35 6989 msgid "XML Feeds (RSS / Atom)" 6990 msgstr "Flux XML (RSS / Atom )" 6991 6992 msgid "Display list of all available XML feeds." 6993 msgstr "Afficher la liste des flux XML disponibles." 6994 6995 msgid "XML Feeds" 6996 msgstr "Flux XML" 6997 6998 msgid "Free HTML" 6999 msgstr "HTML libre" 7000 7001 msgid "Display a block of free HTML code." 7002 msgstr "Afficher un bloc de code HTML libre." 7003 7004 msgid "Block content" 7005 msgstr "Contenu du bloc" 7006 7007 msgid "Display list of entries from the linkblog, grouped by category." 7008 msgstr "" 7009 7010 msgid "Menu Link" 7011 msgstr "Lien de Menu" 7012 7013 msgid "Display a configurable menu entry/link" 7014 msgstr "" 7015 7016 msgid "What do you want to link to?" 7017 msgstr "Vers quoi voulez vous créer un lien?" 7018 7019 msgid "Blog home" 7020 msgstr "Page d'accueil du blog" 7021 7022 msgid "Blog owner contact form" 7023 msgstr "Formulaire de contact du propriétaire du blog" 7024 7025 msgid "Log in form" 7026 msgstr "Formulaire d'identification" 7027 7028 msgid "Home" 7029 msgstr "Page d'accueil" 7030 7031 msgid "User Tools" 7032 msgstr "Outils Utilisateur" 7033 7034 msgid "Display user tools: Log in, Admin, Profile, Subscriptions, Log out" 7035 msgstr "" 7036 7037 msgid "User tools" 7038 msgstr "Outils utilisateur" 7039 7040 msgid "Parser error: " 7041 msgstr "Erreur du parseur:" 7042 7043 msgid "Tag <code>body</code> can only be used once!" 7044 msgstr "La balise <code>body</code> ne peut être utilisée qu'une seule fois!" 7045 7046 msgid "Illegal tag" 7047 msgstr "Balise interdite" 7048 7049 #, php-format 7050 msgid "Tag <%s> must occur inside another tag" 7051 msgstr "La balise <%s> doit se trouver à l'intérieur d'une autre balise" 7052 7053 #, php-format 7054 msgid "Tag <%s> is not allowed within tag <%s>" 7055 msgstr "La balise <%s> n'est pas autorisée à l'intérieur de la balise <%s>" 7056 7057 #, php-format 7058 msgid "Tag <%s> may not have attribute %s" 7059 msgstr "La balise <%s> ne peut pas avoir d'attribut <%s>" 7060 7061 msgid "Found invalid URL: " 7062 msgstr "Trouvé URL invalide:" 7063 7064 #, php-format 7065 msgid "Tag <%s> may not contain raw character data" 7066 msgstr "La balise <%s> ne peut pas contenir de texte brut" 7067 7068 msgid "Illegal markup found: " 7069 msgstr "Marquage incorrect détecté:" 7070 7071 msgid "Unallowed CSS markup found: " 7072 msgstr "Marquage CSS non autorisé détecté:" 7073 7074 msgid "Hello" 7075 msgstr "Bonjour" 7076 7077 msgid "No response!" 7078 msgstr "Pas de réponse!" 7079 7080 msgid "Remote error" 7081 msgstr "Erreur distante" 7082 7083 msgid "Response" 7084 msgstr "Réponse" 7085 7086 msgid "An unexpected error has occured!" 7087 msgstr "Une erreur inattendue est survenue!" 7088 7089 msgid "If this error persits, please report it to the administrator." 7090 msgstr "Si cette erreur persiste, merci de la signaler à l'administrateur." 7091 7092 msgid "Additional information about this error:" 7093 msgstr "Informations additionnelles à propos de cette erreur:" 7094 7095 msgid "Go back to home page" 7096 msgstr "Retourner à la page d'accueil" 7097 7098 msgid "Bad Request!" 7099 msgstr "Requête invalide!" 7100 7101 msgid "The parameters of your request are invalid." 7102 msgstr "Les paramètres de votre requête sont invalides." 7103 7104 msgid "If you have obtained this error by clicking on a link INSIDE of this site, please report the bad link to the administrator." 7105 msgstr "Si vous avez obtenu cette erreur en cliquant sur un lien A L'INTERIEUR de ce site, merci de signaler le lien erroné à l'administrateur." 7106 7107 msgid "DB Username" 7108 msgstr "Nom d'utilisateur BD" 7109 7110 msgid "DB Database" 7111 msgstr "Nom de la BD" 7112 7113 msgid "DB Host" 7114 msgstr "Serveur BD" 7115 7116 msgid "DB tables prefix" 7117 msgstr "Préfixe des tables BD" 7118 7119 msgid "DB connection charset" 7120 msgstr "Jeu de caractères de la connexion BD" 7121 7122 msgid "Open relevant page in online manual" 7123 msgstr "Ouvrir la page concernée du manuel en ligne" 7124 7125 msgid "Manual" 7126 msgstr "Manuel" 7127 7128 #, php-format 7129 msgid "Parameter «%s» is required!" 7130 msgstr "La paramètre «%s» est requis!" 7131 7132 #, php-format 7133 msgid "Illegal value received for parameter «%s»!" 7134 msgstr "Valeur illégale reçue pour le paramètre «%s»!" 7135 7136 #, php-format 7137 msgid "Supplied URL is invalid. (%s)" 7138 msgstr "L'URL fournie est invalide. (%s)" 7139 7140 msgid "Please enter a valid time." 7141 msgstr "Merci d'entrer une heure valide." 7142 7143 msgid "The phone number is invalid." 7144 msgstr "Le numéro de téléphone est invalide." 7145 7146 #, php-format 7147 msgid "Invalid email link: %s." 7148 msgstr "Lien email invalide: %s." 7149 7150 msgid "Invalid email link." 7151 msgstr "Lien email invalide." 7152 7153 #, php-format 7154 msgid "Supplied email address (%s) is invalid." 7155 msgstr "L'adresse email fournie (%s) n'est pas valide." 7156 7157 msgid "Invalid email address." 7158 msgstr "Adresse email invalide." 7159 7160 #, php-format 7161 msgid "Invalid URL format (%s)." 7162 msgstr "Format d'URL invalide (%s)." 7163 7164 msgid "Invalid URL format." 7165 msgstr "Format d'URL invalide." 7166 7167 #, php-format 7168 msgid "URI scheme \"%s\" not allowed." 7169 msgstr "Type d'URI \"%s\" non autorisé." 7170 7171 msgid "URI scheme not allowed." 7172 msgstr "Type d'URI non autorisé." 7173 7174 #, php-format 7175 msgid "URL \"%s\" not allowed: blacklisted word \"%s\"." 7176 msgstr "" 7177 7178 msgid "URL not allowed" 7179 msgstr "URL non autorisée" 7180 7181 #, php-format 7182 msgid "URL \"%s\" must be absolute." 7183 msgstr "L'URL \"%s\" doit être absolue." 7184 7185 msgid "URL must be absolute." 7186 msgstr "L'URL doit être absolue." 7187 7188 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_misc.funcs.php:1592 7189 #, php-format 7190 msgid "URL \"%s\" must be a full path starting with \"/\" or an anchor starting with \"#\"." 7191 msgstr "L'URL \"%s\" doit être un chemin d'accès commençant par \"/\" ou une ancre commençant par \"#\"." 7192 7193 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\_misc\_misc.funcs.php:1592 7194 msgid "URL must be a full path starting with \"/\" or an anchor starting with \"#\"." 7195 msgstr "L'URL doit être un chemin d'accès commençant par \"/\" ou une ancre commençant par \"#\"." 7196 7197 #. TRANS: %s is an item title 7198 #, php-format 7199 msgid "Latest comments on %s" 7200 msgstr "Commentaires récents sur %s" 7201 7202 #. TRANS: %s is an item title 7203 #, php-format 7204 msgid "Feedback on %s" 7205 msgstr "Commentaires sur %s" 7206 7207 msgid "User profile" 7208 msgstr "Profil utilisateur" 7209 7210 msgid "Send an email message" 7211 msgstr "Envoyer un message email" 7212 7213 msgid "PREVIEW" 7214 msgstr "PREVISUALISATION" 7215 7216 msgid "The following relations prevent deletion:" 7217 msgstr "Les relations suivantes empêchent la suppression:" 7218 7219 msgid "Please delete related objects before you proceed." 7220 msgstr "Veuillez supprimer les objets liés avant de continuer." 7221 7222 msgid "WARNING: Deleting this object will also delete:" 7223 msgstr "ATTENTION: Supprimer cet objet supprimera également:" 7224 7225 #, php-format 7226 msgid "Created on %s by %s" 7227 msgstr "Créé le %s par %s" 7228 7229 #, php-format 7230 msgid "Created by %s" 7231 msgstr "Créé par %s" 7232 7233 #, php-format 7234 msgid "Created on %s" 7235 msgstr "Créé le %s" 7236 7237 #, php-format 7238 msgid "Last mod on %s by %s" 7239 msgstr "Dernière modification le %s par %s" 7240 7241 #, php-format 7242 msgid "Last mod by %s" 7243 msgstr "Dernière modification le %s" 7244 7245 #, php-format 7246 msgid "Last mod on %s" 7247 msgstr "Dernière modification le %s" 7248 7249 msgid "Legend" 7250 msgstr "Légende" 7251 7252 msgid "No results." 7253 msgstr "Pas de résultats." 7254 7255 msgid "Ascending order" 7256 msgstr "Ordre ascendant" 7257 7258 msgid "Descending order" 7259 msgstr "Ordre descendant" 7260 7261 msgid "Today" 7262 msgstr "Aujourd'hui" 7263 7264 msgid "Select date" 7265 msgstr "Sélectionnez une date" 7266 7267 msgid "" 7268 "You have modified this form but you haven't submitted it yet.\\n" 7269 "You are about to lose your edits.\\n" 7270 "Are you sure?" 7271 msgstr "" 7272 "Vous avez modifié ce formulaire mais vous ne l'avez pas validé pour l'instant.\\n" 7273 "Vous êtes sur le point de perdre vos modifications.\\n" 7274 "Etes-vous sûr?" 7275 7276 #, php-format 7277 msgid "" 7278 "You have modified the form \\\"%s\\\"\\n" 7279 "but you haven't submitted it yet.\\n" 7280 "You are about to lose your edits.\\n" 7281 "Are you sure?" 7282 msgstr "" 7283 "Vous avez modifié le formulaire \\\"%s\\\"\\n" 7284 "mais vous ne l'avez pas validé pour l'instant.\\n" 7285 "Vous êtes sur le point de perdre vos modifications.\\n" 7286 "Etes-vous sûr?" 7287 7288 msgid "Filter list" 7289 msgstr "Filtrer la liste" 7290 7291 msgid "Move down! (reverse sort)" 7292 msgstr "Descendre! (tri inversé)" 7293 7294 msgid "Move up! (reverse sort)" 7295 msgstr "Monter! (tri inversé)" 7296 7297 #. TRANS: Pages x _to_ y 7298 msgid "to" 7299 msgstr "à " 7300 7301 msgid "Sorry, there is nothing to display..." 7302 msgstr "Désolé, il n'y a rien à afficher..." 7303 7304 #. TRANS: abbr. for "Selection" 7305 msgid "Sel" 7306 msgstr "Suppr" 7307 7308 msgid "Selection name" 7309 msgstr "Nom de la sélection" 7310 7311 msgid "Update selection" 7312 msgstr "Mettre à jour la sélection" 7313 7314 msgid "Selection" 7315 msgstr "Sélection" 7316 7317 msgid "New selection" 7318 msgstr "Nouvelle sélection" 7319 7320 msgid "Cannot create a selection with an empty name" 7321 msgstr "Impossible de créer une sélection sans nom" 7322 7323 msgid "Selection created." 7324 msgstr "Sélection créée." 7325 7326 msgid "Please provide a selection name." 7327 msgstr "Merci de fournir un nom de sélection." 7328 7329 msgid "Obsolete selection entries deleted." 7330 msgstr "Les entrées de sélection obsolètes on été supprimées." 7331 7332 msgid "New selections entries inserted." 7333 msgstr "Les nouvelles entrées de sélection on été insérées." 7334 7335 msgid "Selection copied." 7336 msgstr "Sélection copiée." 7337 7338 msgid "Selection links copied." 7339 msgstr "Eléments de sélection copiés." 7340 7341 #, php-format 7342 msgid "Delete selection «%s»?" 7343 msgstr "Supprimer la sélection «%s»?" 7344 7345 msgid "Cascading deletes!" 7346 msgstr "Suppressions en cascade!" 7347 7348 msgid "Selection attachments deleted." 7349 msgstr "Les entrées de sélection on été supprimées." 7350 7351 msgid "Selection deleted." 7352 msgstr "Sélection supprimée." 7353 7354 msgid "POP3 connect:" 7355 msgstr "POP3 connect:" 7356 7357 msgid "No server specified" 7358 msgstr "Pas de serveur spécifié" 7359 7360 msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server" 7361 msgstr "POP3: NOOP OK prématuré, le serveur n'est pas conforme à la RFC 1939" 7362 7363 msgid "POP3 noop:" 7364 msgstr "POP3 noop:" 7365 7366 msgid "No connection to server" 7367 msgstr "Pas de connexion au serveur" 7368 7369 msgid "POP3 user:" 7370 msgstr "POP3 user:" 7371 7372 msgid "No login ID submitted" 7373 msgstr "Aucun identifiant n'a été soumis" 7374 7375 msgid "connection not established" 7376 msgstr "connexion non établie" 7377 7378 msgid "POP3 pass:" 7379 msgstr "POP3 pass:" 7380 7381 msgid "No password submitted" 7382 msgstr "Aucun mot de passe n'a été soumis" 7383 7384 msgid "authentication failed " 7385 msgstr "l'autentification a échoué" 7386 7387 msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" 7388 msgstr "NOOP à échoué. Le serveur n'est pas conforme à la RFC 1939" 7389 7390 msgid "POP3 apop:" 7391 msgstr "POP3 apop:" 7392 7393 msgid "No server banner" 7394 msgstr "No server banner" 7395 7396 msgid "abort" 7397 msgstr "abandon" 7398 7399 msgid "apop authentication failed" 7400 msgstr "l'authentification apop a échoué" 7401 7402 msgid "POP3 login:" 7403 msgstr "POP3 login:" 7404 7405 msgid "POP3 top:" 7406 msgstr "POP3 top:" 7407 7408 msgid "POP3 pop_list:" 7409 msgstr "POP3 pop_list:" 7410 7411 msgid "Premature end of list" 7412 msgstr "Fin de liste prématurée" 7413 7414 msgid "POP3 get:" 7415 msgstr "POP3 get:" 7416 7417 msgid "POP3 last:" 7418 msgstr "POP3 last:" 7419 7420 msgid "POP3 reset:" 7421 msgstr "POP3 reset:" 7422 7423 msgid "POP3 send_cmd:" 7424 msgstr "POP3 send_cmd:" 7425 7426 msgid "Empty command string" 7427 msgstr "Chaîne de commande vide" 7428 7429 msgid "POP3 quit:" 7430 msgstr "POP3 quit:" 7431 7432 msgid "connection does not exist" 7433 msgstr "la connexion n'existe pas" 7434 7435 msgid "POP3 uidl:" 7436 msgstr "POP3 uidl:" 7437 7438 msgid "POP3 delete:" 7439 msgstr "POP3 delete:" 7440 7441 msgid "No msg number submitted" 7442 msgstr "Aucun numéro de message n'a été soumis" 7443 7444 msgid "Command failed" 7445 msgstr "La commande a échoué" 7446 7447 # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:76 7448 msgid "Upgrade from a previous version" 7449 msgstr "Mise à jour depuis une version antérieure" 7450 7451 msgid "New Install" 7452 msgstr "Nouvelle installation" 7453 7454 # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:84 7455 msgid "Upgrade from Cafelog/b2" 7456 msgstr "Mise à jour depuis Cafelog/b2" 7457 7458 msgid "Delete b2evolution tables" 7459 msgstr "Supprimer les tables de b2evolution" 7460 7461 msgid "Base configuration" 7462 msgstr "Configuration de base" 7463 7464 msgid "b2evo installer" 7465 msgstr "Installation de b2evo" 7466 7467 msgid "Installer for version " 7468 msgstr "Installateur de la version" 7469 7470 msgid "After install" 7471 msgstr "Après installation" 7472 7473 msgid "Current installation" 7474 msgstr "Installation courante" 7475 7476 msgid "Install menu" 7477 msgstr "Menu d'installation" 7478 7479 msgid "PHP info" 7480 msgstr "PHP info" 7481 7482 msgid "Check your database config settings below and update them if necessary..." 7483 msgstr "Vérifiez vos paramètres de base de donnée ci-dessous et corrigez si nécessaire..." 7484 7485 #, php-format 7486 msgid "The minimum requirement for this version of b2evolution is %s version %s but you are trying to use version %s!" 7487 msgstr "La version minimale de %s requise pour cette version de b2evolution est la version %s mais vous essayez d'utiliser la version %s!" 7488 7489 msgid "It seems that the database config settings you entered don't work. Please check them carefully and try again..." 7490 msgstr "Il semble que les paramètres d'accès à la base de données que vous avez entrés ne fonctionnent pas. Merci de vérifier minutieusement et de réessayer..." 7491 7492 msgid "Config file update" 7493 msgstr "Mise à jour du fichier de configuration" 7494 7495 #, php-format 7496 msgid "We cannot automatically update your config file [%s]!" 7497 msgstr "Nous ne pouvons pas mettre à jour votre fichier de configuration [%s] automatiquement!" 7498 7499 msgid "There are two ways to deal with this:" 7500 msgstr "Il y a deux manières de traiter cela:" 7501 7502 msgid "You can allow the installer to update the config file by changing its permissions:" 7503 msgstr "Vous pouvez autoriser l'installeur à mettre à jour votre fichier de config en modifiant ses permissions:" 7504 7505 #, php-format 7506 msgid "<code>chmod 666 %s</code>. If needed, see the <a %s>online manual about permissions</a>." 7507 msgstr "Faites un <code>chmod 666 %s</code>. Si nécessaire, consultez le <a %s>manuel en ligne sur les permissions de fichiers</a>." 7508 7509 msgid "Come back to this page and refresh/reload." 7510 msgstr "Revenez à cette page et rafraîchissez/rechargez." 7511 7512 msgid "Alternatively, you can update the config file manually:" 7513 msgstr "Alternativement, vous pouvez mettre à jour votre fichier de config manuellement:" 7514 7515 msgid "Open the _basic_config.php file locally with a text editor." 7516 msgstr "Ouvrez le fichier _basic_config.php localement avec un éditeur de texte." 7517 7518 msgid "Delete all contents!" 7519 msgstr "Supprimer tous les contenus!" 7520 7521 msgid "Copy the contents from the box below." 7522 msgstr "Copiez le contenu de la boîte ci-dessous." 7523 7524 msgid "Paste them into your local text editor. <strong>ATTENTION: make sure there is ABSOLUTELY NO WHITESPACE after the final <code>?></code> in the file.</strong> Any space, tab, newline or blank line at the end of the conf file may prevent cookies from being set when you try to log in later." 7525 msgstr "Collez ce contenu dans votre éditeur de fichiers local. <strong>ATTENTION: assurez vous qu'il n'y ait ABSOLUMENT AUCUN ESPACE après le <code>?></code> final dans le fichier.</strong> Un quelconque espace, tabulation, retour à la ligne ou ligne vide à la fin du fichier de config peut empêcher les cookies de fonctionner lorsque vous essayerez de vous connecter plus tard." 7526 7527 msgid "Save the new _basic_config.php file locally." 7528 msgstr "Enregistrez le nouveau fichier _basic_config.php localement." 7529 7530 msgid "Upload the file to your server, into the /_conf folder." 7531 msgstr "Téléchargez le fichier sur votre serveur, dans le dossier /_conf ." 7532 7533 #, php-format 7534 msgid "<a %s>Call the installer from scratch</a>." 7535 msgstr "<a %s>Appelez l'installeur à nouveau</a>." 7536 7537 msgid "This is how your _basic_config.php should look like:" 7538 msgstr "Voici ce que devrait contenir votre fichier _basic_config.php :" 7539 7540 #, php-format 7541 msgid "Your configuration file [%s] has been successfully updated." 7542 msgstr "Votre fichier de configuration [%s] a été mis à jour avec succès." 7543 7544 msgid "Your base config file has not been edited yet. You can do this by filling in the form below." 7545 msgstr "Votre fichier de configuration de base n'a pas été édité pour l'instant. Vous pouvez le faire en remplissant le formulaire ci-dessous." 7546 7547 msgid "This is the minimum info we need to set up b2evolution on this server:" 7548 msgstr "Il s'agit des informations minimales dont nous avons besoin pour installer b2evolution sur ce serveur." 7549 7550 msgid "Database you want to install into" 7551 msgstr "Base de données dans laquelle vous voulez installer" 7552 7553 msgid "MySQL Username" 7554 msgstr "Nom d'utilisateur MySQL" 7555 7556 msgid "Your username to access the database" 7557 msgstr "Votre identifiant pour accéder à la base de données" 7558 7559 msgid "MySQL Password" 7560 msgstr "Mot de passe MySQL" 7561 7562 msgid "Your password to access the database" 7563 msgstr "Votre mot de passe pour accéder à la base de données" 7564 7565 msgid "MySQL Database" 7566 msgstr "Base MySQL" 7567 7568 msgid "Name of the database you want to use" 7569 msgstr "Nom de la base de données que vous voulez utiliser" 7570 7571 msgid "MySQL Host" 7572 msgstr "Serveur MySQL" 7573 7574 msgid "You probably won't have to change this" 7575 msgstr "Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier ceci" 7576 7577 msgid "MySQL tables prefix" 7578 msgstr "Préfixe des tables MySQL" 7579 7580 msgid "All DB tables will be prefixed with this. You need to change this only if you want to have multiple b2evo installations in the same DB." 7581 msgstr "Toutes les tables de la base de données seront préfixées avec ceci. Vous avez besoin de changer cette valeur uniquement dans le cas où vous voulez avoir plusieurs installations de b2evo dans la même base de données." 7582 7583 msgid "Additional settings" 7584 msgstr "Réglages additionnels" 7585 7586 msgid "Base URL" 7587 msgstr "URL de base" 7588 7589 msgid "This is where b2evo and your blogs reside by default. CHECK THIS CAREFULLY or not much will work. If you want to test b2evolution on your local machine, in order for login cookies to work, you MUST use http://<strong>localhost</strong>/path... Do NOT use your machine's name!" 7590 msgstr "Il s'agit de l'endroit où b2evo et vos blogs sont accessibles par défaut. VERIFIEZ CECI MINUTIEUSEMENT ou peu de choses fonctionneront correctement. Si vous voulez tester b2evolution sur votre machine locale, de manière à ce que les cookies fonctionnent, vous DEVEZ utiliser http://<strong>localhost</strong>/chemin... N'utilisez PAS le nom de votre machine!" 7591 7592 msgid "Your email" 7593 msgstr "Votre email" 7594 7595 msgid "Will be used in severe error messages so that users can contact you. You will also receive notifications for new user registrations." 7596 msgstr "Utilisé dans les messages d'erreur sévères de manière à ce que les utilisateurs puissent vous contacter. Vous recevrez également des notifications lors de l'enregistrement de nouveaux utilisateurs." 7597 7598 msgid "Update config file" 7599 msgstr "Mise à jour du fichier de configuration" 7600 7601 msgid "How do you want to install b2evolution?" 7602 msgstr "Comment voulez-vous installer b2evolution?" 7603 7604 msgid "The installation can be done in different ways. Choose one:" 7605 msgstr "L'installation peut être effectuée de différente manières. Choisissez en une:" 7606 7607 msgid "<strong>New Install</strong>: Install b2evolution database tables." 7608 msgstr "<strong>Nouvelle installation</strong>: Installer les tables b2evolution dans la base." 7609 7610 # D:\www\b2evo20\blogs\install\index.php:425 7611 msgid "Also install sample blogs & sample contents. The sample posts explain several features of b2evolution. This is highly recommended for new users." 7612 msgstr "" 7613 7614 msgid "<strong>Upgrade from a previous version of b2evolution</strong>: Upgrade your b2evolution database tables in order to make them compatible with the current version. <strong>WARNING:</strong> If you have modified your database, this operation may fail. Make sure you have a backup." 7615 msgstr "<strong>Mise à jour depuis une version précédente de b2evolution</strong>: Mise à jour des tables b2evolution dans la base de manière à les rendre compatibles avec la version en cours! <strong>ATTENTION:</strong> Si vous avez modifié la structure de votre base de données, cette opération risque d'échouer. Assurez vous de disposer d'un back-up." 7616 7617 msgid "If you have installed b2evolution tables before and wish to start anew, you must delete the b2evolution tables before you can start a new installation. <strong>WARNING: All your b2evolution tables and data will be lost!!!</strong> Any non-b2evolution tables will remain untouched though." 7618 msgstr "Si vous avez installé les tables b2evolution auparavant et désirez recommencer à zéro, vous devrez supprimer ces tables avant de pouvoir effectuer une nouvelle installation. <strong>ATTENTION: Toutes vos tables et données b2evolution seront perdues!!!</strong> Toute table n'appartenant pas à b2evolution restera cependant inchangée." 7619 7620 msgid "<strong>Change your base configuration</strong> (see recap below): You only want to do this in rare occasions where you may have moved your b2evolution files or database to a different location..." 7621 msgstr "<strong>Modifier votre configuration de base</strong> (voir recap ci-dessous): Vous n'aurez besoin de cette option qu'en de rares occasions où vous pourriez avoir déplacé vos fichiers b2evolution ou votre base de données..." 7622 7623 msgid "GO!" 7624 msgstr "GO!" 7625 7626 # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:442 7627 #. TRANS: %s gets replaced by app name, usually "b2evolution" 7628 #, php-format 7629 msgid "" 7630 "Are you sure you want to delete your existing %s tables?\\n" 7631 "Do you have a backup?" 7632 msgstr "" 7633 "Etes vous sûr de vouloir supprimer vos tables %s existantes?\\n" 7634 "Avez vous une sauvegarde?" 7635 7636 msgid "Need to start anew?" 7637 msgstr "Besoin de recommencer à zéro?" 7638 7639 msgid "If you have installed b2evolution tables before and wish to start anew, you must delete the b2evolution tables before you can start a new installation. b2evolution can delete its own tables for you, but for obvious security reasons, this feature is disabled by default." 7640 msgstr "Si vous avez installé les tables b2evolution auparavant et désirez recommencer à zéro, vous devrez supprimer ces tables avant de pouvoir effectuer une nouvelle installation. b2evolution peut supprimer ses propres tables pour vous, mais pour des raisons de sécurité évidentes, cette fonctionnalité est désactivée par défaut." 7641 7642 msgid "Base config recap..." 7643 msgstr "Recapitulatif de la configuration de base..." 7644 7645 #, php-format 7646 msgid "If you don't see correct settings here, STOP before going any further, and <a %s>update your base configuration</a>." 7647 msgstr "Si les réglages ci-dessous sont incorrects, AVANT de continuer, <a %s>mettez à jour votre configuration de base</a>." 7648 7649 msgid "(Set, but not shown for security reasons)" 7650 msgstr "(Configuré, mais non affiché pour des raisons de sécurité)" 7651 7652 msgid "Admin email" 7653 msgstr "Email de l'administrateur" 7654 7655 msgid "Creating b2evolution tables..." 7656 msgstr "Création des tables de b2evolution..." 7657 7658 # D:\www\b2evo20\blogs\install\index.php:506 7659 msgid "Creating minimum default data..." 7660 msgstr "Création des données par défait minimales..." 7661 7662 # D:\www\b2evo20\blogs\install\index.php:512 7663 msgid "Installing sample contents..." 7664 msgstr "Installation des contenus d'exemple..." 7665 7666 msgid "Installation successful!" 7667 msgstr "Installation terminée avec succès!" 7668 7669 #, php-format 7670 msgid "Now you can <a %s>log in</a> with the login \"admin\" and password \"<evo:password>%s</evo:password>\"." 7671 msgstr "Vous pouvez maintenant <a %s>vous connecter</a> avec l'identifiant \"admin\" et le mot de passe <evo:password>%s</evo:password>\"." 7672 7673 msgid "Note that password carefully! It is a <em>random</em> password that is given to you when you install b2evolution. If you lose it, you will have to delete the database tables and re-install anew." 7674 msgstr "Notez ce mot de passe avec soin! Il s'agit d'un mot de passe <em>aléatoire</em> qui vous est donné lorsque vous installez b2evolution. Si vous le perdez, vous devrez supprimer les tables de la base de données et recommencer l'installation.</p>" 7675 7676 msgid "Upgrading data in existing b2evolution database..." 7677 msgstr "Mise à jour des données dans base de données b2evolution existante..." 7678 7679 msgid "Upgrade completed successfully!" 7680 msgstr "Mise à jour terminée avec succès!" 7681 7682 #, php-format 7683 msgid "Now you can <a %s>log in</a> with your usual %s username and password." 7684 msgstr "Vous pouvez maintenant <a %s>vous connecter</a> avec vos identifiant et mot de passe %s habituels." 7685 7686 msgid "Deleting b2evolution tables from the datatase..." 7687 msgstr "Suppression ses tables b2evolution de la base de données..." 7688 7689 msgid "For security reasons, the reset feature is disabled by default." 7690 msgstr "Pour des raisons de sécurité, la fonction de remise à zéro est désactivée par défaut." 7691 7692 # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:442 7693 #. TRANS: %s gets replaced by app name, usually "b2evolution" 7694 #, php-format 7695 msgid "" 7696 "Are you sure you want to delete your existing %s tables?\n" 7697 "Do you have a backup?" 7698 msgstr "" 7699 "Etes vous sûr de vouloir supprimer vos tables %s existantes?\\n" 7700 "Avez vous une sauvegarde?" 7701 7702 msgid "Reset done!" 7703 msgstr "Remise a zéro effectuée!" 7704 7705 msgid "Back to menu" 7706 msgstr "Retour au menu" 7707 7708 msgid "Language / Locale" 7709 msgstr "Langue / Locale" 7710 7711 msgid "Choose a default language/locale for your b2evo installation." 7712 msgstr "Choisissez une langue/locale par défaut pour votre installation de b2evo." 7713 7714 msgid "Online resources" 7715 msgstr "Ressources en ligne" 7716 7717 msgid "Official website" 7718 msgstr "Site web officiel" 7719 7720 msgid "Find a host" 7721 msgstr "Trouvez un hébergeur" 7722 7723 # D:\www\b2evo19\blogs\install\index.php:121 7724 msgid "Forums" 7725 msgstr "Forums" 7726 7727 #, php-format 7728 msgid "This is the long description for the blog named '%s'. %s" 7729 msgstr "Ceci est la description longue pour le blog nommé '%s'. %s" 7730 7731 #, php-format 7732 msgid "%s Title" 7733 msgstr "Titre du %s" 7734 7735 #, php-format 7736 msgid "Tagline for %s" 7737 msgstr "Signature pour %s" 7738 7739 msgid "The main purpose for this blog is to be included as a side item to other blogs where it will display your favorite/related links." 7740 msgstr "La finalité principale de ce blog est d'être inclus comme complément à côté d'un autre blog, afin d'y afficher vos liens favoris/apparentés." 7741 7742 msgid "First Post" 7743 msgstr "Premier article" 7744 7745 msgid "" 7746 "<p>This is the first post.</p>\n" 7747 "\n" 7748 "<p>It appears in a single category.</p>" 7749 msgstr "" 7750 "<p>Ceci est le premier article.</p>\n" 7751 "\n" 7752 "<p>Il apparait dans une seule catégorie.</p>" 7753 7754 msgid "Second post" 7755 msgstr "Second article" 7756 7757 msgid "" 7758 "<p>This is the second post.</p>\n" 7759 "\n" 7760 "<p>It appears in multiple categories.</p>" 7761 msgstr "" 7762 "<p>Ceci est le second article.</p>\n" 7763 "\n" 7764 "<p>Il apparait dans de multiples catégories.</p>" 7765 7766 msgid "Clean Permalinks!" 7767 msgstr "Permaliens propres!" 7768 7769 msgid "" 7770 "b2evolution uses old-style permalinks and feedback links by default. This is to ensure maximum compatibility with various webserver configurations.\n" 7771 "\n" 7772 "Nethertheless, once you feel comfortable with b2evolution, you should try activating clean permalinks in the Global Settings > Link options in the admin interface." 7773 msgstr "" 7774 "Par défaut, b2evolution utilise des permaliens classiques pour les articles et les commentaires. Ceci permet d'assurer une compatibilité maximale avec différentes configurations serveur.\n" 7775 "\n" 7776 "Néanmoins, lorsque vous aurez le produit bien en main, vous devriez essayer d'activer les \"permaliens propres\" dans le menu Réglages généraux > Options de liens de l'administration." 7777 7778 msgid "Apache optimization..." 7779 msgstr "Optimisations pour Apache..." 7780 7781 msgid "" 7782 "In the <code>/blogs</code> folder there is a file called [<code>sample.htaccess</code>]. You should try renaming it to [<code>.htaccess</code>].\n" 7783 "\n" 7784 "This will optimize the way b2evolution is handled by the webserver (if you are using Apache). This file is not active by default because a few hosts would display an error right away when you try to use it. If this happens to you when you rename the file, just remove it and you'll be fine." 7785 msgstr "" 7786 "Dans le dossier <code>/blogs</code>, vous trouverez un fichier nommé[<code>sample.htaccess</code>]. Vous devriez essayer de le renommer en [<code>.htaccess</code>].\n" 7787 "\n" 7788 "Ceci optimisera la manière dont votre serveur web (si vous utilisez Apache) gère les requêtes vers b2evolution. Ce fichiers n'est pas actif par défaut parce que certains hébergeurs ne le supportent pas et afficheraient une erreur pas forcément très explicite. Si vous obtenez une telle erreur en renommant le fichier, supprimez tout simplement le fichier pour faire disparaitre l'erreur." 7789 7790 msgid "Skins, Stubs, Templates & website integration..." 7791 msgstr "Habillages, Stubs, Gabarits & et intégration web..." 7792 7793 msgid "" 7794 "By default, blogs are displayed using a skin. (More on skins in another post.)\n" 7795 "\n" 7796 "This means, blogs are accessed through '<code>index.php</code>', which loads default parameters from the database and then passes on the display job to a skin.\n" 7797 "\n" 7798 "Alternatively, if you don't want to use the default DB parameters and want to, say, force a skin, a category or a specific linkblog, you can create a stub file like the provided '<code>a_stub.php</code>' and call your blog through this stub instead of index.php .\n" 7799 "\n" 7800 "Finally, if you need to do some very specific customizations to your blog, you may use plain templates instead of skins. In this case, call your blog through a full template, like the provided '<code>a_noskin.php</code>'.\n" 7801 "\n" 7802 "If you want to integrate a b2evolution blog into a complex website, you'll probably want to do it by copy/pasting code from <code>a_noskin.php</code> into a page of your website.\n" 7803 "\n" 7804 "You will find more information in the stub/template files themselves. Open them in a text editor and read the comments in there.\n" 7805 "\n" 7806 "Either way, make sure you go to the blogs admin and set the correct access method for your blog. When using a stub or a template, you must also set its filename in the 'Stub name' field. Otherwise, the permalinks will not function properly." 7807 msgstr "" 7808 "Par défaut, les blogs sont affichés dans un habillage (skin). (Plus d'infos sur les habillages dans un autre article.)\n" 7809 "\n" 7810 "Ceci signifie que vous accédez aux blogs au travers de '<code>index.php</code>', qui charge des paramètres par défaut depuis la base de données et passe ensuite la main à un habillage (skin) pour l'affichage.\n" 7811 "\n" 7812 "Alternativement, si vous ne voulez pas utiliser les paramètres par défaut de la base et que vous voulez, par exemple, forcer l'utilisation d'un habillage, d'une catégorie ou d'un blog particulier, vous pouvez créer un fichier stub tel que le fichier '<code>a_stub.php</code>' fourni et accéder à votre blog au travers de ce fichier stub en lieu et place de index.php .\n" 7813 "\n" 7814 "Finalement, si vous avez besoin de personnalisations très particulières, vous pourriez également utiliser des gabarits spécifiques à la place des habillages. Dans ce cas, accédez à votre blog au travers d'un gabarit tel que le fichier '<code>a_noskin.php</code>' fourni.\n" 7815 "\n" 7816 "Si vous voulez intégrer b2evolution à un site web complexe, vous voudrez probablement le faire une copiant du code depuis <code>a_noskin.php</code> dans une page de votre site.\n" 7817 "\n" 7818 "Vous trouverez plus d'informations dans les fichiers stub/gabarit eux mêmes. Ouvrez les dans un editeur de texte et lisez les commentaires qu'ils contiennent.\n" 7819 "\n" 7820 "Dans tous les cas, assurez vous de reporter la méthode d'accès choisie pour vous blogs d'ans l'administration des blogs. Lorsque vous utilisez un fichier stub ou gabarit vous devez également indiquer le nom de ce fichier dans 'nom fichier stub'. Sinon, les permaliens ne fonctionneront pas correctement." 7821 7822 msgid "About widgets..." 7823 msgstr "A propos des widgets..." 7824 7825 # D:\www\b2evo20\blogs\install\_functions_create.php:479 7826 msgid "" 7827 "b2evolution blogs are installed with a default selection of Widgets. For example, the sidebar of this blog includes widgets like a calendar, a search field, a list of categories, a list of XML feeds, etc.\n" 7828 "\n" 7829 "You can add, remove and reorder widgets from the Blog Settings tab in the admin interface.\n" 7830 "\n" 7831 "Note: to be displayed widgets are placed in containers. Each container appears in a specific place on a skin. If you change the skin of your blog, the new skin may not use the same containers as the previous one. Make sure you place your widgets in containers that exist in the specific skin you are using." 7832 msgstr "" 7833 7834 msgid "About skins..." 7835 msgstr "A propos des habillages (skins)..." 7836 7837 msgid "" 7838 "By default, b2evolution blogs are displayed using a skin.\n" 7839 "\n" 7840 "You can change the skin used by any blog by editing the blog settings in the admin interface.\n" 7841 "\n" 7842 "You can download additional skins from the <a href=\"http://skins.b2evolution.net/\" target=\"_blank\">skin site</a>. To install them, unzip them in the /blogs/skins directory, then go to General Settings > Skins in the admin interface and click on \"Install new\".\n" 7843 "\n" 7844 "You can also create your own skins by duplicating, renaming and customizing any existing skin folder from the /blogs/skins directory.\n" 7845 "\n" 7846 "To start customizing a skin, open its \"<code>index.main.php</code>\" file in an editor and read the comments in there. And, of course, read the manual on skins!" 7847 msgstr "" 7848 "Par défaut, les blogs b2evolution sont affichés en utilisant un habillage (skin).\n" 7849 "\n" 7850 "Vous pouvez changer l'habillage utilisé par n'importe quel blog en éditant les paramètres du blog dans l'interface d'administration.\n" 7851 "\n" 7852 "Vous pouvez télécharger des habillages complémentaires depuis le <a href=\"http://skins.b2evolution.net/\" target=\"_blank\">site des skins</a>. Pour les installer, dézippez les dans le répertoire /blogs/skins; ensuite allez dans Réglages Généraux > Habillages dans l'interface d'admin et cliquez sur \"Installer nouveau\".\n" 7853 "\n" 7854 "Vous pouvez également créer vos propres habillages en duplicant, renommant et personnalisant n'importe quel dossier d'habillage existant dans le répertoire /blogs/skins.\n" 7855 "\n" 7856 "Pour commencer la personnalisation d'un habillage, ouvrez son fichier '<code>index.main.php</code>' dans un éditeur et lisez les commentaires qui s'y trouvent. Et, bien sûr, lisez le manuel sur les habillages/skins!" 7857 7858 msgid "This is a multipage post" 7859 msgstr "Ceci est un article de plusieurs pages" 7860 7861 msgid "" 7862 "This is page 1 of a multipage post.\n" 7863 "\n" 7864 "You can see the other pages by clicking on the links below the text.\n" 7865 "\n" 7866 "<!--nextpage-->\n" 7867 "\n" 7868 "This is page 2.\n" 7869 "\n" 7870 "<!--nextpage-->\n" 7871 "\n" 7872 "This is page 3.\n" 7873 "\n" 7874 "<!--nextpage-->\n" 7875 "\n" 7876 "This is page 4.\n" 7877 "\n" 7878 "It is the last page." 7879 msgstr "" 7880 "Ceci est la page 1 d'un article composé de plusieurs pages.\n" 7881 "\n" 7882 "Vous pouvez voir les autres pages en cliquant sur les liens sous le texte.\n" 7883 "\n" 7884 "<!--nextpage-->\n" 7885 "\n" 7886 "Ceci est la page 2.\n" 7887 "\n" 7888 "<!--nextpage-->\n" 7889 "\n" 7890 "Ceci est la page 3.\n" 7891 "\n" 7892 "<!--nextpage-->\n" 7893 "\n" 7894 "Ceci est la page 4.\n" 7895 "\n" 7896 "Il s'agit de la dernière page." 7897 7898 msgid "Extended post with no teaser" 7899 msgstr "Article étendu, sans accroche" 7900 7901 msgid "" 7902 "This is an extended post with no teaser. This means that you won't see this teaser any more when you click the \"more\" link.\n" 7903 "\n" 7904 "<!--more--><!--noteaser-->\n" 7905 "\n" 7906 "This is the extended text. You only see it when you have clicked the \"more\" link." 7907 msgstr "" 7908 "Ceci est un article étendu sans accroche. Celà signifie que vous ne verrez plus cette accroche lorsque vous aurez cliqué sur le lien \"lire la suite\".\n" 7909 "\n" 7910 "<!--more-->\n" 7911 "\n" 7912 "Ceci est le texte étendu. Vous ne le voyez que lorsque vous avez cliqué sur le lien \"lire la suite\"." 7913 7914 msgid "Extended post" 7915 msgstr "Article étendu" 7916 7917 msgid "" 7918 "This is an extended post. This means you only see this small teaser by default and you must click on the link below to see more.\n" 7919 "\n" 7920 "<!--more-->\n" 7921 "\n" 7922 "This is the extended text. You only see it when you have clicked the \"more\" link." 7923 msgstr "" 7924 "Ceci est un article étendu. Celà signifie que vous voyez seulement cette courte accroche et que vous devez cliquer sur le lien ci-dessous pour en voir plus.\n" 7925 "\n" 7926 "<!--more-->\n" 7927 "\n" 7928 "Ceci est le texte étendu. Vous ne le voyez que lorsque vous avez cliqué sur le lien \"lire la suite\"." 7929 7930 msgid "Welcome to b2evolution!" 7931 msgstr "Bienvenue dans b2evoltution!" 7932 7933 # D:\www\b2evo20\blogs\install\_functions_create.php:541 7934 msgid "" 7935 "Three blogs have been created with sample contents:\n" 7936 "<ul>\n" 7937 "\t<li><strong>Blog A</strong>: You are currently looking at it. It contains a few sample posts, using simple features of b2evolution.</li>\n" 7938 "\t<li><strong>Blog B</strong>: You can access it from a link at the top of the page. It contains information about more advanced features.</li>\n" 7939 "\t<li><strong>Linkblog</strong>: The linkblog is included by default in the sidebar of both Blog A & Blog B.</li>\n" 7940 "</ul>\n" 7941 "\n" 7942 "You can add new blogs, delete unwanted blogs and customize existing blogs (title, sidebar, skin, widgets, etc.) from the Blog Settings tab in the admin interface." 7943 msgstr "" 7944 7945 #, php-format 7946 msgid "" 7947 "This blog is powered by b2evolution.\n" 7948 "\n" 7949 "You are currently looking at an info page about %s.\n" 7950 "\n" 7951 "Info pages are very much like regular posts, except that they do not appear in the regular flow of posts. They appear as info pages in the sidebar instead.\n" 7952 "\n" 7953 "If needed, a skin can format info pages differently from regular posts." 7954 msgstr "" 7955 7956 msgid "About Blog B" 7957 msgstr "A propos du Blog B" 7958 7959 msgid "Blog B" 7960 msgstr "Blog B" 7961 7962 msgid "About Blog A" 7963 msgstr "A propos du Blog A" 7964 7965 msgid "Blog A" 7966 msgstr "Blog A" 7967 7968 msgid "" 7969 "This blog platform is powered by b2evolution.\n" 7970 "\n" 7971 "You are currently looking at an info page about this system. It is cross-posted among the 3 demo blogs. Thus, this page will be linked on each of these blogs.\n" 7972 "\n" 7973 "Info pages are very much like regular posts, except that they do not appear in the regular flow of posts. They appear as info pages in the sidebar instead.\n" 7974 "\n" 7975 "If needed, a skin can format info pages differently from regular posts." 7976 msgstr "" 7977 7978 msgid "Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in, and view the posts' comments, there you will have the option to edit or delete them." 7979 msgstr "Bonjour, ceci est un commentaire.<br />Pour supprimer un commentaire, connectez vous dans l'interface d'administration puis affichez les commentaires de l'article concerné. Vous y trouverez une option pour éditer ou supprimer chaque commentaire." 7980 7981 #, php-format 7982 msgid "It appears that the following blog stub names are used more than once: ['%s']" 7983 msgstr "Il semble que les noms stub suivants soient utilisés plus d'une fois: ['%s']" 7984 7985 #, php-format 7986 msgid "I can't upgrade until you make them unique. DB field: [%s]" 7987 msgstr "Je ne peux pas upgrader tant que vous ne lez avez pas rendus uniques. Camp BD: [%s]" 7988 7989 msgid "The database schema is up to date." 7990 msgstr "Le schéma de base de données est à jour." 7991 7992 # D:\www\b2evo19\blogs\install\_functions_evoupgrade.php:1539 7993 msgid "Upgrade database" 7994 msgstr "Mise à jour de la base de données!" 7995 7996 msgid "The version number is correct, but we have detected changes in the database schema. This can happen with CVS versions..." 7997 msgstr "Le numero de version est correct, mais nous avons détecté des changements dans le schéma de la base. Celà peut arriver avec les version CVS..." 7998 7999 # D:\www\b2evo19\blogs\install\_functions_evoupgrade.php:1557 8000 msgid "Upgrade database!" 8001 msgstr "Mettre à jour la base de données!" 8002 8003 msgid "Checking DB schema version..." 8004 msgstr "Vérification de la version du schéma BD..." 8005 8006 msgid "NOT FOUND! This is not a b2evolution database." 8007 msgstr "NON TROUVE! Ceci n'est pas une base de données b2evolution." 8008 8009 msgid "This version is too old!" 8010 msgstr "Cette version est trop ancienne!" 8011 8012 msgid "This version is too recent! We cannot downgrade to it!" 8013 msgstr "Cette version est trop récente! Nous ne pouvons pas revenir en arrière!" 8014 8015 msgid "Short description" 8016 msgstr "Description courte" 8017 8018 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\skeleton.plugin.php:61 8019 msgid "Longer description. You may also remove this." 8020 msgstr "Description plus longue." 8021 8022 msgid "This skin tag displays a list of post archives." 8023 msgstr "Ce skin tag affiche la liste des archives d'articles." 8024 8025 msgid "Archives can be grouped monthly, daily, weekly or post by post." 8026 msgstr "Les archives peuvent être groupées par mois, jour, semaine ou article par article." 8027 8028 msgid "More..." 8029 msgstr "Suite..." 8030 8031 msgid "Make URLs clickable" 8032 msgstr "Rend les URLs clickables" 8033 8034 msgid "This renderer will detect URLs in the text and automatically transform them into clickable links." 8035 msgstr "Ce formatteur ca détecter les URLs dans le texte et les transformera automatiquement en liens cliquables." 8036 8037 msgid "Automatic <P> and <BR> tags" 8038 msgstr "Tagsc <P> et <BR> automatiques" 8039 8040 msgid "" 8041 "This renderer will automatically detect paragraphs on double line-breaks. and mark them with appropriate HTML <P> tags.<br />\n" 8042 "\t\t\tOptionally, it will also mark single line breaks with HTML <BR> tags." 8043 msgstr "" 8044 "Ce formatteur va détecter automatiquement les paragraphes sur les sauts de ligne doubles et les marquera avec les tags HTML <P> appropriés.<br />\n" 8045 "Optionnellement, il transformera également les sauts de ligne simples ens tags HTML <BR>." 8046 8047 msgid "Line breaks" 8048 msgstr "Retours à la ligne." 8049 8050 msgid "Make line breaks (<br />) for single newlines." 8051 msgstr "Générer des retours à la ligne (<br />) en cas de retours à la ligne sans saut de ligne" 8052 8053 # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:70 8054 msgid "Add P tags in blocks (e.g. DIV)" 8055 msgstr "Ajoute des P dans les DIV" 8056 8057 # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:76 8058 msgid "Ignore tags" 8059 msgstr "Ignorer les tags" 8060 8061 # C:\www\b2evo18\blogs\plugins\_auto_p.plugin.php:79 8062 msgid "A list of tags, in which no P or BR tags should get added." 8063 msgstr "Une liste de tags à l'intérieur desquels il ne faut jamais ajouter de P ou de BR." 8064 8065 msgid "BB formatting e-g [b]bold[/b]" 8066 msgstr "Formatage BB e-g [b]bold[/b]" 8067 8068 msgid "Available tags are: [b] [i] [u] [s] [color=...] [size=...] [font=...] [code] [quote] [list=1] [list=a] [list] [*]" 8069 msgstr "Les tags disponibles sont: [b] [i] [u] [s] [color=...] [size=...] [font=...] [code] [quote] [list=1] [list=a] [list] [*]" 8070 8071 msgid "Settings for posts" 8072 msgstr "Réglages pour les articles" 8073 8074 msgid "Search list" 8075 msgstr "Liste de chaines à rechercher" 8076 8077 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:60 8078 msgid "This is the BBcode search array for posts (one per line) ONLY CHANGE THESE IF YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING" 8079 msgstr "" 8080 8081 msgid "Replace list" 8082 msgstr "Liste de chaines à remplacer" 8083 8084 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:80 8085 msgid "This is the replace array for posts (one per line) it must match the exact order of the search array" 8086 msgstr "" 8087 8088 msgid "Settings for comments" 8089 msgstr "Réglages pour les commentaires" 8090 8091 msgid "Render comments" 8092 msgstr "Rendu des commentaire" 8093 8094 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:108 8095 msgid "If enabled the BBcode in comments will be rendered" 8096 msgstr "Cochez pour interpréter le BBcode dans les commentaires" 8097 8098 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:114 8099 msgid "This is the BBcode search array for COMMENTS (one per line) ONLY CHANGE THESE IF YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING" 8100 msgstr "" 8101 8102 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_bbcode.plugin.php:134 8103 msgid "This is the replace array for COMMENTS (one per line) it must match the exact order of the search array" 8104 msgstr "" 8105 8106 msgid "Allow bookmarklet blogging." 8107 msgstr "Permet de blogger par bookmarklet." 8108 8109 msgid "Adds a tool allowing blogging through a bookmarklet." 8110 msgstr "Ajoute un outil permettant de blogger à travers une bookmarklet." 8111 8112 msgid "Add this link to your Favorites/Bookmarks:" 8113 msgstr "Ajoutez ce lien à vos Favoris:" 8114 8115 msgid "b2evo bookmarklet" 8116 msgstr "bookmarklet b2evo" 8117 8118 msgid "This skin tag displays a navigable calendar." 8119 msgstr "Ce skin tag affiche un calendrier navigable." 8120 8121 msgid "Days containing posts are highlighted." 8122 msgstr "Les jours contenant des articles sont mis en valeur." 8123 8124 msgid "Display caption" 8125 msgstr "Afficher la légende" 8126 8127 msgid "Display caption on top of calendar" 8128 msgstr "Afficher la légende au dessus du calendrier" 8129 8130 msgid "Link caption to archives" 8131 msgstr "Lier la légende aux archives" 8132 8133 msgid "The month in the caption can be clicked to see all posts for this month" 8134 msgstr "Le mois dans la légende peut être cliqué pour afficher tous les articles de ce mois" 8135 8136 msgid "How do you want to display the days of the week in the column headers?" 8137 msgstr "Comment voulez vous afficher les jours de la semaine dans les entêtes de colonnes?" 8138 8139 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\custom\_main.php:79 8140 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\natural_pink\_main.php:52 8141 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\nifty_corners\_main.php:67 8142 msgid "No header" 8143 msgstr "Pas d'entête" 8144 8145 msgid "Where do you want to display the navigation arrows?" 8146 msgstr "Où voulez-vous afficher les flèches de navigation?" 8147 8148 msgid "Top" 8149 msgstr "Haut" 8150 8151 msgid "Bottom" 8152 msgstr "Bas" 8153 8154 msgid "No navigation" 8155 msgstr "Pas de navigation" 8156 8157 msgid "Navigate years" 8158 msgstr "Naviguer dans les années" 8159 8160 msgid "Display double arrows for yearly navigation?" 8161 msgstr "Afficher des doubles flèches pour la navigation par année?" 8162 8163 #, php-format 8164 msgid "%d posts" 8165 msgstr "%d articles" 8166 8167 msgid "1 post" 8168 msgstr "1 article" 8169 8170 msgid "go to month's archive" 8171 msgstr "aller à l'archive de ce mois" 8172 8173 msgid "Current" 8174 msgstr "Courant" 8175 8176 #, php-format 8177 msgid "Previous year (%04d-%02d)" 8178 msgstr "Année précédente (%04d-%02d)" 8179 8180 #, php-format 8181 msgid "Previous year (%04d)" 8182 msgstr "Année précédente (%04d)" 8183 8184 #, php-format 8185 msgid "Previous month (%04d-%02d)" 8186 msgstr "Mois précédent (%04d-%02d)" 8187 8188 #, php-format 8189 msgid "Next month (%04d-%02d)" 8190 msgstr "Mois suivant (%04d-%02d)" 8191 8192 #, php-format 8193 msgid "Next year (%04d-%02d)" 8194 msgstr "Année suivante (%04d-%02d)" 8195 8196 #, php-format 8197 msgid "Next year (%04d)" 8198 msgstr "Année suivante (%04d)" 8199 8200 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:66 8201 msgid "Generic Ping plugin" 8202 msgstr "Plugin de ping générique" 8203 8204 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:67 8205 msgid "Use this plugin to add a generic ping service to your installation." 8206 msgstr "Utilisez ce plugin pour ajouter un service de ping générique à votre installation." 8207 8208 msgid "Ping service URL" 8209 msgstr "URL du service de ping" 8210 8211 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:96 8212 msgid "The URL of the ping service." 8213 msgstr "L'URL du service de ping." 8214 8215 msgid "Extended ping?" 8216 msgstr "Ping étendu?" 8217 8218 msgid "Use weblogUpdates.extendedPing method instead of weblogUpdates.ping?" 8219 msgstr "" 8220 8221 msgid "Ping service name" 8222 msgstr "Nom du service de ping." 8223 8224 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:103 8225 msgid "The name of the ping service, used for displaying only." 8226 msgstr "Le nom du service de ping, utilisé uniquement pour affichage." 8227 8228 msgid "Ping service note" 8229 msgstr "Note sur le service" 8230 8231 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:110 8232 msgid "Notes about the ping service, used for displaying only." 8233 msgstr "Notes sur le service de ping, utilisé uniquement pour affichage." 8234 8235 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:124 8236 msgid "You must configure a ping service URL before the plugin can be enabled." 8237 msgstr "Vous devez configurer une URL de service de ping avant de pouvoir utiliser ce plugin." 8238 8239 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_generic_ping.plugin.php:129 8240 msgid "The ping plugin needs a non-empty code." 8241 msgstr "Ce plugin requiert un code non vide." 8242 8243 msgid "The ping service URL is invalid." 8244 msgstr "L'URL du service de ping est invalide." 8245 8246 msgid "GreyMatter style formatting" 8247 msgstr "Formatage GreyMatter" 8248 8249 # C:\www\b2evolution\blogs\plugins\renderers\_gmcode.renderer.php:59 8250 #, php-format 8251 msgid "**bold** \\italics\\ //italics// __underline__ ##tt## %%codeblock%%" 8252 msgstr "**gras** \\italiques\\ //italiques// __souligné__ ##tt## %%codeblock%%" 8253 8254 msgid "Ping b2evolution.net" 8255 msgstr "Ping de b2evolution.net" 8256 8257 msgid "Ping the b2evolution.net site" 8258 msgstr "Ping du site b2evolution.net" 8259 8260 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_b2evonet.plugin.php:68 8261 msgid "Pings the b2evolution.net site to include your post in the list of recently updated blogs." 8262 msgstr "Pingue la liste des blogs récemment mis à jour sur le site b2evolution.net." 8263 8264 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_pingomatic.plugin.php:66 8265 msgid "Ping-O-Matic plugin" 8266 msgstr "Plugin Ping-O-Matic" 8267 8268 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_pingomatic.plugin.php:67 8269 msgid "Pings the Ping-O-Matic service, which relays your ping to the most common services." 8270 msgstr "Pingue le service Ping-O-Matic qui relaye votre ping à la plupart des services courants." 8271 8272 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_ping_pingomatic.plugin.php:70 8273 msgid "Pings a service that relays the ping to the most common services." 8274 msgstr "Service de ping qui relaye le ping aux services les plus courants." 8275 8276 msgid "Easy HTML tags inserting" 8277 msgstr "Insertion rapide de tags HTML" 8278 8279 msgid "This plugin will display a toolbar with buttons to quickly insert HTML tags around selected text in a post." 8280 msgstr "Ce plugin affichera une barre d'outils permettant l'insertion rapide de tags HTML autour du texte sélectionné." 8281 8282 msgid "INSerted" 8283 msgstr "INSéré" 8284 8285 msgid "DELeted" 8286 msgstr "Supprimé" 8287 8288 msgid "Bold [Alt-B]" 8289 msgstr "Gras [Alt-B]" 8290 8291 msgid "Italic [Alt-I]" 8292 msgstr "Italique [Alt-I]" 8293 8294 msgid "STRong [Alt-S]" 8295 msgstr "Marquage Fort [Alt-S]" 8296 8297 msgid "EMphasis [Alt-E]" 8298 msgstr "Marquage (italique) [Alt-E]" 8299 8300 msgid "CODE [Alt-C]" 8301 msgstr "CODE [Alt-C]" 8302 8303 msgid "Paragraph [Alt-P]" 8304 msgstr "Paragraphe [Alt-P]" 8305 8306 msgid "BLOCKQUOTE [Alt-B]" 8307 msgstr "Bloc Citation [Alt-B]" 8308 8309 msgid "PREformatted text [Alt-R]" 8310 msgstr "Text PREformatté [Alt-R]" 8311 8312 msgid "Unordered List [Alt-U]" 8313 msgstr "Liste non ordonnée [Alt-U]" 8314 8315 msgid "Ordered List [Alt-O]" 8316 msgstr "Liste ordonnée [Alt-O]" 8317 8318 msgid "List Item [Alt-L]" 8319 msgstr "Element de Liste [Alt-L]" 8320 8321 msgid "IMaGe [Alt-G]" 8322 msgstr "IMaGe [Alt-G]" 8323 8324 msgid "A href [Alt-A]" 8325 msgstr "A href [Alt-A]" 8326 8327 msgid "More [Alt-M]" 8328 msgstr "Suite [Alt-M]" 8329 8330 msgid "no teaser [Alt-T]" 8331 msgstr "pas de teaser [Alt-T]" 8332 8333 msgid "next page [Alt-Q]" 8334 msgstr "page suivante [Alt-Q]" 8335 8336 msgid "Close all tags" 8337 msgstr "Fermer toutes les balises" 8338 8339 msgid "ALTernate text" 8340 msgstr "Texte ALTernatif" 8341 8342 msgid "Graphical smileys" 8343 msgstr "Smilies graphiques" 8344 8345 msgid "" 8346 "This renderer will convert text smilies like :) to graphical icons.<br />\n" 8347 "\t\t\tOptionally, it will also display a toolbar for quick insertion of smilies into a post." 8348 msgstr "" 8349 "Ce formatteur convertira les smileys texte tels que :) en icônes graphiques. <br />\n" 8350 "Optionnellement, il peut également afficher une barre d'outils permettant l'insertion rapide de smileys dans un article." 8351 8352 msgid "Use smilies toolbar" 8353 msgstr "Utiliser la barre d'outils smilies" 8354 8355 msgid "This is the default setting. Users can override it in their profile." 8356 msgstr "Il s'agit du réglage par défaut. Les utilisateurs peuvent le modifier dans leur profil." 8357 8358 msgid "Check to also render smilies in comments." 8359 msgstr "Cochez pour autoriser le rendu des smileys dans les commentaires." 8360 8361 msgid "Smiley list" 8362 msgstr "Liste des smileys" 8363 8364 # D:\www\b2evo19\blogs\plugins\_smilies.plugin.php:84 8365 #, php-format 8366 msgid "" 8367 "This is the list of smileys [one per line], in the format : char_sequence image_file // optional comment<br />\n" 8368 "\t\t\t\t\t\t\tTo disable a smiley, just add one or more spaces to the start of its setting<br />\n" 8369 "\t\t\t\t\t\t\tYou can add new smiley images by uploading the images to the %s folder." 8370 msgstr "" 8371 8372 msgid "Smart quotes + additional typographic replacements." 8373 msgstr "Guillemets + autres améliorations typographiques." 8374 8375 msgid "" 8376 "This renderer will replace standard and double quotes with typographic quotes were appropriate.<br />\n" 8377 "\t\t It will also perform the following replacements:\n" 8378 "\t\t <ul>\n" 8379 "\t\t \t<li>--- to —</li>\n" 8380 "\t\t\t<li>-- to –</li>\n" 8381 "\t\t\t<li>... to …</li>\n" 8382 "\t\t</ul>" 8383 msgstr "" 8384 "Ce formatteur remplacera les guillemets standards avec des guillemets typographiques aux endroits appropriés..<br />\n" 8385 "\t\t Il effectuera également les transformations suivantes:\n" 8386 "\t\t <ul>\n" 8387 "\t\t \t<li>--- en —</li>\n" 8388 "\t\t\t<li>-- en –</li>\n" 8389 "\t\t\t<li>... en …</li>\n" 8390 "\t\t</ul>" 8391 8392 msgid "Wacko style formatting" 8393 msgstr "Formatage style Wacko." 8394 8395 msgid "" 8396 "Accepted formats:<br />\n" 8397 "\t\t\t== h2 ==<br />\n" 8398 "\t\t\t=== h3 ===<br />\n" 8399 "\t\t\t==== h4 ====<br />\n" 8400 "\t\t\t===== h5 =====<br />\n" 8401 "\t\t\t====== h6 ======<br />\n" 8402 "\t\t\t--- (horinzontal rule)<br />\n" 8403 "\t\t\t%%%codeblock%%%<br />" 8404 msgstr "" 8405 "Formats acceptés:<br />\n" 8406 "\t\t\t== h2 ==<br />\n" 8407 "\t\t\t=== h3 ===<br />\n" 8408 "\t\t\t==== h4 ====<br />\n" 8409 "\t\t\t===== h5 =====<br />\n" 8410 "\t\t\t====== h6 ======<br />\n" 8411 "\t\t\t--- (ligne horizontale)<br />\n" 8412 "\t\t\t%%%codeblock%%%<br />" 8413 8414 msgid "This skin tag displays a list of whos is online." 8415 msgstr "Ce skin tag affiche la liste des personnes connectées." 8416 8417 msgid "All logged in users and guest users who have requested a page in the last 5 minutes are listed." 8418 msgstr "" 8419 8420 msgid "Contact icons" 8421 msgstr "Icônes de contact" 8422 8423 msgid "Display contact icons allowing to send private messages to logged in users." 8424 msgstr "Afficher des icônes de contact permettant d'envoyer un message privé aux utilisateurs identifiés." 8425 8426 msgid "Who's Online?" 8427 msgstr "Qui est en ligne?" 8428 8429 msgid "Guest Users:" 8430 msgstr "Visiteurs:" 8431 8432 msgid "Wiki Links converter" 8433 msgstr "Convertisseur Wiki Links" 8434 8435 msgid "" 8436 "WikiWord links are created with a CamelCased WikiWord, a ((link)), or a [[link ]].<br />\n" 8437 "\t\t CamelCased words will be exploded to camel_case which should then match a post url title." 8438 msgstr "" 8439 8440 msgid "Easy AdSense insertion into posts." 8441 msgstr "Insertion facile de blocs AdSense dans les articles." 8442 8443 msgid "" 8444 "<p>This plugin allows you to easily insert AdSense into your posts (simply type [adsense:], or use the toolbar button in expert mode).</p>\n" 8445 "<p>The plugin will stop expanding AdSense blocks when a limit is reached (3 by default).</p>\n" 8446 "<p>Look for version 2.0 for multiple AdSense format support.</p>" 8447 msgstr "" 8448 8449 msgid "Maximum number of AdSense blocks the plugin should expand in post contents. Google terms typically set the limit to 3. You may wish to set it to less if you add blocks into the sidebar." 8450 msgstr "" 8451 8452 msgid "Insert AdSense block" 8453 msgstr "Insérer un bloc AdSense" 8454 8455 msgid "AdSense" 8456 msgstr "AdSense" 8457 8458 msgid "Basic antispam methods" 8459 msgstr "Méthodes antispam basiques" 8460 8461 msgid "This plugin provides basic methods to detect & block spam on referers, comments & trackbacks." 8462 msgstr "Ce plugin fournit des méthodes basiques permettant de détecter et de bloquer le spam sur les référrents, commentaires & trackbacks." 8463 8464 msgid "Allow anonymous comments" 8465 msgstr "Autoriser commentaires anonymes" 8466 8467 msgid "Allow non-registered visitors to leave comments." 8468 msgstr "Autoriser les utilisateurs non-enregistrés à laisser des commentaires." 8469 8470 msgid "Detect feedback duplicates" 8471 msgstr "Détecter les doublons dans les réactions" 8472 8473 msgid "Check this to check comments and trackback for duplicate content." 8474 msgstr "Cochez pour vérifier les duplicatas dans les commentaires et les trackbacks." 8475 8476 msgid "Feedback sensitivity to links" 8477 msgstr "Sensibilité aux liens dans les réactions" 8478 8479 msgid "If a comment has more than this number of links in it, it will get 100 percent spam karma. -1 to disable it." 8480 msgstr "Si un commentaire contient plus que ce nombre de liens, il aura un spam karma de 100% . -1 pour désactiver." 8481 8482 msgid "Apply rel=\"nofollow\"" 8483 msgstr "Appliquer rel=\"nofollow\"" 8484 8485 msgid "hours. For how long should rel=\"nofollow\" be applied to comment links? (0 means never, -1 means always)" 8486 msgstr "heures. Pendant combien de temps faut-il appliqer rel=\"nofollow\" aux liens des commentaires? (0 signifie jamais, -1 signifie toujours)" 8487 8488 msgid "Check referers for URL" 8489 msgstr "Vérif URL chez référents" 8490 8491 msgid "Check refering pages, if they contain our URL. This may generate a lot of additional traffic!" 8492 msgstr "Vérifie dans les pages référentes si elles contiennent notre URL. Ceci risque de générer énormément de traffic supplémentaire!!" 8493 8494 msgid "Comments are not allowed from anonymous visitors." 8495 msgstr "Les visiteurs anonymes ne peuvent pas envoyer de commentaires." 8496 8497 msgid "The trackback seems to be a duplicate." 8498 msgstr "Le trackback semble être un doublon." 8499 8500 msgid "The comment seems to be a duplicate." 8501 msgstr "Le commentaire semble être un doublon." 8502 8503 msgid "Display computer code in a post." 8504 msgstr "Afficher du code informatique dans un article." 8505 8506 msgid "Display computer code easily. This plugin renders character entities on the fly, so you can cut-and-paste normal code directly into your posts and it will always look like normal code, even when editing the post (i.e., no preprocessing of the code is required). Include line numbers (customizable starting number). The best part about the line numbers - visitors can cut-and-paste the code from your post, leaving the line numbers behind! Accepts BBcode tags and does not render smilies. Colouration of PHP code, plus PHP manual links for PHP functions. Easy to install and easy to use. No hacks. Degrades nicely, if the plugin is off. Styling completely customizable via your skins CSS file." 8507 msgstr "" 8508 8509 msgid "XHTML strict" 8510 msgstr "XHTML strict" 8511 8512 msgid "If enabled this will remove the ' target=\"_blank\" ' from the PHP documentation links" 8513 msgstr "Cochez pour enelever les ' target=\"_blank\" ' des liens de documentation vers PHP.net" 8514 8515 msgid "Display code toolbar" 8516 msgstr "Afficher la barre d'outil de code" 8517 8518 msgid "Check this to display the code toolbar in expert mode (indivdual users can override this)." 8519 msgstr "" 8520 8521 msgid "Check this to display the code toolbar in expert mode" 8522 msgstr "" 8523 8524 msgid "Insert codespan" 8525 msgstr "Insérer un codespan (code en ligne)" 8526 8527 msgid "codespan" 8528 msgstr "codespan" 8529 8530 msgid "Insert codeblock" 8531 msgstr "Insérer un codeblock (bloc de code)" 8532 8533 msgid "codeblock" 8534 msgstr "codeblock" 8535 8536 msgid "Insert XML codeblock" 8537 msgstr "Insérer un codeblock XML" 8538 8539 msgid "Insert PHP codeblock" 8540 msgstr "Insérer un codeblock PHP" 8541 8542 msgid "Read the PHP.net documentation for" 8543 msgstr "Lire la documentation de PHP.net pour" 8544 8545 msgid "Video plug for a few popular video sites." 8546 msgstr "Insert vidéo pour quelques sites connus de partage de vidéo." 8547 8548 msgid "This is a basic video plug pluigin. Use it by entering [video:youtube:123xyz] or [video:dailymotion:123xyz] into your post, where 123xyz is the ID of the video." 8549 msgstr "Cecu est un plugin d'insert de vidéos basique. Utilisez le en entrant[video:youtube:123xyz] ou [video:dailymotion:123xyz] dans le texte de votre article, en remplaçant 123xyz par l'identifiant unique de votre video." 8550 8551 msgid "Video" 8552 msgstr "Video" 8553 8554 msgid "Insert Youtube video" 8555 msgstr "Insérer une vidéo Youtube" 8556 8557 msgid "YouTube" 8558 msgstr "YouTube" 8559 8560 msgid "Insert Google video" 8561 msgstr "Insérer une vidéo Google" 8562 8563 msgid "Google video" 8564 msgstr "Google video" 8565 8566 msgid "Insert DailyMotion video" 8567 msgstr "Insérer un vidéo DailyMotion" 8568 8569 msgid "DailyMotion" 8570 msgstr "DailyMotion" 8571 8572 msgid "Insert LiveVideo video" 8573 msgstr "Insérer une vidéo LiveVideo" 8574 8575 msgid "LiveVideo" 8576 msgstr "LiveVideo" 8577 8578 msgid "Insert iFilm video" 8579 msgstr "Insérer une vidéo iFilm" 8580 8581 msgid "iFilm" 8582 msgstr "iFilm" 8583 8584 #, php-format 8585 msgid "Enter video ID from %s:" 8586 msgstr "Entrez l'identifiant de la vidéo depuis %s:" 8587 8588 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\basic\_main.php:187 8589 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\custom\_main.php:339 8590 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\natural_pink\_main.php:216 8591 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\nifty_corners\_main.php:238 8592 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\photoblog\_main.php:239 8593 msgid "Send a message to the owner of this blog..." 8594 msgstr "Envoyer un messager au propriétaire de ce blog..." 8595 8596 msgid "Trackback address for this post" 8597 msgstr "Adresse de trackback pour cet article" 8598 8599 # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\_item_feedback.inc.php:122 8600 msgid "Trackback URL (right click and copy shortcut/link location)" 8601 msgstr "" 8602 8603 msgid "Feedback awaiting moderation" 8604 msgstr "Commentaires en attente de modération" 8605 8606 msgid "No feedback yet" 8607 msgstr "Aucun commentaire pour le moment" 8608 8609 msgid "from:" 8610 msgstr "de:" 8611 8612 msgid "Trackback" 8613 msgstr "Trackback" 8614 8615 msgid "Pingback" 8616 msgstr "Pingback" 8617 8618 #, php-format 8619 msgid "This post has 1 feedback awaiting moderation... %s" 8620 msgstr "Cet article a 1 réaction en attente de modération... %s" 8621 8622 #, php-format 8623 msgid "This post has %d feedbacks awaiting moderation... %s" 8624 msgstr "Cet article a %d réactions en attente de modération... %s" 8625 8626 msgid "PREVIEW Comment from:" 8627 msgstr "PREVISUALISATION Commentaire de:" 8628 8629 msgid "Your email address will <strong>not</strong> be revealed on this site." 8630 msgstr "Votre adresse email ne sera <strong>pas</strong> révellée sur ce site." 8631 8632 msgid "Your URL will be displayed." 8633 msgstr "Votre URL sera affichée." 8634 8635 msgid "Your vote" 8636 msgstr "Votre vote" 8637 8638 msgid "Line breaks become <br />" 8639 msgstr "Les retours à la ligne deviennent des <br />" 8640 8641 msgid "Remember me" 8642 msgstr "Se rappeler de moi" 8643 8644 # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\_item_feedback.inc.php:343 8645 msgid "Name, email & website" 8646 msgstr "" 8647 8648 msgid "Allow message form" 8649 msgstr "Autoriser messages" 8650 8651 # D:\www\b2evo\blogs\skins\_feedback.php:212 8652 msgid "Allow users to contact you through a message form (your email will <strong>not</strong> be revealed." 8653 msgstr "Autoriser les utilisateurs à vous contacter par un formulaire de message (votre adresse email ne sera <strong>not</strong> révellée.)" 8654 8655 msgid "Re:" 8656 msgstr "Re:" 8657 8658 #. TRANS: Used as mail subject; %s gets replaced by an item's title 8659 #, php-format 8660 msgid "Comment on %s" 8661 msgstr "Commentaire sur %s" 8662 8663 msgid "To" 8664 msgstr "A" 8665 8666 msgid "From" 8667 msgstr "De" 8668 8669 msgid "Your name." 8670 msgstr "Votre nom." 8671 8672 msgid "Your email address. (Will <strong>not</strong> be displayed on this site.)" 8673 msgstr "Votre adresse email. (Ne sera <strong>pas</strong> affichée sur ce site.)" 8674 8675 msgid "Subject of email message." 8676 msgstr "Sujet du message email." 8677 8678 msgid "Plain text only." 8679 msgstr "Texte brut uniquement." 8680 8681 msgid "Send message" 8682 msgstr "Envoyer le message." 8683 8684 msgid "New pass" 8685 msgstr "Nouveau mot de passe" 8686 8687 msgid "Leave blank to leave the password unchanged." 8688 msgstr "Laissez vide si vous ne voulez pas modifier le mot de passe." 8689 8690 msgid "Confirm" 8691 msgstr "Confirmation" 8692 8693 msgid "Confirm new password by typing it again." 8694 msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe en le retapant." 8695 8696 msgid "AOL I.M." 8697 msgstr "AOL I.M." 8698 8699 msgid "MSN I.M." 8700 msgstr "MSN I.M." 8701 8702 msgid "Yahoo I.M." 8703 msgstr "Yahoo I.M." 8704 8705 msgid "Global settings" 8706 msgstr "Réglages généraux" 8707 8708 msgid "Blog subscriptions" 8709 msgstr "Abonnements à des blogs" 8710 8711 msgid "Subscriptions are not allowed for this blog." 8712 msgstr "Les abonnements ne sont pas autorisés dans ce blog" 8713 8714 msgid "Email subscriptions" 8715 msgstr "Abonnements email" 8716 8717 msgid "Admin skin:" 8718 msgstr "Habillage Adim:" 8719 8720 msgid "Dashboard" 8721 msgstr "Tableau de bord" 8722 8723 msgid "Go to admin dashboard" 8724 msgstr "Aller au tableau de bord" 8725 8726 msgid "Open b2evolution.net" 8727 msgstr "Ouvrir b2evolution.net" 8728 8729 msgid "Open Support forums" 8730 msgstr "Ouvrir le forum de support" 8731 8732 msgid "Open Online manual" 8733 msgstr "Ouvrir le manuel en ligne" 8734 8735 msgid "See" 8736 msgstr "Voir" 8737 8738 msgid "Manage" 8739 msgstr "Gérer" 8740 8741 msgid "Customize" 8742 msgstr "Personnaliser" 8743 8744 msgid "Page Top" 8745 msgstr "Haut de page" 8746 8747 msgid "Menu" 8748 msgstr "Menu" 8749 8750 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\custom\_main.php:79 8751 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\natural_pink\_main.php:52 8752 # D:\www\b2evo20\blogs\skins\nifty_corners\_main.php:67 8753 msgid "Header" 8754 msgstr "Entête" 8755 8756 msgid "Sidebar" 8757 msgstr "Barre latérale" 8758 8759 msgid "Credits" 8760 msgstr "Crédits" 8761 8762 msgid "Select blog:" 8763 msgstr "Sélection d'un blog:" 8764 8765 msgid "Trackback address for this post:" 8766 msgstr "Adresse de trackback pour cet article:" 8767 8768 #. TRANS: NO comments/trackabcks/pingbacks/ FOR THIS POST... 8769 #, php-format 8770 msgid "No %s for this post yet..." 8771 msgstr "Cet article n'a pas de %s pour le moment..." 8772 8773 msgid "Comment from:" 8774 msgstr "Commentaire de:" 8775 8776 msgid "Trackback from:" 8777 msgstr "Trackback de:" 8778 8779 msgid "Pingback from:" 8780 msgstr "Pingback de:" 8781 8782 msgid "Your email address will <strong>not</strong> be displayed on this site." 8783 msgstr "Votre adresse email ne sera <strong>pas</strong> affichée sur ce site." 8784 8785 msgid "Site/Url" 8786 msgstr "Site/Url" 8787 8788 msgid "(Set cookies for name, email & url)" 8789 msgstr "(Placer des cookies pour le nom, l'email & l'url)" 8790 8791 msgid "words" 8792 msgstr "mots" 8793 8794 msgid "Footer" 8795 msgstr "Pied de page" 8796 8797 msgid "By" 8798 msgstr "Par" 8799 8800 #. TRANS: date 8801 msgid "on " 8802 msgstr "le " 8803 8804 # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\evocamp\items.main.php:131 8805 # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\evocamp\single.main.php:95 8806 msgid "In " 8807 msgstr "Dans " 8808 8809 msgid "Sidebar 2" 8810 msgstr "Barre latérale 2" 8811 8812 msgid "Posted in" 8813 msgstr "Posté dans" 8814 8815 # D:\www\b2cvs20\blogs\skins\evopress\single.main.php:104 8816 #. TRANS: date 8817 msgid "This entry was posted on " 8818 msgstr "Cette entrée a été postée le" 8819 8820 #. TRANS: time 8821 msgid "at " 8822 msgstr "à " 8823 8824 msgid "and is filed under" 8825 msgstr "et a été rangé sous" 8826 8827 msgid "Index" 8828 msgstr "Index" 8829 8830 msgid "Albums" 8831 msgstr "Albums" 8832 8833 msgid "Album" 8834 msgstr "Album" 8835 8836 msgid "Edit title/description..." 8837 msgstr "Editer titre/description..." 8838 8839 msgid "Atom Feed" 8840 msgstr "Flux Atom" 8841 8842 msgid "What is RSS?" 8843 msgstr "Qu'est-ce que RSS?" 8844 8845 msgid "Access denied" 8846 msgstr "Accès refusé" 8847 8848 msgid "Sorry, you have no permission to access this section." 8849 msgstr "Désolé, vous n'avez la permission d'accéder à cette section." 8850 8851 msgid "Exit to blogs" 8852 msgstr "Retour aux blogs" 8853 8854 msgid "Posts / Comments" 8855 msgstr "Articles / Commentaires" 8856 8857 msgid "File management" 8858 msgstr "Gestion de fichiers" 8859 8860 msgid "Hit summary" 8861 msgstr "Résumé des hits" 8862 8863 msgid "Browser hits" 8864 msgstr "Hits navigateurs" 8865 8866 msgid "Search B-hits" 8867 msgstr "Hits de recherche" 8868 8869 msgid "Referered B-hits" 8870 msgstr "Hits référents" 8871 8872 # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:218 8873 msgid "Direct B-hits" 8874 msgstr "hits directs" 8875 8876 # D:\www\b2evo19\blogs\_header.php:224 8877 msgid "XML hits" 8878 msgstr "hits XML" 8879 8880 msgid "Sessions" 8881 msgstr "Sessions" 8882 8883 msgid "Blog settings" 8884 msgstr "Réglages blogs" 8885 8886 msgid "Features" 8887 msgstr "Fonctionnalités" 8888 8889 # D:\www\b2evo20\blogs\admin.php:296 8890 msgid "Widgets" 8891 msgstr "Widgets" 8892 8893 msgid "URLs" 8894 msgstr "URLs" 8895 8896 msgid "SEO" 8897 msgstr "SEO" 8898 8899 msgid "User perms" 8900 msgstr "Perms utilisateur" 8901 8902 msgid "Group perms" 8903 msgstr "Perms groupe" 8904 8905 msgid "Skins install" 8906 msgstr "Install skins" 8907 8908 msgid "Plugins install" 8909 msgstr "Install plugins" 8910 8911 msgid "Regional" 8912 msgstr "Régional" 8913 8914 msgid "File types" 8915 msgstr "Types de fichiers" 8916 8917 msgid "Post types" 8918 msgstr "Types d'articles" 8919 8920 msgid "Post types management" 8921 msgstr "Gestion des types d'articles" 8922 8923 msgid "Post statuses management" 8924 msgstr "Gestion des statuts d'articles" 8925 8926 msgid "Users" 8927 msgstr "Utilisateurs" 8928 8929 msgid "User management" 8930 msgstr "Gestion des utilisateurs" 8931 8932 msgid "My profile" 8933 msgstr "Mon profil" 8934 8935 msgid "Scheduler" 8936 msgstr "Planif" 8937 8938 msgid "System" 8939 msgstr "Système" 8940 8941 msgid "uncheck all" 8942 msgstr "décocher tout" 8943 8944 msgid "Color:" 8945 msgstr "Couleur:" 8946 8947 #, php-format 8948 msgid "Note: You are already logged in as %s!" 8949 msgstr "Note: Vous êtes déjà identifié sous %s!" 8950 8951 msgid "Continue" 8952 msgstr "Continuer" 8953 8954 msgid "Login form" 8955 msgstr "Identification" 8956 8957 msgid "You will have to accept cookies in order to log in." 8958 msgstr "Vous devrez accepter les cookies pour pouvoir vous connecter." 8959 8960 msgid "Lost password ?" 8961 msgstr "Mot de passe perdu?" 8962 8963 msgid "Log in!" 8964 msgstr "S'identifier!" 8965 8966 msgid "Log into backoffice!" 8967 msgstr "Atteindre l'interface d'admin!" 8968 8969 msgid "Please wait..." 8970 msgstr "Veuillez attendre..." 8971 8972 msgid "Abort login!" 8973 msgstr "Abandonner l'identification!" 8974 8975 # D:\www\b2cvs20\blogs\skins_adm\login\_lostpass_form.main.php:48 8976 msgid "Please enter your login below. Do <strong>NOT</strong> enter your e-mail address!" 8977 msgstr "" 8978 8979 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\login\_lostpass_form.php:49 8980 msgid "An email will be sent to your registered email address immediately." 8981 msgstr "Un email va être envoyé à votre adresse email enregistrée immédiatement." 8982 8983 msgid "As soon as you receive the email, click on the link therein to change your password." 8984 msgstr "Dès que vous recevez l'emai, cliquez sur le lien qu'il contient pour modifier votre mot de passe." 8985 8986 #. TRANS: Text for submit button to request an activation link by email 8987 msgid "Send me an email now!" 8988 msgstr "Envoyez moi un email maintenant!" 8989 8990 msgid "Registration complete" 8991 msgstr "Inscription effectuée" 8992 8993 msgid "Registration Currently Disabled" 8994 msgstr "Inscription actuellement interdite" 8995 8996 msgid "User registration is currently not allowed." 8997 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs n'est pas autorisée actuellement." 8998 8999 msgid "Register form" 9000 msgstr "Formulaire d'inscription" 9001 9002 msgid "(twice)" 9003 msgstr "(deux fois)" 9004 9005 #, php-format 9006 msgid "Minimum %d characters, please." 9007 msgstr "%d caractères minimum, SVP." 9008 9009 msgid "Preferred language" 9010 msgstr "Langue préférrée" 9011 9012 msgid "Register!" 9013 msgstr "S'inscrire!" 9014 9015 msgid "Log into existing account..." 9016 msgstr "S'identifier sur un compte existant..." 9017 9018 msgid "Email address validation" 9019 msgstr "Validation d'adresse email" 9020 9021 msgid "Please confirm your email address below." 9022 msgstr "Merci de confirmer votre adresse email ci-dessous." 9023 9024 # D:\www\b2evo20\blogs\inc\VIEW\login\_validate_form.php:52 9025 msgid "An email will be sent to this address immediately." 9026 msgstr "Un email va être envoyé à cette adresse immédiatement." 9027 9028 msgid "As soon as you receive the email, click on the link therein to activate your account." 9029 msgstr "Dès que vous recevez l'email, cliquez sur le lien qu'il contient pour activer votre compte." 9030 9031 #, php-format 9032 msgid "Since you are an admin user, you can validate your email address (%s) by a single click." 9033 msgstr "Puisque vous êtes administrateur, vous pouvez valider votre adresse email (%s) d'un simple click." 9034 9035 msgid "Activate my account!" 9036 msgstr "Activer mon compte!" 9037 9038 #~ msgid "Main category" 9039 #~ msgstr "Catégorie principale" 9040 #~ msgid "Blog content pages indexing" 9041 #~ msgstr "Indexation des pages de contenu" 9042 #~ msgid "Post URLs" 9043 #~ msgstr "URLs des articles" 9044 #~ msgid "Post permalinks" 9045 #~ msgstr "Permalien des articles" 9046 #~ msgid "Comment info" 9047 #~ msgstr "Information sur ce commentaire" 9048 #~ msgid "No feedback yet..." 9049 #~ msgstr "Aucune réaction pour le moment..." 9050 #~ msgid "Blog name" 9051 #~ msgstr "Nom du blog" 9052 #~ msgid "Blog display order" 9053 #~ msgstr "Ordre d'affichage du blog" 9054 #~ msgid "u" 9055 #~ msgstr "u" 9056 #~ msgid "b" 9057 #~ msgstr "b" 9058 #~ msgid "Upload files into:" 9059 #~ msgstr "Charger les fichiers dans:" 9060 #~ msgid "The database schema is already up to date. There is nothing to do." 9061 #~ msgstr "Le schéma de base de données est déjà à jour. Il n'y a rien à faire." 9062 #~ msgid "Set cookies for name, email and url" 9063 #~ msgstr "Sauver le nom, l'email et l'url dans des cookies." 9064 #~ msgid "Display" 9065 #~ msgstr "Affichage" 9066 #~ msgid "Please enter your login below." 9067 #~ msgstr "Veuillez entrer votre login ci-dessous." 9068 #~ msgid "It Works !" 9069 #~ msgstr "Ca marche!" 9070 #~ msgid "The blog skin selection has been updated" 9071 #~ msgstr "La sélection de l'habillage été mise à jour" 9072 #~ msgid "Cannot edit link!" 9073 #~ msgstr "Impossible d'éditer le lien!" 9074 #~ msgid "Existing links" 9075 #~ msgstr "Liens existants" 9076 9077 #, fuzzy 9078 #~ msgid "%d trackbacks)" 9079 #~ msgstr "%d Trackbacks" 9080 9081 #, fuzzy 9082 #~ msgid "AdSense aggregation" 9083 #~ msgstr "Aggrégation" 9084 #~ msgid "Clicks" 9085 #~ msgstr "Clics" 9086 9087 #, fuzzy 9088 #~ msgid "Date / time" 9089 #~ msgstr "Date Heure" 9090 9091 #, fuzzy 9092 #~ msgid "Br" 9093 #~ msgstr "B" 9094 9095 #, fuzzy 9096 #~ msgid "Page" 9097 #~ msgstr "Pages" 9098 9099 #, fuzzy 9100 #~ msgid "Channel" 9101 #~ msgstr "Annuler" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~ msgid "Referer URL" 9105 #~ msgstr "Référent" 9106 9107 #, fuzzy 9108 #~ msgid "Page URL" 9109 #~ msgstr "URL cible" 9110 9111 #, fuzzy 9112 #~ msgid "Group by" 9113 #~ msgstr "Blog de groupe" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~ msgid "By Date" 9117 #~ msgstr "Date" 9118 9119 #, fuzzy 9120 #~ msgid "next" 9121 #~ msgstr "Suivante" 9122 9123 #, fuzzy 9124 #~ msgid "Atom" 9125 #~ msgstr "à " 9126 #~ msgid "more..." 9127 #~ msgstr "suite..." 9128 #~ msgid "Selected" 9129 #~ msgstr "Sélectionné" 9130 #~ msgid "(cached)" 9131 #~ msgstr "(en cache)" 9132 #~ msgid "(no cache)" 9133 #~ msgstr "(sans cache)" 9134 #~ msgid "Last comments" 9135 #~ msgstr "Derniers commentaires" 9136 #~ msgid "Get selection" 9137 #~ msgstr "Obtenir sélection" 9138 #~ msgid "Default page for b2evolution" 9139 #~ msgstr "Page par défaut de b2evoltution" 9140 #~ msgid "Multilingual multiuser multi-blog engine." 9141 #~ msgstr "Moteur Multi-blogs multi-utilisateurs multilingue." 9142 #~ msgid "This is the default homepage for b2evolution. It will be displayed as long as you don't select a default blog in the general settings." 9143 #~ msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut pour b2evolution. Elle sera affichée tant que vous n'aurez pas sélectionné un blog par défaut dans les réglages généraux." 9144 #~ msgid "Edit config" 9145 #~ msgstr "Editer la configuration" 9146 #~ msgid "More demos" 9147 #~ msgstr "Démos supplémentaires" 9148 #~ msgid "Stub file" 9149 #~ msgstr "Fichier stub" 9150 #~ msgid "Custom template" 9151 #~ msgstr "Gabarit spécial" 9152 #~ msgid "Please note: those demos do not make use of skins. The only way to change their look and feel is to edit their PHP template. But, once again, remember these are just demos destined to inspire you for your own templates ;)" 9153 #~ msgstr "Veuillez noter: ces démos n'utilisent pas d'habillages (skins). La seule manière de modifier l'apparence de ces démos est d'éditer le gabarit PHP correspondant. Mais une fois encore, rappelez vous qu'il s'agit là uniquement de démos destinées à vous inspirer pour réaliser vos propres pages dynamiques ;)" 9154 #~ msgid "Go to backoffice!" 9155 #~ msgstr "Atteindre l'interface d'administration" 9156 #~ msgid "GNU GPL license" 9157 #~ msgstr "Licence GPL" 9158 #~ msgid "If you correctly typed in your login, a link to change your password has been sent to your email address." 9159 #~ msgstr "Si vous avez correctement entré votre login, un lien permettant de changer votre mot de passe a été envoyé à votre adresse email." 9160 #~ msgid "Also try to delete stub file [<strong><a %s>%s</a></strong>]" 9161 #~ msgstr "Tenter de supprimer également le fichier stub [<strong><a %s>%s</a></strong>]" 9162 #~ msgid "The file does not seem to be a valid upload!" 9163 #~ msgstr "Le fichier ne semble pas être un upload valide!" 9164 #~ msgid "System checks" 9165 #~ msgstr "Vérifications système" 9166 #~ msgid "Please enter a string." 9167 #~ msgstr "Merci d'entrer une chaine de caractères." 9168 #~ msgid "Entry created." 9169 #~ msgstr "Entrée créée." 9170 #~ msgid "Entry #%d updated." 9171 #~ msgstr "Entrée n°%d mise à jour." 9172 #~ msgid "Cannot delete entry!" 9173 #~ msgstr "Impossible de supprimer l'entrée!" 9174 #~ msgid "Entry #%d deleted." 9175 #~ msgstr "Entrée #%d supprimée." 9176 #~ msgid "Delete entry #%d?" 9177 #~ msgstr "Supprimer l'entrée n°%d?" 9178 #~ msgid "New entry" 9179 #~ msgstr "Nouvelle entrée" 9180 #~ msgid "Edit entry" 9181 #~ msgstr "Editer entrée" 9182 #~ msgid "The stub name is invalid." 9183 #~ msgstr "Le nom de fichier stub est invalide." 9184 #~ msgid "Deleted blog's user permissions" 9185 #~ msgstr "Permissions utilisateur du blog supprimées" 9186 #~ msgid "Deleted blog's group permissions" 9187 #~ msgstr "Permissions groupes du blog supprimées" 9188 #~ msgid "Deleted blog's hitlogs" 9189 #~ msgstr "Journal des hits du blog supprimé" 9190 #~ msgid "Could not delete stub file [%s]" 9191 #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier stub [%s]" 9192 #~ msgid "Deleted blog's stub file" 9193 #~ msgstr "Fichier stub du blog supprimé" 9194 #~ msgid "Cannot delete if there are sub-categories!" 9195 #~ msgstr "Impossible de supprimer s'il y a des sous-catégories!" 9196 #~ msgid "Cannot delete last category if there are posts inside!" 9197 #~ msgstr "Impossible de supprimer la dernière catégorie si elle contient des articles!" 9198 #~ msgid "Admin Help" 9199 #~ msgstr "Aide Admin" 9200 #~ msgid "More:" 9201 #~ msgstr "Suite:" 9202 #~ msgid "Previous post" 9203 #~ msgstr "Article précédent" 9204 #~ msgid "Next post" 9205 #~ msgstr "Article suivant" 9206 #~ msgid "Post details" 9207 #~ msgstr "Article complet" 9208 #~ msgid "Logout (%s)" 9209 #~ msgstr "Déconnexion (%s)" 9210 #~ msgid "Banned domains blacklist" 9211 #~ msgstr "Liste noire des domaines interdits" 9212 #~ msgid "Static filename" 9213 #~ msgstr "Nom du fichier statique" 9214 #~ msgid "A CSS file in the blog media directory will override the default skin stylesheet." 9215 #~ msgstr "Un fichier CSS dans le répertoire média du blog prendra l'ascendant sur le style par défaut de l'habillage." 9216 #~ msgid "Check this if you want to display the list of all blogs on your blog page (if your skin supports this)." 9217 #~ msgstr "Cochez cette case si vous voulez afficher la liste de tous les blogs de votre page (si votre habillage le supporte)." 9218 #~ msgid "Edit<br />cats" 9219 #~ msgstr "Editer<br />cats" 9220 #~ msgid "Edit<br />blog" 9221 #~ msgstr "Editer<br />blog" 9222 #~ msgid "Editor" 9223 #~ msgstr "Editeur" 9224 #~ msgid "Login " 9225 #~ msgstr "Identifiant " 9226 #~ msgid "Workflow" 9227 #~ msgstr "Workflow" 9228 #~ msgid "With trailing slash. By default, leave this field empty. If you want to use a subfolder, you must handle it accordingly on the Webserver (e-g: create a subfolder + stub file or use mod_rewrite)." 9229 #~ msgstr "Avec / final. Par défaut, laissez ce champ vide. Si vous voulez utiliser un sous dossier, vous devez le gérer de manière concordante sur le serveur web (par exemple créer un sous dossier + un fichier stub ou bien utiliser mod_rewrite)." 9230 #~ msgid "With trailing slash." 9231 #~ msgstr "Avec / final." 9232 #~ msgid "Automatic detection by index.php" 9233 #~ msgstr "Détection automatique par index.php" 9234 #~ msgid "Match absolute URL or use default blog" 9235 #~ msgstr "Détection d'une URL absolue ou utilisation du blog par défaut" 9236 #~ msgid "You might want to use extra-path info with this." 9237 #~ msgstr "Vous voudrez probablement utiliser ceci en conjonction avec les extra-path infos." 9238 #~ msgid "Explicit reference to stub file (Advanced)" 9239 #~ msgstr "Référence explicite à un fichier stub (Avancé)" 9240 #~ msgid "Stub name" 9241 #~ msgstr "Nom Stub" 9242 #~ msgid "For this to work, you must handle it accordingly on the Webserver (e-g: create a stub file or use mod_rewrite)." 9243 #~ msgstr "Pour que ceci fonctionne, vous devez le gérer de manière appropriée sur le serveur web (par exemple: créer un fichier stub ou utiliser mod_rewrite)." 9244 #~ msgid "Preferred access type" 9245 #~ msgstr "Type d'accès préféré" 9246 #~ msgid "Do not use extra path info" 9247 #~ msgstr "Ne pas utiliser les URL étendues" 9248 #~ msgid "Add job" 9249 #~ msgstr "Ajouter tâche" 9250 #~ msgid "Add file type" 9251 #~ msgstr "Ajouter type de fichier" 9252 #~ msgid "New post..." 9253 #~ msgstr "Nouvel article..." 9254 #~ msgid "Add a post..." 9255 #~ msgstr "Ajouter un article..." 9256 #~ msgid "Add a task..." 9257 #~ msgstr "Ajouter une tâche..." 9258 #~ msgid "Use year" 9259 #~ msgstr "Utiliser l'année" 9260 #~ msgid "Post called up by its URL title (Recommended)" 9261 #~ msgstr "Article appelé par son titre URL (Recommandé)" 9262 #~ msgid "Fallback to ID when no URL title available." 9263 #~ msgstr "Repli sur ID lorsqu'aucun titre URL n'est disponible" 9264 #~ msgid "Post called up by its ID" 9265 #~ msgstr "Article appelé par son ID." 9266 #~ msgid "Post on archive page, located by its ID" 9267 #~ msgstr "Article sur page d'archives, localisé par son ID" 9268 #~ msgid "Post on archive page, located by its title (for Cafelog compatibility)" 9269 #~ msgstr "Article sur page d'archives, localisé par son titre (pour compatibilité Cafélog)" 9270 #~ msgid "Permalink type" 9271 #~ msgstr "Type de permalien" 9272 #~ msgid "Add a user..." 9273 #~ msgstr "Ajouter un utilisateur..." 9274 #~ msgid "Add a group..." 9275 #~ msgstr "Ajouter un groupe..." 9276 #~ msgid "Invalid URL" 9277 #~ msgstr "URL invalide" 9278 #~ msgid "Go to Blogs" 9279 #~ msgstr "Aller aux blogs" 9280 #~ msgid "Online" 9281 #~ msgstr "En ligne" 9282 #~ msgid "official website" 9283 #~ msgstr "site web officiel" 9284 #~ msgid "contact" 9285 #~ msgstr "contact" 9286 #~ msgid "This skin tag displays the list of available categories for the blog." 9287 #~ msgstr "Ce skin tag affiche la liste des catégories disponibles pour le blog." 9288 #~ msgid "This skin tag displays the list of available categories and sub-categories for the blog." 9289 #~ msgstr "Ce skin tag affiche la liste des catégories et sous-catégories disponibles pour le blog." 9290 #~ msgid "DELeted [Alt-D]" 9291 #~ msgstr "Texte retiré [Alt-D]" 9292 #~ msgid "more" 9293 #~ msgstr "suite" 9294 9295 # TRANS: this is the default text for the extended post "more" link 9296 #~ msgid "Read more..." 9297 #~ msgstr "Lire la suite..." 9298 #~ msgid "Browse all posts by this author" 9299 #~ msgstr "Parcourir tous les articles de cet auteur" 9300 #~ msgid "The <acronym title=\"Uniform Resource Identifier\">URI</acronym> to TrackBack this entry is:" 9301 #~ msgstr "L'<acronym title=\"Uniform Resource Identifier\">URI</acronym> pour envoyer un TrackBack est:" 9302 #~ msgid "Comment by" 9303 #~ msgstr "Commentaire de" 9304 #~ msgid "Edit This" 9305 #~ msgstr "Editer Ceci" 9306 #~ msgid "E-mail" 9307 #~ msgstr "E-mail" 9308 #~ msgid "Say It!" 9309 #~ msgstr "Dites le!" 9310 #~ msgid "Filed under:" 9311 #~ msgstr "Listé sous:" 9312 #~ msgid "Other" 9313 #~ msgstr "Autres" 9314 #~ msgid "Meta" 9315 #~ msgstr "Meta" 9316 #~ msgid "Syndicate this site using RSS" 9317 #~ msgstr "Syndiquez ce site avec RSS" 9318 #~ msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0" 9319 #~ msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0" 9320 #~ msgid "The latest comments to all posts in RSS" 9321 #~ msgstr "Les derniers commentaires par RSS" 9322 #~ msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0" 9323 #~ msgstr "Commentaires <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> 2.0" 9324 #~ msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" 9325 #~ msgstr "Cette page est du XHTML 1.0 Transitional valide" 9326 #~ msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>" 9327 #~ msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> valide" 9328 #~ msgid "Powered by b2evolution; multilingual multiuser multi-blog engine." 9329 #~ msgstr "Fonctionne avec b2evolution; moteur Multi-blogs multi-utilisateurs multilingue." 9330 #~ msgid "This skin features a CSS file originally designed for WordPress (See design credits in style.css)." 9331 #~ msgstr "Cet habillage utilise un fichier CSS initialement destiné à WordPress (Voir style.css pour les crédits)." 9332 #~ msgid "Original design credits for this skin:" 9333 #~ msgstr "Design original pour cet habillage:" 9334 #~ msgid "In order to ensure maximum compatibility with WP CSS files, most b2evolution features that do not exist in WP are hidden from this generic wpc_* skin." 9335 #~ msgstr "Afin d'assurer une compatibilité maximale avec les fichiers CSS WP, les plupart des fonctionnalités de b2evolution qui n'existent pas dans WP ont été cachées dans cet habillage wpc_* générique." 9336 #~ msgid "[...] Read more!" 9337 #~ msgstr "[...] Lire la suite!" 9338 #~ msgid "Greenwich Mean Time" 9339 #~ msgstr "Greenwich Mean Time" 9340 #~ msgid "GMT:" 9341 #~ msgstr "GMT:" 9342 #~ msgid "Logged in as:" 9343 #~ msgstr "Connecté sous:" 9344 #~ msgid "Style:" 9345 #~ msgstr "Style:" 9346 #~ msgid "Check to show hidden files" 9347 #~ msgstr "Cochez pour montrer les fichiers cachés" 9348 #~ msgid "Requested blog does not exist!" 9349 #~ msgstr "Le blog demandé n'existe pas!" 9350 #~ msgid "New pingback on your post #%d \"%s\"" 9351 #~ msgstr "Nouveau pingback sur votre article n°%d \"%s\"" 9352 #~ msgid "Sending pingbacks..." 9353 #~ msgstr "Envoi des pingbacks..." 9354 #~ msgid "BEGIN" 9355 #~ msgstr "DEBUT" 9356 #~ msgid "Processing:" 9357 #~ msgstr "Traitement en cours:" 9358 #~ msgid "Couldn't find a hostname for:" 9359 #~ msgstr "Impossible de trouver un nom de machine pour:" 9360 #~ msgid "Connect to server at:" 9361 #~ msgstr "Connexion au serveur:" 9362 #~ msgid "Couldn't open a connection to:" 9363 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion vers:" 9364 #~ msgid "Start receiving headers and content" 9365 #~ msgstr "Début de la réception des entêtes et du contenu" 9366 #~ msgid "Pingback server found from X-Pingback header:" 9367 #~ msgstr "Serveur de pingback trouvé dans l'entête X-Pingback:" 9368 #~ msgid "Pingback server found from Pingback <link /> tag:" 9369 #~ msgstr "Serveur de pingback trouvé dans balise <link />:" 9370 #~ msgid "Pingback server not found in headers and content" 9371 #~ msgstr "Serveur de pingback introuvable dans les entêtes et le contenu" 9372 #~ msgid "Pingback server URL is empty (may be an internal PHP fgets error)" 9373 #~ msgstr "L'URL du serveur de pingback est vide (peut être une erreur fgets interne à PHP)" 9374 #~ msgid "Page Linked To:" 9375 #~ msgstr "Lien vers la page:" 9376 #~ msgid "Page Linked From:" 9377 #~ msgstr "Lien depuis la page:" 9378 #~ msgid "END" 9379 #~ msgstr "FIN" 9380 #~ msgid "Pingbacks done." 9381 #~ msgstr "Pingbacks effectués." 9382 #~ msgid "Pingback (0)" 9383 #~ msgstr "Pingback (0)" 9384 #~ msgid "Pingback (1)" 9385 #~ msgstr "Pingback (1)" 9386 #~ msgid "Pingbacks (%d)" 9387 #~ msgstr "Pingbacks (%d)" 9388 #~ msgid "Next page" 9389 #~ msgstr "Page suivante" 9390 #~ msgid "Previous page" 9391 #~ msgstr "Page précédente" 9392 #~ msgid "Previous Page" 9393 #~ msgstr "Page Précédente" 9394 #~ msgid "Next Page" 9395 #~ msgstr "Page suivante" 9396 #~ msgid "You can <a href=\"%s\">send yourself a new link</a>." 9397 #~ msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">vous envoyez un nouveau lien</a>." 9398 #~ msgid "Your message has been e-mailed to the user." 9399 #~ msgstr "Votre message a été envoyé par email à l'utilisateur." 9400 #~ msgid "You should create categories for this blog now!" 9401 #~ msgstr "Vous devriez maintenant créer des catégories pour ce blog!" 9402 #~ msgid "You have to enable JavaScript to use this feature." 9403 #~ msgstr "Vous devez activer JavaScript pour utiliser cette fonction." 9404 #~ msgid "Display Filemanager" 9405 #~ msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers" 9406 #~ msgid "Since you're a newcomer, you'll have to wait for an admin to authorize you to post. You can also <a %s>e-mail the admin</a> to ask for a promotion. When you're promoted, just reload this page and you'll be able to blog. :)" 9407 #~ msgstr "Etant donné que vous êtes nouveau, vous allez devoir attendre qu'un administrateur vous autorise à poster. Vous pouvez aussi <a %s>envoyer un mail à l'administrateur</a> pour lui demander une promotion. Lorsque vous serez promu, rechargez simplement cette page et vous pourrez poster. :)" 9408 #~ msgid "Login..." 9409 #~ msgstr "S'identifier..." 9410 #~ msgid "Default skin" 9411 #~ msgstr "Habillage par défaut." 9412 #~ msgid "This is the default skin that will be used to display this blog." 9413 #~ msgstr "Il s'agit de l'habillage par défaut qui sera utilisé pour afficher votre blog." 9414 #~ msgid "Edit settings..." 9415 #~ msgstr "Editer les paramètres..." 9416 #~ msgid "Copy this blog..." 9417 #~ msgstr "Copier ce blog..." 9418 # D:\www\b2evo19\blogs\inc\VIEW\collections\_blogs_list.php:125 9419 #~ msgid "Are you sure you want to delete blog #%d ?\\n\\nWARNING: This will delete ALL POST, COMMENTS,\\nCATEGORIES and other data related to that Blog!\\n\\nThis CANNOT be undone!" 9420 #~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer le blog n°%d ?\\n\\nATTENTION: ceci va supprimer TOUS les ARTICLES,\\nCOMMENTAIRES, CATEGORIES et autres données liées à ce Blog!\\n\\nCette suppression est définitive!" 9421 #~ msgid "Select" 9422 #~ msgstr "Sélectionner" 9423 #~ msgid "Hide Filemanager" 9424 #~ msgstr "Cacher le gestionnaire de fichiers" 9425 #~ msgid "All files and folders, including subdirectories" 9426 #~ msgstr "Tous les fichiers et dossiers, y compris les sous dossiers" 9427 #, fuzzy 9428 #~ msgid "Download the selected files as archive..." 9429 #~ msgstr "Downloader les fichiers sélectionnés sous forme d'archive" 9430 #~ msgid "Advanced upload..." 9431 #~ msgstr "Upload avancé..." 9432 #~ msgid "Quick Upload!" 9433 #~ msgstr "Upload rapide!" 9434 #~ msgid "Hide menu" 9435 #~ msgstr "Cacher le menu" 9436 #~ msgid "Show menu" 9437 #~ msgstr "Montrer le menu" 9438 #~ msgid "Sort directories at top" 9439 #~ msgstr "Afficher les dossiers en premier" 9440 #~ msgid "Show file types" 9441 #~ msgstr "Montrer les types de fichiers" 9442 #~ msgid "Show file perms" 9443 #~ msgstr "Montrer les permissions des fichiers" 9444 #~ msgid "Recursive size of directories" 9445 #~ msgstr "Calcul récursif de la taille des dossiers" 9446 #~ msgid "Always show the Filemanager" 9447 #~ msgstr "Toujours montrer le Gestionnaire de fichiers" 9448 #~ msgid "Bypass login..." 9449 #~ msgstr "Ignorer l'identification..." 9450 #~ msgid "A link to change your password will be sent to you by email." 9451 #~ msgstr "Un lien permettant de changer votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email." 9452 #~ msgid "Request email to change my password!" 9453 #~ msgstr "Demander un email pour changer mon mot de passe!" 9454 #~ msgid "Account validation form" 9455 #~ msgstr "Formulaire de validation de compte" 9456 #~ msgid "Request email to activate my account!" 9457 #~ msgstr "Demander un email pour activer mon compte!" 9458 #~ msgid "Available plugins" 9459 #~ msgstr "Plugins disponibles" 9460 #~ msgid "Hide available plugins" 9461 #~ msgstr "Cache les plugins disponibles" 9462 #~ msgid " and " 9463 #~ msgstr " et " 9464 #~ msgid "<strong>NOTE:</strong> Your stats will be reset." 9465 #~ msgstr "<strong>NOTE:</strong> Vous statistiques seront remises à zéro." 9466 #~ msgid "<strong>Upgrade from Cafelog/b2 v 0.6.x</strong>: Install b2evolution database tables and copy your existing Cafelog/b2 data into them." 9467 #~ msgstr "<strong>Mise à jour depuis Cafélog/b2 v 0.6.x</strong>: Installer les tables b2evolution dans la base et y copier vos données Cafélog/b2." 9468 #~ msgid "Installing b2evolution tables with sample data" 9469 #~ msgstr "Installation des tables b2evolution avec des données d'exemple" 9470 #~ msgid "Installing b2evolution tables and copying existing %s data" 9471 #~ msgstr "Installation des tables b2evolution et copie des données %s existantes" 9472 #~ msgid "This blog holds all your posts upgraded from Cafelog. This blog is named '%s'. %s" 9473 #~ msgstr "Ce blog contient tous vos articles upgradés depuis Cafelog. Ce blog est nommé '%s'. %s" 9474 #~ msgid "This is a sample linkblog entry" 9475 #~ msgstr "Ceci est un exemple de lien favori" 9476 #~ msgid "This is sample text describing the linkblog entry. In most cases however, you'll want to leave this blank, providing just a Title and an Url for your linkblog entries (favorite/related sites)." 9477 #~ msgstr "Ceci est un texte d'exemple décrivant le lien favori. Dans la plupart des cas cependant, vous laisserez ce champ vide, fournissant juste un Titre et une Url pour vos liens favoris." 9478 #~ msgid "This blog (blog #1) is actually a very special blog! It automatically aggregates all posts from all other blogs. This allows you to easily track everything that is posted on this system. You can hide this blog from the public by unchecking 'Include in public blog list' in the blogs admin." 9479 #~ msgstr "Ce blog (blog n°1) est en fait un blog très spécial! Il aggrège automatiquement tous les articles de tous les autres blogs. Ceci vous permet de suivre facilement tout ce qui est posté sur ce système. Vous pouvez cacher ce blog au public en décochant 'Inclure dans la liste des blogs publics' dans l'administration des blogs." 9480 #~ msgid "Multiple Blogs, new blogs, old blogs..." 9481 #~ msgstr "Blogs multiples, nouveaux blogs, anciens blogs..." 9482 #~ msgid "" 9483 #~ "By default, b2evolution comes with 4 blogs, named 'Blog All', 'Blog A', 'Blog B' and 'Linkblog'.\n" 9484 #~ "\n" 9485 #~ "Some of these blogs have a special role. Read about it on the corresponding page.\n" 9486 #~ "\n" 9487 #~ "You can create additional blogs or delete unwanted blogs from the blogs admin." 9488 #~ msgstr "" 9489 #~ "Par défaut, b2evolution s'installe avec 4 blogs, nommés 'Blog All', 'Blog A', 'Blog B' et 'Linkblog'.\n" 9490 #~ "\n" 9491 #~ "Certains de ces blogs ont un rôle spécial. Vous en saurez plus en lisant leur description sur la page correspondante.\n" 9492 #~ "\n" 9493 #~ "Vous pouvez créer des blogs supplémentaires ou supprimer les blogs indésirables depuis l'administration des blogs." 9494 #~ msgid "Important information" 9495 #~ msgstr "Informations importantes" 9496 #~ msgid "" 9497 #~ "Blog B contains a few posts in the 'b2evolution Tips' category.\n" 9498 #~ "\n" 9499 #~ "All these entries are designed to help you so, as EdB would say: \"<em>read them all before you start hacking away!</em>\" ;)\n" 9500 #~ "\n" 9501 #~ "If you wish, you can delete these posts one by one after you have read them. You could also change their status to 'deprecated' in order to visually keep track of what you have already read." 9502 #~ msgstr "" 9503 #~ "Le Blog B contient quelques articles dans la catégorie 'b2evolution Tips'.\n" 9504 #~ "\n" 9505 #~ "Ces articles sont là pour vous aider alors, comme dirait EdB: \"<em>lisez les tous avant de commencer à bidouiller!</em>\" ;)\n" 9506 #~ "\n" 9507 #~ "Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer ces articles un par un au fur et à mesure que vous les lisez. Vous pouvez également changer leur statut en 'déprécié' de manière à garder une trace visuelle de ce que vous avez déjà lu." 9508 #~ msgid "" 9509 #~ "<p>This is the first post.</p>\n" 9510 #~ "\n" 9511 #~ "<p>It appears on both blog A and blog B.</p>" 9512 #~ msgstr "" 9513 #~ "<p>Ceci est le premier article.</p>\n" 9514 #~ "\n" 9515 #~ "<p>Il apparait à la fois dans le blog A et le blog B.</p>" 9516 #~ msgid "Third post" 9517 #~ msgstr "Troisième article" 9518 #~ msgid "Checks the user's IP address against a list of DNS blacklists." 9519 #~ msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'utilisateur par rapport à une liste de DNS listes noires." 9520 #~ msgid "If the IP address is blacklisted, the request is canceled early and the user can (optionally) whitelist his session through a Captcha plugin." 9521 #~ msgstr "Si l'adresse IP est sur liste noire, la requête est annulée rapidement et l'utilisateur peut (optionnellement) autoriser sa session au moyen d'un plugin Captcha." 9522 #~ msgid "DNS Blacklists" 9523 #~ msgstr "Listes noires DNS" 9524 #~ msgid "The list of DNS blacklists to query, separated by whitespace." 9525 #~ msgstr "La liste des DNS liste noire à interroger, séparés par un espace." 9526 #~ msgid "Whitelisting" 9527 #~ msgstr "Liste blanche" 9528 #~ msgid "Allow the user to whitelist his session through a Captcha plugin." 9529 #~ msgstr "Permettre à l'utilisateur d'autoriser sa sessions à travers un plugin Captcha." 9530 #~ msgid "Whitelist timeout" 9531 #~ msgstr "Expiration liste blanche" 9532 #~ msgid "in seconds. How long should a session be whitelisted?" 9533 #~ msgstr "en secondes. Pendant combien de temps une session peut elle être autorisée?" 9534 #~ msgid "Statistics" 9535 #~ msgstr "Statistiques" 9536 #~ msgid "Enable statistics. This generates a small overhead, but will show you how effective it is." 9537 #~ msgstr "Activer les statistiques. Ceci prend un peu plus de temps mais permet de voir l'efficacité du plugin." 9538 #~ msgid "Query URL" 9539 #~ msgstr "URL de requête" 9540 #~ msgid "Timeout" 9541 #~ msgstr "Délai d'expiration" 9542 #~ msgid "DNSBL" 9543 #~ msgstr "DNSBL" 9544 #~ msgid "Checking for «%s» in DNS blacklists." 9545 #~ msgstr "Vérification de «%s» dans les DNS liste noire." 9546 #~ msgid "Cleared statitics." 9547 #~ msgstr "Statistiques remises à zéro." 9548 9549 # C:\www\b2evo090\blogs\admin\_menutop.php:108 9550 # TRANS: Warning this is a javascript string 9551 #~ msgid "Check" 9552 #~ msgstr "Vérifier" 9553 #~ msgid "Blocked requests" 9554 #~ msgstr "Requêtes bloquées" 9555 #~ msgid "Clear statistics" 9556 #~ msgstr "Remettre les statistiques à zéro." 9557 #, fuzzy 9558 #~ msgid "Your IP address (%s) is listed in «%s»." 9559 #~ msgstr "Votre adresse IP est bloquée dans «%s»." 9560 #~ msgid "Blacklisted" 9561 #~ msgstr "Sur Liste Noire" 9562 #~ msgid "Your IP address is blocked." 9563 #~ msgstr "Votre adresse IP est bloquée." 9564 #~ msgid "LDAP authentication" 9565 #~ msgstr "Athentification LDAP" 9566 #~ msgid "Creates users if they could be authenticated through LDAP." 9567 #~ msgstr "Crée des utilisateurs dès lors qu'ils ont pu être authentifiés par LDAP." 9568 #~ msgid "E.g. «%s»" 9569 #~ msgstr "Ex:«%s»" 9570 #~ msgid "Search filter" 9571 #~ msgstr "Filtre de recherche" 9572 #~ msgid "Default group" 9573 #~ msgstr "Groupe par défaut" 9574 #~ msgid "Allow sidebar blogging." 9575 #~ msgstr "Permet de blogger dans la sidebar." 9576 #~ msgid "Adds a tool allowing blogging from the sidebar." 9577 #~ msgstr "Ajoute un outil permettant de blogger depuis la sidebar." 9578 #~ msgid "Post to b2evolution" 9579 #~ msgstr "Poster dans b2evoltution" 9580 #~ msgid "No Sidebar found! You must use Mozilla 0.9.4 or later!" 9581 #~ msgstr "Impossible de trouver la Sidebar! Vous devez utiliser Mozilla 0.9.4 ou supérieur!" 9582 #~ msgid "Add the <a %s>b2evo sidebar</a> !" 9583 #~ msgstr "Ajoutez la <a %s>Sidebar b2evo</a> !" 9584 #~ msgid "Add this link to your favorites:" 9585 #~ msgstr "Ajoutez ce lien à vos favoris:" 9586 #~ msgid "b2evo sidebar" 9587 #~ msgstr "Sidebar b2evo" 9588 #~ msgid "Humane Web Text Generator 2.0 beta" 9589 #~ msgstr "Générateur de texte web humain 2.0 beta" 9590 #~ msgid "Transport optimizer" 9591 #~ msgstr "Optimisation du transport" 9592 #~ msgid "GZip compression" 9593 #~ msgstr "Compression GZip" 9594 #~ msgid "Blog #1" 9595 #~ msgstr "Blog n°1" 9596 #~ msgid "This is a special blog that aggregates all messages from all other blogs!" 9597 #~ msgstr "Ceci est un blog special qui agrège tous les articles de tous les autres blogs!" 9598 #~ msgid "Please note: the above list (as well as the menu) is automatically generated and includes only the blogs that have a "stub url name". You can set this in the blog configuration in the back-office." 9599 #~ msgstr "Veuillez noter: la liste ci dessus (tout comme le menu) est générée automatiquement et inclue uniquement les blogs dont le \"nom URL du fichier Stub\" n'est pas vide. Vous pouvez modifier ce nom URL dans la configuration des blogs dans l'administration." 9600 #~ msgid "Templates" 9601 #~ msgstr "Gabarits" 9602 #~ msgid "Custom skin template editing" 9603 #~ msgstr "Edition des gabarits de l'habillage \"custom\"" 9604 #~ msgid "App settings" 9605 #~ msgstr "Réglages appli" 9606 #~ msgid "Please enter a category name." 9607 #~ msgstr "Merci d'entrer un nom de catégorie." 9608 #~ msgid "ERROR" 9609 #~ msgstr "ERREUR" 9610 #~ msgid "Category deleted." 9611 #~ msgstr "Catégorie supprimée." 9612 #~ msgid "New sub-category in category: %s" 9613 #~ msgstr "Nouvelle sous-catégorie dans la catégorie: %s" 9614 #~ msgid "New category in blog: %s" 9615 #~ msgstr "Nouvelle catégorie dans le blog:: %s" 9616 #~ msgid "Create category" 9617 #~ msgstr "Créer la catégorie" 9618 #~ msgid "Properties for category:" 9619 #~ msgstr "Propriétés pour la catégorie:" 9620 #~ msgid "Root (No parent)" 9621 #~ msgstr "Racine (Pas de parent)" 9622 #~ msgid "Note: Moving categories across blogs is disabled." 9623 #~ msgstr "Note: Le déplacement de catégories entre différents blogs est désactivé." 9624 #~ msgid "Sorry, you have no permission to edit/view any category's properties." 9625 #~ msgstr "Désolé, vous n'avez la permission de modifier/consulter les propriétés d'aucune catégorie." 9626 #~ msgid "Back to post editing" 9627 #~ msgstr "Retour à l'édition de l'article" 9628 #~ msgid "Recording post..." 9629 #~ msgstr "Enregistrement de l'article..." 9630 #~ msgid "Posting Done..." 9631 #~ msgstr "Enregistrement effectué..." 9632 #~ msgid "Updating post..." 9633 #~ msgstr "Mise à jour de l'article..." 9634 #~ msgid "Cannot update, please correct these errors:" 9635 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour, veuillez corriger ces erreurs:" 9636 #~ msgid "Updating done..." 9637 #~ msgstr "Mise à jour effectuée..." 9638 #~ msgid "Updating post status..." 9639 #~ msgstr "Mise à jour du statut de l'article..." 9640 #~ msgid "Oops, no post with this ID!" 9641 #~ msgstr "Oups, aucun article avec cet Idx." 9642 #~ msgid "Deleting Done..." 9643 #~ msgstr "Suppression effectuée..." 9644 #~ msgid "Cannot update comment, please correct these errors:" 9645 #~ msgstr "Impossible de mettr à jour le commentaire; veuillez corriger les erreurs suivantes:" 9646 #~ msgid "Back to posts!" 9647 #~ msgstr "Retour aux articles!" 9648 #~ msgid "You may also want to generate static pages or view your blogs..." 9649 #~ msgstr "Peut-être voudrez vous maintenant générer des pages statiques ou voir vos blogs..." 9650 #~ msgid "Oops, no such file !" 9651 #~ msgstr "Oups, ce fichier n'existe pas!" 9652 #~ msgid "File edited!" 9653 #~ msgstr "Fichier modifié." 9654 #~ msgid "Be careful what you do, editing this file could break your template! Do not edit what's between <code><?php</code> and <code>?></code> if you don't know what you're doing!" 9655 #~ msgstr "Attention: en éditant cet fichier vous pouvez rendre votre gabarit inutilisable! N'éditez pas ce qui se trouve entre <code><?php</code> et <code>?></code> si vous ne savez pas précisément ce que vous faites!" 9656 #~ msgid "(you cannot update that file/template: must make it writable, e.g. CHMOD 766)" 9657 #~ msgstr "(vousne pouvez pas mettre à jour ce fichier/gabarit: vous devez autoriser l'accèd en écriture, avec un chmod 766 mar exemple)" 9658 #~ msgid "This screen allows you to edit the <strong>custom skin</strong> (located under /skins/custom). " 9659 #~ msgstr "Cette page vous permet d'éditer l'habillage <strong>custom</strong> (il se trouve dans le répertoire /skins/custom)." 9660 #~ msgid "You can edit any of the following files (provided it's writable by the server, e.g. CHMOD 766)" 9661 #~ msgstr "Vous pouvez éditer le fichier de votre choix parmi les suivants (pourvu qu'il soit autorisé à l'écriture, chmod 766 par exemple)" 9662 #~ msgid "This is the template that displays the links to the archives for a blog" 9663 #~ msgstr "Affiche les liens vers les archives d'un blog" 9664 #~ msgid "This is the template that displays the (recursive) list of (sub)categories" 9665 #~ msgstr "Affiche la liste (récursive) des (sous-)catégories." 9666 #~ msgid "This is the template that displays the feedback for a post" 9667 #~ msgstr "Affiche les réactions (commentaires, trackbacks, etc...) pour un article" 9668 #~ msgid "This is the template that displays the last comments for a blog" 9669 #~ msgstr "Affiche les derniers commentaires d'un blog" 9670 #~ msgid "This is the main template. It displays the blog." 9671 #~ msgstr "Il s'agit du gabarit principal. Il affiche le blog." 9672 #~ msgid "This is the page displayed in the comment popup" 9673 #~ msgstr "Il s'agit de la page affiché dans la fenêtre popup de commentaire." 9674 #~ msgid "This is the page displayed in the pingback popup" 9675 #~ msgstr "Il s'agit de la page affichée dans la fenêtre popup de pingback." 9676 #~ msgid "This is the page displayed in the trackback popup" 9677 #~ msgstr "Il s'agit de la page affichée dans la fenêtre popup de trackback." 9678 #~ msgid "Note: of course, you can also edit the files/templates in your text editor and upload them. This online editor is only meant to be used when you don't have access to a text editor..." 9679 #~ msgstr "Note: bien évidemment, vous pouvez également éditer les fichiers/gabarits dans votre éditeur de texte habituel et les charher ensuite sur le serveur. Cet éditeur en ligne est là pour pallier au cas où vous n'avez pas accès à un éditeur de texte..." 9680 #~ msgid "Main tab" 9681 #~ msgstr "Onglet ppal" 9682 #~ msgid "Items" 9683 #~ msgstr "Articles" 9684 #~ msgid "Parent ID must be a number" 9685 #~ msgstr "L'ID parent doit être un nombre" 9686 #~ msgid "External ID" 9687 #~ msgstr "ID externe" 9688 #~ msgid "Sorry, there is no post to display..." 9689 #~ msgstr "Désolé, il n'y a pas d'article à afficher..." 9690 #~ msgid "Allow skin switching" 9691 #~ msgstr "Autoriser la sélection d'autres habillages." 9692 #~ msgid "Users will be able to select another skin to view the blog (and their preferred skin will be saved in a cookie)." 9693 #~ msgstr "Les utilisateurs pourront sélectionner un autre habillage pour voir le blog (et leur habillage préféré sera sauvé dans un cookie)." 9694 #~ msgid "Blog URL parameters" 9695 #~ msgstr "Paramètres des URLs du blog" 9696
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Description
Corps
titre
Corps
| Généré le : Thu Nov 29 23:58:50 2007 | par Balluche grâce à PHPXref 0.7 |
|